ABOUT THE SPEAKER
Camille A. Brown - Choreographer, educator
Camille A. Brown leads her dance company through excavations of ancestral stories, both timeless and traditional, that connect history with contemporary culture.

Why you should listen

Camille A. Brown is a prolific Black female choreographer reclaiming the cultural narrative of African American identity. She is a Ford Foundation Art of Change Fellow, Audelco Award recipient, four-time Princess Grace Award winner, Guggenheim Fellow, Jacob's Pillow Dance Award recipient, USA Jay Franke & David Herro Fellow, TED Fellow and Doris Duke Artist Award recipient.

Her Company, Camille A. Brown & Dancers (CABD), tours nationally and internationally. The repertory includes the Bessie award-winning Mr. TOL E. RAncE (2012), the Bessie-nominated BLACK GIRL: Linguistic Play (2015) and ink (2017), which premiered at The Kennedy Center. CABD's community engagement platform, EVERY BODY MOVE, inspires collective action through the art of social dance and includes initiatives such as Black Girl Spectrum, Black Men Moving, The Gathering and more.

Brown has been commissioned to create concert dance works for Alvin Ailey American Dance Theater, Philadanco!, Urban Bush Women, Complexions, Ailey II, Ballet Memphis and Hubbard Street II.

In addition to her company works, Brown brings a passion for storytelling to her choreography for Broadway and Off-Broadway theater productions. Notable theater credits for her choreography include: Tony-winning Broadway revival Once On This Island, The Emmy-winning Jesus Christ Superstar Live on NBC as well as A Streetcar Named Desire, The Fortress of Solitude (Lortel Nomination) and BELLA: An American Tall Tale (Lortel Nomination), among others.

Brown graduated from LaGuardia High School of the Performing Arts in New York City and she has a BFA from UNC School of the Arts. She is the choreographer for the upcoming Magic Mike The Musical and PAL JOEY, and she is movement director for Broadway's Choir Boy and Toni Stone.

More profile about the speaker
Camille A. Brown | Speaker | TED.com
TED Studio

Camille A. Brown: A visual history of social dance in 25 moves

كاميل أ. براون: تاريخ مرئي للرقص الشعبي في 25 حركة

Filmed:
1,390,738 views

لماذا نرقص؟ الرقصات الشعبية الأفريقية-الأميركية بدأت منذ زمن استعباد الأفارقة للمحافظة على التقاليد الثقافية الأفريقية حيّة و لتحافظ على إحساس داخلي بالحرية. و بقية تأكيد على الهوية و الاستقلالية. في هذا المقطع، المرفق بأداء حي لرقصات من قبل راقصين محترفين و مدربين ستكشف لنا (كاميل أ. براون) زميلة TED ما الذي يحصل عندما تطلق المجتمعات العنان لنفسها و تعبر عن نفسها بالرقص!
- Choreographer, educator
Camille A. Brown leads her dance company through excavations of ancestral stories, both timeless and traditional, that connect history with contemporary culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:06
This is the Bopبوب.
0
439
1984
هذه هي (البوب).
(البوب) هي نوع من الرقصات الشعبية
00:09
The Bopبوب is a typeاكتب of socialاجتماعي danceرقص.
1
3014
2514
00:15
Danceرقص is a languageلغة,
2
9109
1640
الرقص هو لغة،
الرقص الشعبي هو نوع من التعابير
التي تنتج عن مجتمع ما.
00:16
and socialاجتماعي danceرقص is an expressionالتعبير
that emergesيظهر from a communityتواصل اجتماعي.
3
10773
3819
الرقصة الشعبية لا يمكن
أن تُفشل من قبل شخص واحد
00:21
A socialاجتماعي danceرقص isn't choreographedفشلت
by any one personشخص.
4
15238
3345
00:24
It can't be tracedتتبعت to any one momentلحظة.
5
18607
2565
و لا يمكن تعقبها للحظة زمنية واحدة.
00:27
Eachكل danceرقص has stepsخطوات
that everyoneكل واحد can agreeيوافق على on,
6
21196
3007
لكل رقصة حركات معينة،
و التي يتفق عليها الجميع
00:30
but it's about the individualفرد
and theirهم creativeخلاق identityهوية.
7
24227
3566
و لكن يتدخل فيها الأفراد
و هوياتهم الإبداعية.
و بسبب ذلك،
00:35
Because of that,
8
29772
1155
الرقصات الشعبية تستمر بالتصاعد،
00:36
socialاجتماعي dancesالرقصات bubbleفقاعة up,
9
30951
1392
00:38
they changeيتغيرون
10
32367
1167
و التغير
و تنتشر كالنار في الهشيم.
00:39
and they spreadانتشار like wildfireحريق هائل.
11
33558
1775
00:42
They are as oldقديم as our rememberedتذكرت historyالتاريخ.
12
36962
2716
إنهم قدماء بقدم تاريخنا المعروف.
00:47
In African-Americanالافارقه الامريكان socialاجتماعي dancesالرقصات,
13
41492
2241
في الرقصات الأفرو-أميركية الشعبية،
00:49
we see over 200 yearsسنوات
14
43757
1748
يمكننا أن نشاهد 200 عام
00:51
of how Africanالأفريقي and African-Americanالافارقه الامريكان
traditionsتقاليد influencedتأثر our historyالتاريخ.
15
45529
4614
من تأثير عادات الأفارقة و الأفرو-أميركيين
على تاريخنا.
الحاضر يحتوي الماضي دوماً.
00:58
The presentحاضر always containsيحتوي على the pastالماضي.
16
52329
2512
و الماضي يحدد ماهيتنا
01:01
And the pastالماضي shapesالأشكال who we are
17
55388
2489
و من سنكون.
01:03
and who we will be.
18
57901
1592
01:05
(Clappingتصفيق)
19
59517
2343
(تصفيق)
01:09
The Jubaجوبا danceرقص was bornمولود
from enslavedمستعبد Africans'الأفارقة experienceتجربة
20
63304
3147
لقد وُلدت رقصة ال(جوبا)
من تجربة العبودية الإفريقية
في المزارع.
01:12
on the plantationمزرعة.
21
66475
1348
و من ثم جُلبت الى الأميركيتين،
01:14
Broughtجلبت to the Americasالأمريكتين,
22
68312
1185
01:15
strippedجردت of a commonمشترك spokenمنطوق languageلغة,
23
69521
2235
مرتبطة بلغة محكية منتشرة،
01:17
this danceرقص was a way for enslavedمستعبد Africansالأفارقة
to rememberتذكر where they're from.
24
71780
4272
كانت هذه الرقصة بمثابة تذكير
للأفارقة المُستعبدين بأصولهم.
01:22
It mayقد have lookedبدا something like this.
25
76076
2517
ربما بدت شبيهة بهذه.
01:30
Slappingالصفع thighsالفخذين,
26
84556
1167
تصفيق بالفخذين،
01:31
shufflingخلط feetأقدام
27
85747
1234
حركة أرجل عشوائية
01:33
and pattingالربت handsأيادي:
28
87005
1800
و تربيت بالأيدي:
01:34
this was how they got around
the slaveشريحة owners'أصحاب " banالمنع on drummingالطبول,
29
88829
3571
كانت هذه طريقتهم في التفاف على
على قانون منع الطبول من قبل الأسياد
01:38
improvisingالارتجال complexمركب rhythmsالإيقاعات
30
92974
2103
ليرتجلوا إيقاعات معقدة
01:41
just like ancestorsأسلاف did
with drumsطبول in Haitiهايتي
31
95101
2875
كما فعل الأسلاف بالطبول
في (هاييتي)
أو في المستعمرات الأوروبية
في غرب أفريقيا.
01:44
or in the Yorubaاليوروبا communitiesمجتمعات
of Westغرب Africaأفريقيا.
32
98000
2648
01:50
It was about keepingحفظ
culturalثقافي traditionsتقاليد aliveعلى قيد الحياة
33
104804
3117
كان الأمر يتمحور حول بقاء
التقاليد الثقافية على قيد الحياة
01:53
and retainingالاحتفاظ a senseإحساس of innerداخلي freedomحرية
34
107945
2333
و المحافظة على إحساس
داخلي بالحرية
01:56
underتحت captivityأسر.
35
110302
1253
تحت الأسر.
01:59
It was the sameنفسه subversiveمخرب spiritروح
that createdخلقت this danceرقص:
36
113555
3937
و كانت نفس تلك الروح
التي أدت الى نشأة هذه الرقصة
02:04
the Cakewalkنزهة,
37
118191
1170
ال(كيك ووك)
02:05
a danceرقص that parodiedساخر the mannerismsالسلوكيات
of Southernجنوبي highمتوسط societyالمجتمع --
38
119385
3776
و هي رقصة تسخر من سلوكيات
نخبة المجتمع من جنوب البلاد
أي أنها وسيلة للعبيد
ليتناسوا وجود الأسياد.
02:09
a way for the enslavedمستعبد
to throwيرمي shadeظل at the mastersسادة.
39
123185
3202
02:12
The crazyمجنون thing about this danceرقص
40
126849
1951
الجنون الحقيقي بخصوص هذه الرقصة
02:14
is that the Cakewalkنزهة
was performedتنفيذ for the mastersسادة,
41
128824
2937
هو أنه ال(كيك ووك) كانت تُؤدى
أمام الأسياد و لأجلهم،
02:17
who never suspectedيشتبه
they were beingيجرى madeمصنوع funمرح of.
42
131785
2831
و الذين لم يلاحظوا أبدا
بأن الراقصين يسخرون منهم.
02:23
Now you mightربما recognizeتعرف this one.
43
137069
2128
الآن، قد تتمكنوا من معرفة هذه.
02:25
1920s --
44
139805
1170
(عشرينات القرن العشرين)
02:26
the Charlestonتشارلستون.
45
140999
1455
ال(الشارلستون).
02:31
The Charlestonتشارلستون was all about
improvisationارتجال and musicalityالموسيقية,
46
145715
3751
تتمحور ال(الشارلستون) حول
الارتجال مع الموسيقا،
لتشق طريقها الى أشكال أخرى
كال(لاندي هوب)،
02:35
makingصناعة its way into Lindyليندي Hopهوب,
47
149490
2015
رقصة ال(سوينغ)
02:37
swingتأرجح dancingرقص
48
151529
1160
أو حتى ال(الكيد ان بلي)،
02:38
and even the Kidطفل n Playلعب,
49
152713
1237
و بالأساس كانت تسمى (فانكي شارلستون).
02:39
originallyفي الأصل calledمسمي the Funkyجبان Charlestonتشارلستون.
50
153974
2577
02:47
Startedبدأت by a tight-knitضيق متماسكة Blackأسود communityتواصل اجتماعي
nearقريب Charlestonتشارلستون, Southجنوب Carolinaكارولينا,
51
161088
4134
لتبدأ هذه الرقصة من مجتمع الزنوج المتماسك
قرب مدينة شارلستون في كارلينا الجنوبية،
02:51
the Charlestonتشارلستون permeatedتخلل danceرقص hallsالقاعات
52
165246
1992
و من ثمّ تغلغلت إلى دور الرقص
02:53
where youngشاب womenنساء suddenlyفجأة had
the freedomحرية to kickركلة theirهم heelsكعوب
53
167262
3154
عندما أصبح للنساء مطلق الحرية
بالطقطقة بكعوبهم
02:56
and moveنقل theirهم legsالساقين.
54
170440
1737
و تحريك أقدامهم.
03:03
Now, socialاجتماعي danceرقص is about
communityتواصل اجتماعي and connectionصلة;
55
177273
3658
و الآن، الرقص الشعبي يتمحور
حول المجتمع والتواصل
إذا كنت تعرف الحركات،
03:06
if you knewعرف the stepsخطوات,
56
180955
1354
هذا يعني أنك تنتمي للمجموعة.
03:08
it meantمقصود you belongedينتمي to a groupمجموعة.
57
182333
1934
و لكن ماذا إذا أصبح جنوناً عالمياً؟
03:10
But what if it becomesيصبح a worldwideفي جميع أنحاء العالم crazeجنون?
58
184291
2564
03:13
Enterأدخل the Twistإلتواء.
59
187257
1668
نأتي الآن إلى رقصة ال(تويست).
03:14
It's no surpriseمفاجأة that the Twistإلتواء
can be tracedتتبعت back to the 19thعشر centuryمئة عام,
60
188949
4307
إنه ليس من المفاجئ أنه بإمكاننا الرجوع
بتاريخ هذه الرقصة الى القرن التاسع عشر،
03:19
broughtجلبت to Americaأمريكا from the Congoالكونغو
61
193280
1897
آتية إلى أميركا من الكونغو
03:21
duringأثناء slaveryعبودية.
62
195201
1207
خلال عهد العبودية.
03:22
But in the lateمتأخر '50s,
63
196872
1213
و لكن في أواخر الخمسينات،
03:24
right before the Civilمدني Rightsحقوق Movementحركة,
64
198109
2074
مباشرة قبل حراك الحقوق المدنية،
03:26
the Twistإلتواء is popularizedشعبية
by Chubbyبدين Checkerفاحص and Dickقضيب Clarkكلارك.
65
200207
3731
انتشرت ال(تويست) عن طريق
(تشوبي تشيكير) و (ديك كلارك).
03:29
Suddenlyفجأة, everybody'sالجميع doing the Twistإلتواء:
66
203962
2571
و فجأة، أصبح الجميع يرقصون ال(تويست):
من مراهقين بيض،
03:32
whiteأبيض teenagersالمراهقين,
67
206557
1193
إلى أطفال في أميركا اللاتينية،
03:33
kidsأطفال in Latinلاتينية Americaأمريكا,
68
207774
1587
لتدخل بعدها في الأغاني و السينما.
03:35
makingصناعة its way into songsالأغاني and moviesأفلام.
69
209385
2707
عن طريق الرقص الشعبي،
03:38
Throughعبر socialاجتماعي danceرقص,
70
212116
1187
تتلاشى الحدود بين الجماعات البشرية.
03:39
the boundariesالحدود betweenما بين groupsمجموعة
becomeيصبح blurredغير واضحة.
71
213327
2882
03:45
The storyقصة continuesتواصل in the 1980s and '90s.
72
219196
3249
تُستكمل القصة في الثمانينيات و التسعينات.
03:48
Alongعلى طول with the emergenceظهور of hip-hopهيب هوب,
73
222866
2236
جنبا إلى جنب مع ظهور
موسيقى الـ(هيب هوب)،
03:51
African-Americanالافارقه الامريكان socialاجتماعي danceرقص
tookأخذ on even more visibilityرؤية,
74
225126
3942
رقصة شعبية أفرو-أمريكية أخذت
تبدو أكثر وضوحا،
03:55
borrowingالاقتراض from its long pastالماضي,
75
229092
2226
مستعيرةً من الماضي الطويل،
03:57
shapingتشكيل cultureحضاره and beingيجرى shapedعلى شكل by it.
76
231342
2611
لتغير من الثقافة و تتغير بها.
04:08
Todayاليوم, these dancesالرقصات continueاستمر
to evolveتتطور, growتنمو and spreadانتشار.
77
242364
4647
اليوم، هذه الرقصات تستمر
بالتطور و النمو، والانتشار
04:14
Why do we danceرقص?
78
248020
1515
لماذا نرقص؟
04:15
To moveنقل,
79
249559
1169
لنتحرك،
04:16
to let looseواسع,
80
250752
1189
لنطلق العنان لأنفسنا،
04:17
to expressالتعبير.
81
251965
1375
لنعبّر.
04:19
Why do we danceرقص togetherسويا?
82
253364
1812
لماذا نرقص معاً؟
04:21
To healشفاء - يشفى,
83
255200
1159
للشفاء،
04:22
to rememberتذكر,
84
256383
1151
للتذكر،
04:23
to say: "We speakتحدث a commonمشترك languageلغة.
85
257558
2498
و لنقول:"نحن نتحدث لغة واحدة.
04:26
We existيوجد
86
260080
1151
نحن موجودون
04:27
and we are freeحر."
87
261255
1477
و نحن أحرار."
Translated by Hazem Idriss
Reviewed by Hussain Al-Abdali

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Camille A. Brown - Choreographer, educator
Camille A. Brown leads her dance company through excavations of ancestral stories, both timeless and traditional, that connect history with contemporary culture.

Why you should listen

Camille A. Brown is a prolific Black female choreographer reclaiming the cultural narrative of African American identity. She is a Ford Foundation Art of Change Fellow, Audelco Award recipient, four-time Princess Grace Award winner, Guggenheim Fellow, Jacob's Pillow Dance Award recipient, USA Jay Franke & David Herro Fellow, TED Fellow and Doris Duke Artist Award recipient.

Her Company, Camille A. Brown & Dancers (CABD), tours nationally and internationally. The repertory includes the Bessie award-winning Mr. TOL E. RAncE (2012), the Bessie-nominated BLACK GIRL: Linguistic Play (2015) and ink (2017), which premiered at The Kennedy Center. CABD's community engagement platform, EVERY BODY MOVE, inspires collective action through the art of social dance and includes initiatives such as Black Girl Spectrum, Black Men Moving, The Gathering and more.

Brown has been commissioned to create concert dance works for Alvin Ailey American Dance Theater, Philadanco!, Urban Bush Women, Complexions, Ailey II, Ballet Memphis and Hubbard Street II.

In addition to her company works, Brown brings a passion for storytelling to her choreography for Broadway and Off-Broadway theater productions. Notable theater credits for her choreography include: Tony-winning Broadway revival Once On This Island, The Emmy-winning Jesus Christ Superstar Live on NBC as well as A Streetcar Named Desire, The Fortress of Solitude (Lortel Nomination) and BELLA: An American Tall Tale (Lortel Nomination), among others.

Brown graduated from LaGuardia High School of the Performing Arts in New York City and she has a BFA from UNC School of the Arts. She is the choreographer for the upcoming Magic Mike The Musical and PAL JOEY, and she is movement director for Broadway's Choir Boy and Toni Stone.

More profile about the speaker
Camille A. Brown | Speaker | TED.com