19:29
TED2011

Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

مورغان سبرلوك: المحادثة الأكثر مبيعا في تيد

Filmed:

مع النكتة والمثابرة، يغوص المخرج مورغان سبورلوك في عالم خفي لكنه مؤثر لتسويق العلامة التجارية ، وحول سعيه لتقديم فيلم برعاية كاملة عن الرعاية. (ونعم، حقوق التسمية على خشبة المسرح لهذا الحديث بالرعاية أيضا. بواسطة من و مقابل كم؟ سوف يقول لكم.)

- Filmmaker
Morgan Spurlock makes documentary film and TV that is personal, political -- and, above all, deeply empathetic. Full bio

I have spent the past few years
لقد قضيت السنوات القليلة الماضية
00:15
putting myself into situations
أضع نفسي في مواقف
00:18
that are usually very difficult
التي عادة ما تكون صعبة للغاية
00:20
and at the same time somewhat dangerous.
وفي الوقت نفسه خطيرةٌ لحد ما.
00:22
I went to prison --
دخلت السجن
00:26
difficult.
صعب
00:28
I worked in a coal mine --
عملت في منجم للفحم
00:30
dangerous.
خطير
00:33
I filmed in war zones --
تصورت في مناطق الحرب
00:35
difficult and dangerous.
صعب وخطير
00:37
And I spent 30 days eating nothing but this --
وأمضيت 30 يوما لا آكل إلا هذا
00:39
fun in the beginning,
كان الامر ممتعاً في البداية
00:43
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
صعب قليلا في الوسط، خطر جدا في النهاية
00:45
In fact, most of my career,
في الواقع ، فإن معظم حياتي المهنية،
00:49
I've been immersing myself
لقد كنت أغمر نفسي
00:51
into seemingly horrible situations
في الحالات التي تبدو مروعة
00:53
for the whole goal of trying
لتحقيق الهدف كله بمحاولة
00:56
to examine societal issues
لدراسة القضايا المجتمعية
00:58
in a way that make them engaging, that make them interesting,
بطريقة تجعلها تفاعلية، و تجعلها مثيرة للاهتمام،
01:00
that hopefully break them down in a way
نأمل أن نتغلب عليهم بطريقة
01:03
that make them entertaining and accessible to an audience.
التي تجعلها مسلية ومتاحة للجمهور.
01:05
So when I knew I was coming here
عندما علمت إني قادم إلى هنا
01:08
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
للتحدث في تيد عن عالم العلامات التجارية والرعاية،
01:10
I knew I would want to do something a little different.
كنت أعلم بأني أريد القيام بشيء مختلف
01:13
So as some of you may or may not have heard,
كما البعض منكم سمع أو لم يسمع
01:15
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
في الأسابيع الماضية، وضعت إعلانا في موقع إيبي
01:18
I sent out some Facebook messages,
بعثت بعض الرسائل من الفيس بوك
01:21
some Twitter messages,
ورسائل من تويتر
01:24
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
وأعطيت الناس الفرصة لشراء حقوق الإسم
01:26
to my 2011 TED Talk.
لمحادثتي في تيد ٢٠١١
01:28
(Laughter)
(ضحك)
01:30
That's right, some lucky individual, corporation,
هذا صحيح، بعض المحظوظين، من الأفراد والشركات
01:32
for-profit or non-profit,
الربحية واللاربحية
01:35
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
كادوا أن يحصلوا على فرصة العمر
01:37
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
لأني متأكد أن كريس أندرسون لن يسمح بتكرار هذا مطلقا--
01:39
(Laughter)
(ضحك)
01:41
to buy the naming rights
لشراء حقوق الإسم
01:43
to the talk you're watching right now,
للمحادثة التي تجري الآن
01:45
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
التي كانت حتى ذلك الوقت ، ليس لها عنوان، ولا الكثير من المحتوى
01:47
and didn't really give much hint
وليس بها معالم كثيرة
01:50
as to what the subject matter would actually be.
لما سيكون عليه هذا الموضوع حقا .
01:52
So what you were getting was this:
لذا فما ستحصلون عليه هو هذا
01:55
Your name here presents:
أسمك يقدم هنا
01:57
My TED Talk that you have no idea what the subject is
محادثتي في تيد التي ليس لديكم فكرة عن موضوعها
01:59
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
ويتوقف ذلك على المحتوى، يمكن في نهاية المطاف أن يفاجئك بشدة،
02:02
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
خصوصا إذا بدت شركتك غبية للمشاركة في هذا النشاط
02:05
But that being said,
ولكن كما قيل
02:08
it's a very good media opportunity.
هذه فرصة إعلامية جيدة
02:10
(Laughter)
(ضحك)
02:12
You know how many people watch these TED Talks?
هل تعرفون كم من الناس يشاهدون محادثات تيد؟
02:18
It's a lot.
الكثير
02:21
That's just a working title, by the way.
بالمناسبة، هذا مجرد عنوان نافع
02:24
(Laughter)
(ضحك)
02:26
So even with that caveat,
وحتى مع هذا التحذير،
02:28
I knew that someone would buy the naming rights.
أعلم بأن أحدا سيقوم بشراء ملكية الإسم
02:31
Now if you'd have asked me that a year ago,
الآن إذا سألتموني في السنة الماضية،
02:33
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
كنت سأخبركم بأني لست على يقين
02:35
But in the new project that I'm working on, my new film,
ولكن في المشروع الجديد الذي أعمل عليه، فيلمي الجديد
02:37
we examine the world of marketing, advertising.
ندرس عالم التسويق والإعلان.
02:39
And as I said earlier,
كما قلت من قبل
02:42
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
وضعت نفسي في مواقف فظيعة في السنوات الماضية
02:44
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
ولكن لم يعدني شيء، أو يجهزني شيء،
02:47
for anything as difficult
أي شيء صعب
02:50
or as dangerous
أو خطر
02:53
as going into the rooms with these guys.
كما كان دخول الغرف مع هؤلاء الناس
02:55
(Laughter)
(ضحك)
02:59
You see, I had this idea for a movie.
هل رأيتم، كانت لدي فكرة لفيلم
03:02
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
فيديو مورغان سبرلوك: ما أريد فعله هو فيلم
03:05
all about product placement, marketing and advertising,
كل شيء عن تسويق المنتجات ووضع الإعلان،
03:07
where the entire film is funded
حيث يتم تمويل الفيلم بأكمله
03:10
by product placement, marketing and advertising.
من خلال تسويق المنتج ووضع الإعلان.
03:12
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
والفيلم سيطلق عليه "الفيلم الأكثر مبيعا"
03:14
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
ما سيحدث في " الفيلم الأكثر مبيعا"
03:17
is that everything from top to bottom, from start to finish,
كل شيء من الأعلى إلى الأسفل، من البداية إلى النهاية
03:19
is branded from beginning to end --
عليه علامات تجارية من البداية إلى النهاية
03:22
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
من الأعلى عنوان الراعي الذي ستراه في الفيلم
03:24
which is brand X.
وهو العلامة التجارية "إكس"
03:26
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
الآن هذه العلامة التجارية، على ملعب كوالكوم،
03:28
the Staples Center ...
في مركز ستابلز
03:30
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
سوف يرتبط هؤلاء الناس بالفيلم للأبد
03:32
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
وهكذا يستكشف الفيلم الفكرة كلها -- (مايكل كاسان: إنها زائدة عن الحاجة.)
03:35
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
وما هذا؟ (مايكل كاسان : لا لزوم لها.) إلى الأبد؟
03:37
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
أنا لا لزوم لي. (مايكل كاسان: أقول فقط)
03:40
That was more for emphasis.
وكان ذلك لمزيد من التركيز
03:42
It was, "In perpetuity. Forever."
كان " إلى الأبد"
03:44
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
ولكننا ليس فقط سنحظى بالعلامة إكس وعنوان من إختيار الراعي ،
03:46
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
بل أيضا للتأكد من بيع كل صنف في الفيلم.
03:48
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
لربما نبيع حذاء ويكون الحذاء الأكثر لبسا
03:50
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
السيارة التي قدتها من " الفيلم الأكثر مبيعا"
03:53
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
الشراب الألذ، من باب المجاملة لـ " الفيلم الأكثر مبيعا"
03:56
Xavier Kochhar: So the idea is,
إكسافر كوجار: الفكرة هي
03:59
beyond just showing that brands are a part of your life,
أكبر من عرض العلامة هو جزء من الحياة
04:01
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
ولكن لجعلهم يمولون الفيلم؟ (مايكل: جعلهم يمولون الفيلم.)
04:03
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
مايكل : نريهم جميع الطرق لكيفية عملها.
04:06
The goal of this whole film is transparency.
الهدف من هذا الفيلم هو الشفافية
04:08
You're going to see the whole thing take place in this movie.
سترون كل شيء يعرض في هذا الفيلم
04:10
So that's the whole concept,
وهذه هي كل الفكرة
04:12
the whole film, start to finish.
كل الفيلم من البداية إلى النهاية
04:14
And I would love for CEG to help make it happen.
وأود سي إي جي للمساعدة في تحقيق ذلك
04:16
Robert Friedman: You know it's funny,
روبرت فردمان: هذا مضحك
04:18
because when I first hear it,
لأني عندما سمعت به أول مرة
04:20
it is the ultimate respect
فهذا يعبّر عن الإحترام المطلق
04:22
for an audience.
للجمهور
04:24
Guy: I don't know how receptive
رجل: لا أعرف كيف أتقبله
04:26
people are going to be to it, though.
الناس سيقبلونه رغم كل شئ
04:28
XK: Do you have a perspective --
إكس كي: هل لديك وجهة --
04:30
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
لا إريد إستخدام "زاوية" لأن لها دلالة سلبية--
04:32
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
ولكن هل تعلم كيف سينجح هذا ؟ (مايكل: ليس لدي فكرة.)
04:34
David Cohn: How much money does it take to do this?
ديفيد كون: كم من المال ستحتاج لتنفيذه؟
04:37
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
مايكل : مليون ونصف. (دي سي: حسنا.)
04:40
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
جون كامن: أعتقد أنك ستواجه أوقاتا صعبة عند مقابلتهم،
04:43
but I think it's certainly worth pursuing
ولكن اعتقد انه يستحق محاولة إقناع
04:45
a couple big, really obvious brands.
علامات تجارية كبيرة.
04:47
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
أكس كي: من يعلم، ربما يخرج فيلمك في وقت
04:50
we look like a bunch of blithering idiots.
نبدو نحن كمجموعة بلهاء تهذي
04:52
MS: What do you think the response is going to be?
مايكل : ماذا سيكون الجواب في اعتقادك؟
04:54
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
ستورت ردرفر: الأجوبة معظمها ستكون بالرفض
04:57
MS: But is it a tough sell because of the film
مايكل : ولكن هل هو بيع صعب بسبب الفيلم
04:59
or a tough sell because of me?
أم هو بيع صعب بسببي أنا؟
05:01
JK: Both.
جي كي: كلاهما
05:03
MS: ... Meaning not so optimistic.
مايكل : المعنى لا يدعو للتفاؤل
05:05
So, sir, can you help me? I need help.
إذا سيدي هل تستطيع مساعدتي؟ أحتاج للمساعدة
05:08
MK: I can help you.
مايكل : استطيع المساعدة
05:10
MS: Okay. (MK: Good.)
مايكل : حسنا. (أم كي: جيد.)
05:12
Awesome.
رائع
05:14
MK: We've gotta figure out which brands.
مايكل : يجب علينا إيجاد بعض العلامات
05:16
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
مايكل : نعم. (أم كي: هذا هو التحدي.)
05:18
When you look at the people you deal with ..
عندما ترى الناس الذين تتعامل معهم
05:21
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
مايكل : لدينا بعض الأماكن للذهاب. (أم أس: حسنا.)
05:23
Turn the camera off.
أغلق الكاميرا
05:25
MS: I thought "Turn the camera off"
مايكل : أعتقدت " أغلق الكاميرا"
05:27
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
بمعنى لنتكلم بدون تسجيل المحادثة
05:29
Turns out it really means,
اتضح أن المعنى هو
05:31
"We want nothing to do with your movie."
" لا نريد المشاركة بأي شيء من فيلمك."
05:33
MS: And just like that, one by one,
مايكل : وهكذا، واحد تلو الآخر
05:36
all of these companies suddenly disappeared.
كل هذه الشركات اختفت فجأة
05:39
None of them wanted anything to do with this movie.
لم يريدوا المشاركة بأي شيء في الفيلم
05:42
I was amazed.
كنت مندهش
05:44
They wanted absolutely nothing to do with this project.
الواضح أنهم لا يريدون أي شيء من هذا المشروع
05:46
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
وصدمت، لأني اعتقدت أن فكرة الإعلان كاملةً هي
05:48
was to get your product out in front of as many people as possible,
عرض منتجاتك أمام أكبر قدر من الناس
05:50
to get as many people to see it as possible.
لجعل أكبر عدد ممكن من الناس يرونه
05:53
Especially in today's world,
خصوصا في عالمنا اليوم
05:55
this intersection of new media and old media
هذه نقطة لتقاطع الإعلام الجديد والإعلام القديم
05:57
and the fractured media landscape,
وانقسام المشهد الإعلامي
05:59
isn't the idea to get
أليست فكرة للحصول على
06:01
that new buzz-worthy delivery vehicle
سيارة التوصيل الجديدة المزعجة
06:03
that's going to get that message to the masses?
التي ستوصل تلك الرسالة إلى الجماهير.
06:06
No, that's what I thought.
لا، هذا ما ظننته
06:08
But the problem was, you see,
والمشكلة كانت،
06:11
my idea had one fatal flaw,
كان لفكرتي عيب واحد قاتل
06:13
and that flaw was this.
وهذا العيب هو
06:16
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
في الحقيقة لا، أيا كان هذا لم يكن العيب
06:20
That wouldn't have been a problem at all.
لم تكن مشكلة على الإطلاق
06:22
This would have been fine.
هذا كان أفضل
06:24
But what this image represents was the problem.
لكن ما تمثله هذه الصورة كان هو المشكلة
06:26
See, when you do a Google image search for transparency,
حينما تذهب وتبحث في جوجل عن الشفافية
06:28
this is ---
هذا هو
06:30
(Laughter)
(ضحك)
06:32
(Applause)
(تصفيق)
06:34
This is one of the first images that comes up.
هذه من أوائل الصور التي تظهر
06:37
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
أحب الطريقة التي تبحث بها يا سيرجي براين
06:40
(Laughter)
(ضحك)
06:43
This is was the problem: transparency --
هذه كانت المشكلة: الشفافية
06:47
free from pretense or deceit;
خال من التظاهر أو الخداع؛
06:50
easily detected or seen through;
سهل الكشف عنه أو الرؤية عبره
06:52
readily understood;
سهلة الفهم؛
06:54
characterized by visibility or accessibility of information,
توصف برؤية أو الوصول إلى المعلومات،
06:56
especially concerning business practices --
ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات التجارية
06:59
that last line being probably the biggest problem.
السطر الأخير على الأرجح هو أكبر مشكلة.
07:01
You see, we hear a lot about transparency these days.
نسمع كثيرا عن الشفافية في هذه الأيام.
07:04
Our politicians say it, our president says it,
يقول سياسيونا ذلك ، رئيسنا يقول ذلك،
07:07
even our CEO's say it.
حتى المدراء التنفيذيون يقولون ذلك .
07:09
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
ولكن فجأة عندما تأتي للحقيقة
07:11
something suddenly changes.
فجأة يتغير شيء ما
07:13
But why? Well, transparency is scary --
ولكن لماذا ؟ حسنا، الشفافية مخيفة
07:15
(Roar)
( قهقاع)
07:18
like that odd, still-screaming bear.
مثل هذا الدب الغريب الذي لا يزال يقهقع
07:20
(Laughter)
(ضحك)
07:23
It's unpredictable --
لا يمكن التنبؤ بها
07:25
(Music)
(موسيقى)
07:27
(Laughter)
(ضحك)
07:29
like this odd country road.
مثل ذلك الشارع الغريب
07:31
And it's also very risky.
ولكنه أيضا ينطوي على مجازفة كبرى
07:34
(Laughter)
(ضحك)
07:38
What else is risky?
وماذا أيضا قد يكون خطيرا؟
07:41
Eating an entire bowl of Cool Whip.
تناول صحن كامل من الكريمة الباردة
07:43
(Laughter)
(ضحك)
07:46
That's very risky.
وهذا خطر جدا.
07:51
Now when I started talking to companies
والآن كلما بدأت الحديث مع الشركات
07:55
and telling them that we wanted to tell this story,
ونقول لهم اننا نريد ان نقول هذه القصة،
07:57
and they said, "No, we want you to tell a story.
فقالوا : " نريد منك أن تحكي قصة.
07:59
We want you to tell a story,
نريد منك أن تحكي قصة
08:01
but we just want to tell our story."
ولكننا نريد أن نحكي قصتنا فقط"
08:03
See, when I was a kid
انظر، عندما كنت صغيرا
08:06
and my father would catch me in some sort of a lie --
أستطاع والدي كشفي عندما كنت أكذب
08:08
and there he is giving me the look he often gave me --
ويرمقني بالنظرة التي كثيراً ما يرمقني بها
08:10
he would say, "Son, there's three sides to every story.
ويقول، "بني، هناك ثلاث جوانب لكل قصة.
08:13
There's your story,
هذه قصتك
08:17
there's my story
هذه قصتي
08:20
and there's the real story."
وهذه القصة الحقيقية"
08:22
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
الآن كما ترون ، مع هذا الفيلم ، وأردنا أن نقول القصة حقيقية.
08:24
But with only one company, one agency willing to help me --
ولكن مع شركة واحدة فقط، وكالة واحدة كانت على استعداد لمساعدتي
08:27
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
وهذا فقط لأنني كنت أعرف جون بوند وريتشارد كرشنبم لسنوات
08:29
I realized that I would have to go on my own,
أدركت أنني يجب أن أذهب لوحدي،
08:33
I'd have to cut out the middleman
يتوجب عليّ إلغاء دور الوسطاء
08:35
and go to the companies myself with all of my team.
واذهب إلى الشركات مع كل طاقم عملي
08:37
So what you suddenly started to realize --
والذي سرعان ما تدركه --
08:40
or what I started to realize --
أو ما بدأت بأدراكه--
08:42
is that when you started having conversations with these companies,
عندما تبدأ بالحوار مع هذه الشركات
08:44
the idea of understanding your brand is a universal problem.
فان فكرة فهم العلامة التجارية الخاصة بك هي مشكلة عالمية.
08:46
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
(فيديو) مايكل : لدي أصدقاء الذين يصنعون أفلام هوليوود العملاقة والضخمة،
08:49
and I have friends who make little independent films like I make.
ولدي أصدقاء الذين يصنعون الأفلام المستقلة مثل ما أقوم.
08:51
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
وأصدقائي الذين يصنعون أفلام هوليوود العملاقة والضخمة،
08:54
say the reason their films are so successful
يقولون بأن سبب نجاح أفلامهم
08:56
is because of the brand partners that they have.
بسبب شركاء العلامات التجارية التي لديهم.
08:58
And then my friends who make small independent films
وأصدقائي الذين يصنعون الأفلام المستقلة
09:00
say, "Well, how are we supposed to compete
يقولون " وكيف علينا المتابعة
09:02
with these big, giant Hollywood movies?"
مع أفلام هوليوود الضخمة
09:04
And the movie is called
والفيلم يطلق عليه
09:06
"The Greatest Movie Ever Sold."
"الفيلم الأكثر مبيعا"
09:08
So how specifically will we see Ban in the film?
وكيف سنرى بان في الفيلم تحديدا؟
09:10
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
أي وقت أنا مستعد للذهاب، في أي وقت أفتح خزانة دوائي
09:13
you will see Ban deodorant.
سترون مزيل عرق بان
09:16
While anytime I do an interview with someone,
في أي وقت أقابل أحدهم
09:18
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
أستطيع القول، " هل أنت منتعش لهذه المقابلة؟
09:21
Are you ready? You look a little nervous.
هل أنت جاهز؟ تبدو متوترا قليلا
09:24
I want to help you calm down.
أريد أن أساعدك لتهدأ
09:26
So maybe you should put some one before the interview."
لربما عليك وضع أي شيء قبل المقابلة."
09:28
So we'll offer one of these fabulous scents.
لذلك سوف نقدم واحدة من هذه الروائح الرائعة.
09:30
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
سواء كان ذلك في "انصهار الزهور"أو "رياح الجنة"
09:32
they'll have their chance.
سيكون لديهم الفرصة.
09:34
We will have them geared for both male or female --
وسيكون لدينا توجه لهم على حد سواء ذكر أو أنثى
09:36
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
الصلبة ، اللف، أو عصا، مهما كان.
09:39
That's the two-cent tour.
هذه هي جولة متكاملة
09:42
So now I can answer any of your questions
حتى الآن لا أستطيع الإجابة على أي من أسئلتكم
09:44
and give you the five-cent tour.
وسأخطركم فحسب بنصف القصة
09:46
Karen Frank: We are a smaller brand.
كارين فرانك : نحن أصغر علامة تجارية.
09:48
Much like you talked about being a smaller movie,
مثل الكثير منكم ونحن نتحدث عن كونه أصغر فيلم،
09:50
we're very much a challenger brand.
نحن علامة تجارية متحدية
09:52
So we don't have the budgets that other brands have.
لذلك نحن لا نملك الميزانيات مثل الماركات الأخرى.
09:54
So doing things like this -- you know,
للقيام بأشياء مثل هذه الامور، كما تعلمون،
09:56
remind people about Ban --
نذكر الناس عن بان
09:58
is kind of why were interested in it.
هو نوع من لماذا كنا نرغب في ذلك.
10:00
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
أم أس: ما هي الكلمات التي سوف تستخدم لوصف الحظر؟
10:02
Ban is blank.
الحظر أسودا
10:04
KF: That's a great question.
كي أف: هذا سؤال عظيم
10:07
(Laughter)
ضحك
10:10
Woman: Superior technology.
المرأة : التكنولوجيا العليا.
10:15
MS: Technology's not the way you want to describe something
أم أس: التكنولوجيا ليست الطريقة التي تريد أن تصف بها شيئا
10:17
somebody's putting in their armpit.
شخص ما وضع في إبطه
10:19
Man: We talk about bold, fresh.
الرجل: نحن نتحدث عن فكرة جريئة، طازجة.
10:21
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
وأعتقد أن "طازجة" هي كلمة كبيرة تدور حقا في هذه الفئة إيجابيا،
10:23
versus "fights odor and wetness."
مقابل "رائحة الرطوبة والمعارك".
10:26
It keeps you fresh.
يجعلك طازجا
10:28
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
كيف يمكننا أن نبقيكم ذوي بشرة حيوية لمدة أطول، أفضل نضارة،
10:30
more freshness, three times fresher.
أكثر نضارة، ثلاث مرات وحيوية اكثر.
10:32
Things like that that are more of that positive benefit.
اشياء من هذا القبيل تزيد من الفائدة الإيجابية.
10:34
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
أم أس: وهذه المؤسسة المتعددة ملايين من دولارات.
10:38
What about me? What about a regular guy?
ماذا عني؟ ماذا عن الشخص العادي؟
10:41
I need to go talk to the man on the street,
أحتاج لأكلم رجلا من الشارع
10:43
the people who are like me, the regular Joes.
الناس الذين هم مثلي
10:45
They need to tell me about my brand.
يحتاجون ليقولوا لي عن علامتي
10:47
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
(فيديو) أم أس: كيف يا رفاق تصفوا العلامة التجارية الخاصة بكم؟
10:49
Man: Um, my brand?
الرجل: علامتي؟
10:53
I don't know.
لا أعرف
10:56
I like really nice clothes.
أحب الملابس الجميلة
10:58
Woman: 80's revival
المرأة: إحياء الثمانينات
11:00
meets skater-punk,
مقابلة متزلج فاسق
11:02
unless it's laundry day.
إلا إذا كان يوم الغسيل.
11:04
MS: All right, what is brand Gerry?
أم أس: حسنا، ما هي العلامة التجارية يا جيري؟
11:06
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
جيري: فريدة. (أم أس: فريدة.)
11:08
Man: I guess what kind of genre, style I am
الرجل : أعتقد أن أي نوع وأسلوب أنا
11:10
would be like dark glamor.
سيكون مثل بريق الظلام.
11:12
I like a lot of black colors,
أحب الكثير من الألوان السوداء،
11:15
a lot of grays and stuff like that.
الكثير من الرمادي وأشياء من هذا القبيل.
11:17
But usually I have an accessory,
ولكن في الحقيقة لدي اكسسوار
11:19
like sunglasses,
مثل النظارة الشمسية
11:21
or I like crystal and things like that too.
أو أحب الكرستال وأشياء مثل هذه أيضا
11:23
Woman: If Dan were a brand,
المرأة: إذا دان لبس علامة تجارية،
11:25
he might be a classic convertible
قد يكون متحول كلاسيكي
11:27
Mercedes Benz.
مرسيدس بنز.
11:31
Man 2: The brand that I am
رجل ٢: العلامة التجارية التي تعبر عني
11:33
is, I would call it casual fly.
هو، وأود أن نسميها، تعبير حر
11:35
Woman 2: Part hippie, part yogi,
امرأة ٢: جزء منها متمرد .. وجزء هادىء
11:37
part Brooklyn girl -- I don't know.
جزء مثل زوجة بروكلين، لا أعرف.
11:39
Man 3: I'm the pet guy.
رجل ٣: أنا رجل الحيوانات الأليفة.
11:41
I sell pet toys all over the country, all over the world.
أبيع ألعاب الحيوانات الأليفة في جميع أنحاء البلاد، في جميع أنحاء العالم.
11:43
So I guess that's my brand.
لذا أعتقد أن هذه هي العلامة التجارية.
11:45
In my warped little industry, that's my brand.
في صناعتي الصغيرة الملفوفة، هذا هو علامتي التجارية.
11:47
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
الرجل ٤: علامتي التجارية هي فيديكس لأنني أسلم البضائع.
11:50
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
رجل ٥: علامة تجارة كاتب الكحول.
11:53
Is that something?
هل هذا شيء؟
11:55
Lawyer: I'm a lawyer brand.
المحامي: أنا محام العلامة التجارية.
11:57
Tom: I'm Tom.
توم: أنا توم.
12:03
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
أم أس: حسنا لا يمكن أن نكون كلنا ماركة توم، ولكن أجد نفسي في كثير من الأحيان
12:06
at the intersection of dark glamor and casual fly.
عند تقاطع بريق الظلام والطيران عادية.
12:09
(Laughter)
ضحك
12:12
And what I realized is I needed an expert.
وما أدركت أنني في حاجة الى الخبراء.
12:14
I needed somebody who could get inside my head,
أنا بحاجة لشخص يمكن ان يدخل رأسي،
12:16
somebody who could really help me understand
شخص يمكنه مساعدتي حقا لأفهم
12:18
what they call your "brand personality."
ما يسمونه "شخصية العلامة التجارية."
12:20
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
ولذا فإنني وجدت شركة تدعى أولسون زلتمان في بتسبرغ.
12:22
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
ولقد ساعدت شركات مثل نستله، فبريز، هولمارك
12:24
discover that brand personality.
اكتشاف نوع من السمات.
12:27
If they could do it for them, surely they could do it for me.
اذا كان يمكن القيام بذلك بالنسبة لهم، وبالتأكيد فإنها يمكن أن تفعل ذلك بالنسبة لي.
12:29
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
(فيديو) الوصيفة: جلبت لكم الصور الخاصة بك، أليس كذلك؟
12:32
MS: I did. The very first picture
أم أس: فعلت، الصورة الأولى
12:34
is a picture of my family.
صورة عائلتي.
12:36
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
ج : أخبرني قليلا كيف يتصل أفكارك ومشاعرك حول من أنت.
12:38
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
أم أس: هؤلاء هم الناس الذين شكل الطريقة التي ننظر إلى العالم.
12:41
A: Tell me about this world.
ج: أخبرني عن هذا العالم.
12:43
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
أم أس: هذا العالم؟ أعتقد أنه العالم الذي أعيش فيه
12:45
like people who are around you, your friends, your family,
مثل الناس الذين حولك، أصدقائك، عائلتك،
12:48
the way you live your life, the job you do.
طريقة عيشك في الحياة، العمل الذي تعمل به.
12:51
All those things stemmed and started from one place,
نبث كل هذه الأمور والتي بدأت من مكان واحد ،
12:53
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
وبالنسبة لي أنها نشأت وبدأت مع عائلتي في ولاية فرجينيا الغربية.
12:55
A: What's the next one you want to talk about?
ج: ما هو التالي الذي تريد التحدث عنه؟
12:58
MS: The next one: This was the best day ever.
أم أس: التالي: هذا كان أفضل يوم من أي وقت مضى.
13:00
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
ج : كيف تتصل هذه الأفكار والمشاعر حول من أنت؟
13:02
MS: It's like, who do I want to be?
أم أس: انها مثل الذين لا أريد أن أكون.
13:04
I like things that are different.
أحب الأشياء التي هي مختلفة.
13:06
I like things that are weird. I like weird things.
أحب الأشياء التي هي غريبة. أحب أشياء غريبة.
13:08
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
ج : أخبرني عن "لماذا" المرحلة -- ماذا تفعل ذلك بالنسبة لنا؟
13:10
What is the machete? What pupa stage are you in now?
ما هو المنجل؟ أي مرحلة الخادرة أنت في الآن؟
13:12
Why is it important to reboot? What does the red represent?
لماذا هو مهم لإعادة التمهيد؟ ماذايمثل الأحمر؟
13:14
Tell me a little bit about that part.
أخبرني قليلا عن هذا الجزء
13:17
... A little more about you that is not who you are.
أكثر من ذلك عن أنت ليس أنت.
13:19
What are some other metamorphoses that you've had?
ما هي بعض التحولات الأخرى التي قد قمت بها؟
13:22
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
ليس من الضروري أن يكون الخوف. ما هو نوع السفينة الدوارة أنت عليها؟
13:24
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
أم أس: إي (ج: شكرا لك.) لا، شكرا لكم.
13:26
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
ج : شكرا لكم على صبركم. (أم أس: عملا عظيما.)
13:28
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
ج: نعم. (أم أس: شكرا جزيلا.) حسنا.
13:30
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
أم أس: نعم، لا أعلم ما الذي سيأتي لهذا.
13:32
There was a whole lot of crazy going on in there.
كان هناك الكثير من الجنون يجري هناك.
13:34
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
لينزي زلتمان: أول شيء شهدت هذه الفكرة
13:37
that you had two distinct, but complementary
ان كان لديك متميزتين، ولكنهما متكاملان،
13:39
sides to your brand personality --
السمات في العلامة التجارية الخاصة بك
13:41
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
العلامة التجارية لمورغان سبورلوك إذ تضع الاعتبار واللعب في العلامة التجارية.
13:44
Those are juxtaposed very nicely together.
هذه جنبا إلى جنب مع اللطافة كل هذت مع بعضهم البعض.
13:47
And I think there's almost a paradox with those.
وأعتقد أن هناك ما يقرب من التناقض مع تلك.
13:49
And I think some companies
وأعتقد أن بعض الشركات
13:51
will just focus on one of their strengths or the other
ستركز على قوى واحدة من الأخرى
13:53
instead of focusing on both.
بدلا عن التركيز على الإثنين.
13:56
Most companies tend to -- and it's human nature --
أغلب الشركات تميل إلى، وانها الطبيعة البشرية
13:58
to avoid things that they're not sure of,
تجنب الأشياء التي هم ليسوا بمتأكدوا منها،
14:01
avoid fear, those elements,
تجنب الخوف، وتلك العناصر،
14:03
and you really embrace those,
وحقا تقوية عنصر على آخر
14:05
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
وتقوم أنت بتدويرها إلى ايجابيات، وهذا لنرى شيء أنيق.
14:07
What other brands are like that?
ما العلامات التجارية المشابهة لهذا؟
14:10
The first on here is the classic, Apple.
وأول شيء هنا هو الكلاسيكي، التفاحة.
14:12
And you can see here too, Target, Wii,
ويمكنك ان ترى هنا أيضا، الهدف، وي،
14:14
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
ميني كوبر من ميني، وجيت بلو.
14:17
Now there's playful brands and mindful brands,
الآن هناك الماركات والعلامات التجارية اللعوبة والتي توضع في الإعتبار،
14:20
those things that have come and gone,
هذه الأشياء تأتي وتذهب،
14:22
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
ولكن اللعوب، والعلامة التجارية التي توضع في الاعتبار هي شيء قوي جدا.
14:24
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
أم أس: لعوب، وإذ تضع في اعتبارها علامة تجارية. ما هي العلامة التجارية الخاصة بك؟
14:27
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
إذا سألك شخص ما لتوصف هوية العلامة التجارية الخاصة بك، شخصية علامتك التجارية،
14:29
what would you be?
ماذا تريد أن تكون؟
14:32
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
هل لديك سمة التسجيل؟ هل أنت شيء يثير الحماس ؟
14:34
Or are you more of a down attribute?
أم أنك أكثرهدوءا ؟
14:37
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
هل هذا شيء أكثر هدوءا قليلا، منطوي، أم محافظ ؟
14:39
Up attributes are things like being playful,
لعوب، حيوي
14:42
being fresh like the Fresh Prince,
طازج مثل الأميرة الطازجة،
14:45
contemporary, adventurous,
المعاصرة ، والمغامرة،
14:48
edgy or daring like Errol Flynn,
منفعل أو جريئ مثل ايرول فلين،
14:50
nimble or agile, profane, domineering,
أو ذكي أم رشيق ، دنيء، الاستبداد،
14:52
magical or mystical like Gandalf.
سحري أو غامض مثل غاندلف
14:55
Or are you more of a down attribute?
أم أنك أكثر انطواءا ؟
14:57
Are you mindful, sophisticated like 007?
هل أنت متقدم ، ومتطور مثل ٠٠٧؟
14:59
Are you established, traditional, nurturing, protective,
هل أنت المتبع، التقليدي والراعي الحامي،
15:01
empathetic like the Oprah?
أحاسيسك مثل الأوبرا؟
15:04
Are you reliable, stable, familiar,
هل يمكن الاعتماد عليك، ومستقر ، مألوف،
15:06
safe, secure, sacred,
آمن ومقدس،
15:08
contemplative or wise
متأمل وحاكم
15:10
like the Dalai Lama or Yoda?
مثل الدالاي لاما أو يودا؟
15:12
Over the course of this film,
على مدى هذا الفيلم،
15:14
we had 500-plus companies
لدينا أكثر من ٥٠٠ شركة
15:17
who were up and down companies
الشركات الصاعدة والهابطة
15:19
saying, "no," they didn't want any part of this project.
قائلا : "لا"، أنهم لا يريدون أي جزء من هذا المشروع.
15:21
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
انهم لا يريدون أي شيئ ليفعلوه لهذا الفيلم، خصوصا لأنهم لن تكون لديهم سيطرة،
15:23
they would have no control over the final product.
لن يملكوا السيطرة على المنتج النهائي.
15:26
But we did get 17 brand partners
ولكننا لحصلنا على ١٧ من شركاء العلامة التجارية
15:28
who were willing to relinquish that control,
الذين كانوا على استعداد للتخلي عن هذه السيطرة،
15:30
who wanted to be in business
أردنا أن نكون في الأعمال التجارية
15:32
with someone as mindful and as playful as myself
مع شخص واعي ولعوب مثلي،
15:34
and who ultimately empowered us to tell stories
والمخول في نهاية المطاف إلى سرد القصص
15:37
that normally we wouldn't be able to tell --
التي عادة ما لا نستطيع ان نقول
15:39
stories that an advertiser would normally never get behind.
القصص التي تعلن عادة لحصل ورائه إبدا.
15:42
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
يمكنهم من قول قصة عن التسويق العصبي،
15:45
as we got into telling the story in this film
كما وصلنا إلى رواية القصة في هذا الفيلم
15:48
about how now they're using MRI's
حول كيفية الآن أنهم يستخدمون الرنين المغناطيسي
15:50
to target the desire centers of your brain
لاستهداف مراكز رغبة دماغك
15:52
for both commercials as well as movie marketing.
الإعلانات التجارية على حد سواء فضلا عن تسويق الفيلم.
15:54
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
ذهبنا إلى سان باولو حيث منع الإعلان في الهواء الطلق.
15:57
In the entire city for the past five years,
في المدينة بأكملها على مدى السنوات الخمس الماضية ،
16:00
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
ليس هناك لوحات، وليس هناك ملصقات ومنشورات وليس هناك أي شيء.
16:02
(Applause)
تصفيق
16:05
And we went to school districts
وذهبنا إلى المناطق التعليمية
16:07
where now companies are making their way
حيث الشركات الآن هي طريقهم
16:09
into cash-strapped schools all across America.
في المدارس التي تعاني من الضيق المالي في جميع أنحاء أمريكا.
16:11
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
ما لا يصدق بالنسبة لي هو أن مشاريع حصلت على أكبر قدر من ردود الفعل،
16:14
or I've had the most success in,
أو لقد كانت الأكثر نجاحا
16:17
are ones where I've interacted with things directly.
هي تلك التي قمت أنا بالتفاعل مع الأشياء المباشرة.
16:19
And that's what these brands did.
وهذا ما فعلته هذه العلامات التجارية.
16:21
They cut out the middleman, they cut out their agencies
استعاضت عن وجود الوسيط، من وكالاتها
16:23
and said, "Maybe these agencies
وقال : ربما هذه الوكالات
16:25
don't have my best interest in mind.
لم يكن لديها مصلحة في الاعتبار.
16:27
I'm going to deal directly with the artist.
انا ذاهب الى التعامل مباشرة مع الفنان.
16:29
I'm going to work with him to create something different,
انا ذاهب الى العمل معه لخلق شيء مختلف،
16:31
something that's going to get people thinking,
شيء ما يحدث للحصول على تفكير الناس،
16:33
that's going to challenge the way we look at the world."
وهذا سيتحدى الطريقة التي ننظر بها إلى العالم.
16:35
And how has that been for them? Has it been successful?
وكيف تم ذلك بالنسبة لهم؟ أنه لم يكن ناجحا؟
16:37
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
حسنا ، منذ العرض الأول للفيلم في مهرجان صندانس السينمائي، دعونا نلقي نظرة.
16:39
According to Burrelles, the movie premiered in January,
وفقا لبريلس عرض الفيلم لأول مرة في كانون الثاني / يناير
16:42
and since then -- and this isn't even the whole thing --
ومنذ ذلك الحين -- وهذا ليس كل شيء
16:45
we've had 900 million media impressions for this film.
لقد كان لدينا ٩٠٠ مليون انطباعا من وسائل الاعلام عن هذا الفيلم.
16:47
That's literally covering just like a two and a half-week period.
يغطي هذا حرفيا تماما مثل سنتين ونصف فترة أسبوع.
16:50
That's only online -- no print, no TV.
هذا فقط على الانترنت -- لا طباعة،لا تلفاز.
16:52
The film hasn't even been distributed yet.
لم يتم توزيع الفيلم حتى الان.
16:54
It's not even online. It's not even streaming.
إنه ليس حتى على الانترنت.بل لن يبث
16:56
It's not even been out into other foreign countries yet.
انه ليس حتى في البلدان الأجنبية حتى الآن.
16:58
So ultimately,
في نهاية المطاف لذلك،
17:01
this film has already started to gain a lot of momentum.
وقد بدأ بالفعل هذا الفيلم لكسب الكثير من الزخم.
17:03
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
وهذا ليس سيئا للمشروع، وتقريبا كل الوكالات الإعلانية تحدثنا إليها
17:06
advised their clients not to take part.
نصح موكليهم الى عدم المشاركة.
17:09
What I always believe
ما أؤمن به دائما
17:11
is that if you take chances, if you take risks,
غير أنه، إذا كنت تأخذ فرص، إذا كنت تحمل المخاطر،
17:13
that in those risks will come opportunity.
في تلك المخاطر التي سوف تأتي الفرصة.
17:15
I believe that when you push people away from that,
وأعتقد أنه عند دفع الناس بعيدا عن ذلك،
17:18
you're pushing them more towards failure.
تدفعهم نحو المزيد من الفشل.
17:20
I believe that when you train your employees to be risk averse,
وأعتقد أنه عند تدريب موظفيك أن تجنب المخاطرة،
17:22
then you're preparing your whole company
ثم تجهز الشركة بكاملها
17:25
to be reward challenged.
أن تكون مكافأة التحدي كبيرة .
17:27
I feel like that what has to happen moving forward
أشعر أن ما يجب أن يحدث هو الإنتقال إلى الأمام
17:29
is we need to encourage people to take risks.
ونحن بحاجة لتشجيع الناس على تحمل المخاطر.
17:31
We need to encourage people to not be afraid
نحن بحاجة لتشجيع الناس على ألا تخاف
17:34
of opportunities that may scare them.
من الفرص التي قد تخوفهم.
17:36
Ultimately, moving forward,
في نهاية المطاف، والمضي قدما،
17:38
I think we have to embrace fear.
أعتقد أن لدينا إحتضان الخوف.
17:40
We've got to put that bear in a cage.
يجب علينا ادخال الدب في قفصه.
17:42
(Laughter)
ضحك
17:44
Embrace fear. Embrace risk.
احتضان الخوف. احتضان الخطر
17:51
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
ملعقة واحدة كبيرة في وقت واحد، لدينا احتضان الخطر.
17:54
And ultimately, we have to embrace transparency.
وفي نهاية المطاف، علينا أن تبني الشفافية.
17:57
Today, more than ever,
واليوم، أكثر من أي وقت مضى،
18:01
a little honesty is going to go a long way.
وبالصدق قليلا سوف نقطع شوطا طويلا.
18:03
And that being said, through honesty and transparency,
ويقال، من خلال الصدق والشفافية، يمكن تحقيق الكثير
18:05
my entire talk, "Embrace Transparency,"
نقاشي بأكمله كان عن "عناق الشفافية"
18:08
has been brought to you
قدمته لكم
18:11
by my good friends at EMC,
مع أصدقائي الجيدين في إي إم سي،
18:13
who for $7,100
بواسطة ٧،١٠٠ دولار
18:16
bought the naming rights on eBay.
فهم قد اشتروا حقوق التسمية على موقع إي باي.
18:18
(Applause)
تصفيق
18:20
EMC: Turning big data
إي إم سي : تحويل البيانات الكبيرة
18:29
into big opportunity
إلى فرصة كبيرة
18:32
for organizations all over the world.
للمنظمات في جميع أنحاء العالم.
18:34
EMC presents: "Embrace Transparency."
إي إم سي يعرض "عناق الشفافية".
18:36
Thank you very much, guys.
شكرا جزيلا يا رفاق
18:39
(Applause)
تصفيق
18:41
June Cohen: So, Morgan,
يونيو كوهين: وهكذا، مورغان،
18:54
in the name of transparency,
باسم الشفافية،
18:57
what exactly happened to that $7,100?
حصلت على 7100 دولار
18:59
MS: That is a fantastic question.
أم أس: هذا سؤال مذهل.
19:01
I have in my pocket a check
لدي رصيد في جيبي
19:04
made out to the parent organization to the TED organization,
ادلي بها إلى المنظمة الأم لمنظمة تيد،
19:07
the Sapling Foundation --
مؤسسة الشتلة
19:09
a check for $7,100
رصيد ب٧،١٠٠ دولار
19:11
to be applied toward my attendance for next year's TED.
ليتم تطبيقها تجاه حضوري لتيد العام المقبل.
19:13
(Laughter)
ضحك
19:16
(Applause)
تصفيق
19:18
Translated by Shamma Almansoori
Reviewed by Mahmoud Aghiorly

▲Back to top

About the Speaker:

Morgan Spurlock - Filmmaker
Morgan Spurlock makes documentary film and TV that is personal, political -- and, above all, deeply empathetic.

Why you should listen

Though it was as high-concept as any reality-TV show, Morgan Spurlock's 2004 film Super Size Me was something else entirely: a critique of modern fast-feeding, wrapped in the personal story of a charming, curious host. And "host" can be taken literally: eating only McDonald's for 30 days straight, Spurlock went into a shocking physical and emotional decline, showing via his own body the truth about junk food. After this Oscar-nominated doc came Spurlock's three-seasons-long unscripted TV show, 30 Days, based on another lifehack: Send a person to live, for 30 days, inside another worldview. Stories from 30 Days are human, engaging, surprising: An anti-immigrant activist warms to a tight-knit family of border-crossers; an outsourced US engineer meets the Indian engineer who holds his old job; a former pro football player spends 30 days navigating the world in a wheelchair.

In 2008, Spurlock released Where in the World Is Osama Bin Laden?, about his months-long trek through Afghanistan, Saudi Arabia, Egypt, Israel, Palestine ... following leads and interviewing people along the way. (In an interview, he guessed he got within 50 miles of Osama before winding up the hunt.) He was also part of a group-filmed version of Freakonomics. He wrote a book about his fast-food odyssey, called Don't Eat This Book -- while his wife, vegan chef Alex Jamieson, wrote a bestseller about the eight-week cleansing diet she put Spurlock on after he got supersized.

His latest film, The Greatest Movie Ever Sold, dives into the mysterious world of brand sponsorship, a major influence on how pop culture is developed and shared. Almost totally sponsored itself, the film was the first to be sold at Sundance 2011, and, it's said, made a profit before it even opened. The film debuts in US theaters on April 22, 2011.

 

More profile about the speaker
Morgan Spurlock | Speaker | TED.com