ABOUT THE SPEAKER
Brittney Cooper - Cultural theorist
With scholarship and incisive commentary that exposes the marginalized narratives hidden within "mainstream" history, Brittney Cooper writes at the vanguard of cultural criticism.

Why you should listen

Brittney Cooper spends her days in conversation with college students about everything from feminism to hip hop. During her other waking hours, she uses digital platforms and blogging as a virtual classroom to incite her national readership to have more robust and honest conversations about racism, popular culture and how to take down the patriarchy. She is an Assistant Professor of Women's and Gender Studies and Africana Studies at Rutgers University.

Cooper's work and words have appeared on MSNBC, BET, NPR, PBS, the New York Times, the Los Angeles Times, TV Guide, New York Magazine, Salon.com, The Root.com and Al Jazeera America, among many others. She is a regular contributor at Cosmpolitan.com and co-founder of the Crunk Feminist Collective and blog. Cooper is author of two forthcoming books, Beyond Respectability: The Intellectual Thought of Race Women (University of Illinois Press 2017) and Never Scared: One Black Feminist's Refusal to Bow Down, Back Up, or Give In (St. Martin’s Press 2017) and editor of one co-edited volume, The Crunk Feminist Collection (The Feminist Press 2017). 

More profile about the speaker
Brittney Cooper | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Brittney Cooper: The racial politics of time

بريتني كوبر: السياسية العنصرية للوقت

Filmed:
877,007 views

"إذا كان للوقت عِرق، فإنه سيكون أبيضًا،" بهذه الكلمات قامت بريتني كوبر، الباحثة النظرية في مجال الحضارات، بتوصيف المجتمع اليوم. في هذه المحادثة المثيرة للفكر، تقوم كوبر بإعادة النظر في التمييز العرقي والعنصري من خلال مقاربته مع الوقت، فترينا كيف تمّت سرقة الوقت من السود على امتداد التاريخ، ممّا أدى إلى خسارتهم للحظات السعادة والتواصل، وفقدانهم لسنوات من المعيشة السليمة وتأخرهم عن مسيرة التقدم.
- Cultural theorist
With scholarship and incisive commentary that exposes the marginalized narratives hidden within "mainstream" history, Brittney Cooper writes at the vanguard of cultural criticism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What if I told you that time has a raceسباق,
0
1023
4755
ماذا إن قلت لكم أن للوقت عِرق؟
00:17
a raceسباق in the contemporaryمعاصر way
that we understandتفهم raceسباق
1
5802
2760
عِرق بالمعنى المعاصر للكلمة
كما نفهما في الولايات المتحدة الأمريكية.
00:20
in the Unitedمتحد Statesتنص على?
2
8586
1550
00:22
Typicallyعادة, we talk about raceسباق
in termsشروط of blackأسود and whiteأبيض issuesمسائل.
3
10160
5362
عادة، نتكلم عن العِرق فيما يخص
المشاكل بين السود والبيض.
في مجتمعات الأفارقة الأمريكان
التي أنتمي إليها،
00:27
In the African-Americanالافارقه الامريكان communitiesمجتمعات
from whichالتي I come,
4
15546
2856
لدينا نكتة نكررها دائمًا
على اخلاف الأجيال،
00:30
we have a long-standingطويل الأمد
multi-generationalمتعدد الأجيال jokeنكتة
5
18426
2792
00:33
about what we call "CPCP time,"
6
21242
2537
عن ما يسمّى "بوقت الCP."
أو "وقت الناس الملونين."
00:35
or "coloredملون people'sوالناس time."
7
23803
1873
حاليًا لم نعد نشير
إلى الأفارقة الأمريكان بكلمة "ملونين"،
00:38
Now, we no longerطويل referأشير
to African-Americansالأمريكيون الأفارقة as "coloredملون,"
8
26259
3281
ولكن هذه النكتة المكررة عن تأخرنا الدائم
في الحضور إلى الكنيسة،
00:41
but this long-standingطويل الأمد jokeنكتة
9
29564
1762
00:43
about our perpetualدائم latenessتأخر to churchكنيسة,
10
31350
2373
وإلى حفلات الطهي، وإلى المناسبات العائلية،
وحتى إلى جنائزنا الخاصة،
00:45
to cookoutscookouts, to familyأسرة eventsأحداث
11
33747
1682
00:47
and even to our ownخاصة funeralsالجنازات, remainsبقايا.
12
35453
2617
ما زالت سارية.
أنا شخصيّا أصرّ جدًا على إحترام المواعيد.
00:51
I personallyشخصيا am a sticklerالمدقق for time.
13
39116
2814
أذكر أنه خلال نشأتي، قالت لي أمي ذات مرّة:
00:53
It's almostتقريبيا as if my motherأم,
when I was growingمتزايد up, said,
14
41954
2688
"لن نكون مثل أولائك السود الآخرين."
00:56
"We will not be those blackأسود people."
15
44666
1926
لذا فعادة كنّا نصل إلى المناسبات
قبل نصف ساعة من بِدئها.
00:58
So we typicallyعادة arriveيصل to eventsأحداث
30 minutesالدقائق earlyمبكرا.
16
46616
2665
01:02
But todayاليوم, I want to talk to you
more about the politicalسياسي natureطبيعة of time,
17
50198
4877
ولكن اليوم أريد أن أحدثكم أكثر
عن الصبغة السياسية للوقت،
01:07
for if time had a raceسباق,
18
55099
1919
لأنه، إذا كان للوقت عِرق،
فإن عِرقه سيكون أبيضًا.
01:09
it would be whiteأبيض.
19
57042
1338
01:11
Whiteأبيض people ownخاصة time.
20
59063
2264
البيض يملكون الوقت.
01:14
I know, I know.
21
62321
1718
أنا أعلم، أنا أعلم.
إن استخدام هكذا نوع من التعابير المُهيّجة
يجعلنا نشعر بعدم الإرتياح،
01:16
Makingصناعة suchهذه "incendiaryحارق statementsصياغات"
makesيصنع us uncomfortableغير مريح:
22
64063
3872
01:20
Haven'tلم we movedانتقل pastالماضي the pointنقطة
where raceسباق really mattersالقضايا?
23
68614
3737
ألم نقم باجتياز الزمن
حيث كان للعِرق أهميّة؟
أليس العِرق مفهوم
يتم التركيزعليه أكثر من اللازم؟
01:24
Isn't raceسباق a heavy-handedالخرقاء conceptمفهوم?
24
72755
2707
ألا يفترض بنا أن نتقدم
إلى الأمام بأنفسنا المتنوّرة
01:27
Shouldn'tلا ينبغي we go aheadالمكانية
with our enlightenedمثقف, progressiveتدريجي selvesالأنفس
25
75970
3047
وأن نقوم برَمي مفاهيم عديمة الجدوى
مثل العِرق في مزابل التاريخ؟
01:31
and relegateنزل الى الدرجة الثانية uselessبدون فائدة conceptsالمفاهيم like raceسباق
to the dustbinsصناديق القمامة of historyالتاريخ?
26
79041
3635
01:35
How will we ever get over racismعنصرية
if we keep on talkingالحديث about raceسباق?
27
83130
4642
كيف سنتخلص من العنصرية
إذا استمرّينا في التكلّم عن العِرق؟
ربما يجدر بنا أن نضع أفكارنا
حول العِرق داخل كبسولة للوقت،
01:41
Perhapsربما we should lockقفل up our conceptsالمفاهيم
of raceسباق in a time capsuleكبسولة,
28
89779
3584
وأن ندفنها، ثم نعيد
استخراجها بعد ألف سنة،
01:45
buryدفن them and digحفر them up
in a thousandألف yearsسنوات,
29
93387
2921
01:48
peerالنظير at them with the clearlyبوضوح
more enlightenedمثقف,
30
96332
2368
ونحدّق إليها بذواتنا المستقبلية التي ستكون
أكثر تنوّرًا، ولامبالاةً بالعِرق.
01:50
racelessraceless versionsإصدارات of ourselvesأنفسنا
that belongتنتمي to the futureمستقبل.
31
98724
2991
01:54
But you see there,
32
102497
1294
ولكن هل لاحظتم،
01:55
that desireرغبة to mitigateتخفيف the impactتأثير
of raceسباق and racismعنصرية showsعروض up
33
103815
4591
تلك الرغبة في التخفيف من تأثير
العِرق والعنصريّة
تظهر في محاولَتِنا تنظيم الوقت،
02:00
in how we attemptمحاولة to manageتدبير time,
34
108430
2314
في الطرائق التي نروي بها التاريخ،
02:02
in the waysطرق we narrateحكى historyالتاريخ,
35
110768
2060
02:04
in the waysطرق we attemptمحاولة to shoveغرز
the negativeنفي truthsالحقائق of the presentحاضر
36
112852
3146
في كيف أننا نحاول دفع الحقائق البشعة
في حاضرنا إلى الماضي،
02:08
into the pastالماضي,
37
116022
1158
في كيف أننا نحاول القول
أن المستقبل الذي نتمنّاه،
02:09
in the waysطرق we attemptمحاولة to argueتجادل
that the futureمستقبل that we hopeأمل for
38
117204
3056
هو نفسه الحاضر الذي نعيش فيه.
02:12
is the presentحاضر in whichالتي
we're currentlyحاليا livingالمعيشة.
39
120284
2212
عندما أصبح باراك أوباما
رئيسًا لأمريكا في ال 2008،
02:15
Now, when Barackباراك Obamaأوباما
becameأصبح Presidentرئيس of the US in 2008,
40
123389
3142
الكثير من الأمركيين إعتبروا أننا
أصبحنا في مرحلة ما بعد العنصرية.
02:18
manyكثير Americansالأمريكيون declaredمعلن
that we were post-racialما بعد العنصرية.
41
126555
2990
أنا من الأكاديمية
02:22
I'm from the academyالأكاديمية
42
130340
1289
02:23
where we're enamoredمتيم
with beingيجرى post-everythingبعد كل شيء.
43
131653
2431
حيث نَعشق أن نكون "ما بعد" في كل شيء.
02:26
We're postmodernما بعد الحداثة, we're post-structuralما بعد البنيوية,
we're post-feministما بعد النسوية.
44
134484
4142
نحن في مرحلة ما بعد الحداثة،
ما بعد الهيكليّة، وما بعد النشاط النسائي.
"ما بعد" أصبح ملحقًا أكاديميًا
02:31
"Postبريد" has becomeيصبح
a simpleبسيط academicأكاديمي appendageملحق
45
139373
2432
02:33
that we applyتطبيق to a rangeنطاق of termsشروط
46
141829
1940
نزيده على مصطلحات مختلفة
لكي نصف ما كنّا عليه سابقًا.
02:35
to markعلامة the way we were.
47
143793
1614
ولكن الزيادات اللفظية لوحدها
لا تملك القدرة على جعل العِرق والعنصرية
02:38
But prefixesالبادئات aloneوحده don't have the powerقوة
to make raceسباق and racismعنصرية
48
146335
4152
شيئًا من الماضي.
02:42
a thing of the pastالماضي.
49
150511
1760
أمريكا لم تكن يومًا
في فترة "ما قبل العنصرية".
02:44
The US was never "pre-raceقبل السباق."
50
152295
1962
لذا إدعاء أننا "ما بعد العنصرية،"
02:46
So to claimيطالب that we're post-raceبعد سباق when we
have yetبعد to grappleتصارع with the impactتأثير
51
154939
3891
في حين اننا لا زلنا نتصارع
مع تأثير العِرق على السود،
02:50
of raceسباق on blackأسود people,
Latinosلاتيني or the indigenousالسكان الأصليين
52
158854
2898
واللاتينيين، والسكان الأصليين،
02:53
is disingenuousمخادع.
53
161776
1602
هو أمر مخادع جدًا.
في اللحظة التي كنّا نستعد فيها
للإحتفال بتخطينا للعنصرية،
02:56
Just about the momentلحظة
we were preparingخطة to celebrateاحتفل
54
164082
2869
02:58
our post-racialما بعد العنصرية futureمستقبل,
55
166975
1371
03:00
our politicalسياسي conditionsالظروف becameأصبح
the mostعظم racialعرقي they'veكان عليهم been
56
168370
2955
أصبحت ظروفنا السياسية أكثر
عنصرية من أي وقت مضى
03:03
in the last 50 yearsسنوات.
57
171349
1342
في السنوات الخمسين الأخيرة.
03:05
So todayاليوم, I want to offerعرض to you
threeثلاثة observationsالملاحظات,
58
173429
3533
إذًا فاليوم أريد أن أقدم لكم ثلاثة مشاهد،
03:08
about the pastالماضي, the presentحاضر
and the futureمستقبل of time,
59
176986
3386
عن الماضي، والحاضر، ومستقبل الوقت،
03:12
as it relatesيتصل to the combatingكفاح
of racismعنصرية and whiteأبيض dominanceهيمنة.
60
180396
4119
في ما يخص محاربة العنصرية وهيمنة البيض.
03:16
First: the pastالماضي.
61
184997
1980
أولًا: الماضي.
03:19
Time has a historyالتاريخ,
62
187802
1887
الوقت يملك تاريخًا.
والسود كذلك.
03:21
and so do blackأسود people.
63
189713
1967
03:23
But we treatيعالج time as thoughاعتقد
it is timelessأبدي,
64
191704
2666
ولكننا نتعامل مع الوقت وكأنه أبدي،
03:26
as thoughاعتقد it has always been this way,
65
194394
2404
وكأنه كان دائمًا على حاله،
وكأنه لا يملك ماضيًا سياسيًا
03:28
as thoughاعتقد it doesn't have
a politicalسياسي historyالتاريخ
66
196822
2289
مرتبطًا بنهب الأرض من السكّان الأصليين،
03:31
boundمقيد up with the plunderنهب
of indigenousالسكان الأصليين landsالأراضي,
67
199135
2210
والإبادة الجماعية لهؤلاء السكان،
03:33
the genocideإبادة جماعية of indigenousالسكان الأصليين people
68
201369
1949
03:35
and the stealingسرقة of Africansالأفارقة
from theirهم homelandالبلد الام.
69
203342
2650
وخطف الأفارقة من موطنهم الأصلي.
عندما فكر الفلاسفة الأوروبيون،
الذكور والبيض،
03:38
When whiteأبيض maleالذكر Europeanأوروبية philosophersالفلاسفة
70
206982
1876
03:40
first thought to conceptualizeتصور
time and historyالتاريخ, one famouslyاشتهر declaredمعلن,
71
208882
5000
في إنشاء مفهوم للوقت والتاريخ،
قال أحدهم جملته المشهورة:
03:45
"[Africaأفريقيا] is no historicalتاريخي
partجزء of the Worldالعالمية."
72
213906
3543
"أفريقيا ليست جزئًا تاريخيًا من العالم."
03:50
He was essentiallyبشكل أساسي sayingقول
73
218470
1574
كان يقول بشكل أساسي
أن الأفارقة هم أناس خارج التاريخ
03:52
that Africansالأفارقة were people
outsideفي الخارج of historyالتاريخ
74
220068
2367
وليس لديهم أي تأثير على الوقت
03:54
who had had no impactتأثير on time
75
222459
2486
أو على مسيرة التقدم.
03:56
or the marchمارس of progressتقدم.
76
224969
1649
03:59
This ideaفكرة, that blackأسود people
have had no impactتأثير on historyالتاريخ,
77
227103
4445
هذه الفكرة، أن السود ليس لديهم
أي تأثير في التاريخ،
هي واحدة من الأفكار التأسيسية
للتفوق العرقي الأبيض.
04:03
is one of the foundationalالتأسيسية ideasأفكار
of whiteأبيض supremacyسيادة.
78
231572
3472
وهي السبب الذي دفع كارتر وودسن
لإنشاء "أسبوع تاريخ الزنوج" في 1926.
04:07
It's the reasonالسبب that Carterسائق الكارة G. Woodsonوودسون
createdخلقت "Negroزنجي Historyالتاريخ Weekأسبوع" in 1926.
79
235068
4834
وهي السبب لكوننا ما زلنا نحتفل
بشهر تاريخ السود
04:11
It's the reasonالسبب that we continueاستمر
to celebrateاحتفل Blackأسود Historyالتاريخ Monthشهر
80
239926
3115
في أميركا، خلال شهر فبراير.
04:15
in the US everyكل Februaryشهر فبراير.
81
243065
2568
04:18
Now, we alsoأيضا see this ideaفكرة
82
246780
2350
حاليًا، ما زلنا نرى نفس الفكرة
04:21
that blackأسود people are people eitherإما
alternatelyبالتناوب outsideفي الخارج of the boundsحدود of time
83
249154
4523
أن السود هم إمّا خارج نطاق الوقت بشكل ما
أو أنهم عالقون في الماضي،
04:25
or stuckعالق in the pastالماضي,
84
253701
1508
بمشهد شبيه لما أقوم به الآن،
04:27
in a scenarioسيناريو where,
much as I'm doing right now,
85
255233
2875
04:30
a blackأسود personشخص standsمواقف up and insistsيصر على
that racismعنصرية still mattersالقضايا,
86
258132
4126
حيث يقف شخص أسود ويصر
أن العنصريّة ما زالت موجودة،
ويأتي شخص آخر، بالعادة أبيض،
04:34
and a personشخص, usuallyعادة whiteأبيض,
87
262282
2326
ويقول له،
04:36
saysيقول to them,
88
264632
1166
"لماذا ما زلت عالقًا في الماضي؟
04:37
"Why are you stuckعالق in the pastالماضي?
89
265822
1564
لماذا لا تستطيع تخطي ما حصل؟
04:39
Why can't you moveنقل on?
90
267782
1477
لقد أصبح لدينا رئيس أسود.
04:42
We have a blackأسود presidentرئيس.
91
270087
1904
04:44
We're pastالماضي all that."
92
272015
1426
لقد تخطينا كل ذلك."
04:46
Williamوليام Faulknerفولكنر famouslyاشتهر said,
93
274751
2209
ويليام فوكنر قال ذات مرة،
"الماضي لا يموت أبدًا.
04:48
"The pastالماضي is never deadميت.
94
276984
2095
لا يمكن حتى اعتباره ماضيًا."
04:51
It's not even pastالماضي."
95
279103
1512
ولكن صديقتي المقربة،
البروفيسورة كريستي دوتسون تقول،
04:53
But my good friendصديق
Professorدكتور جامعى Kristieكريستي Dotsonدوتسون saysيقول,
96
281996
3089
04:57
"Our memoryذاكرة is longerطويل than our lifespanفترة الحياة."
97
285109
3249
"إن ذاكرتنا أطول من أعمارنا."
05:01
We carryيحمل, all of us,
98
289204
2302
نحن نحمل، كلنا،
آمال وأحلام عائلية واجتماعية معنا.
05:03
familyأسرة and communalشعبية
hopesآمال and dreamsأحلام with us.
99
291530
3701
05:09
We don't have the luxuryترف
of lettingالسماح go of the pastالماضي.
100
297080
4882
ليس لدينا الخيار في أن نتخلّى عن الماضي.
05:13
But sometimesبعض الأحيان,
101
301986
1919
ولكن أحيانًا،
تكون أوضاعنا السياسية مقلقة جدًا
05:15
our politicalسياسي conditionsالظروف are so troublingمقلق
102
303929
1985
05:17
that we don't know
if we're livingالمعيشة in the pastالماضي
103
305938
2189
بحيث لا نعود نعلم إن كنّا نعيش في الماضي
05:20
or we're livingالمعيشة in the presentحاضر.
104
308151
2093
أو في الحاضر.
مثلًا، عندما يقوم منتمون لحركة
"حيوات السود مهمة"
05:22
Take, for instanceحتة,
when Blackأسود Livesالأرواح Matterشيء protestersالمتظاهرين
105
310268
2675
05:24
go out to protestوقفة احتجاجية unjustظالم killingsالقتل
of blackأسود citizensالمواطنين by policeشرطة,
106
312967
4021
بالإحتجاج على القتل الغير مبرر
لبعض السود من قبل الشرطة
05:29
and the picturesالصور that emergeيظهر
from the protestوقفة احتجاجية
107
317012
3101
والصور التي توثِّق هذه الإحتجاجات
05:32
look like they could have been
takenتؤخذ 50 yearsسنوات agoمنذ.
108
320137
2563
تبدو وكأنها أخذت قبل 50 عامًا.
05:35
The pastالماضي won'tمتعود let us go.
109
323795
2198
الماضي لا يسمح لنا بتركه.
05:38
But still, let us pressصحافة our way
into the presentحاضر.
110
326696
3951
ومع ذلك، دعونا نشق طريقنا نحو الحاضر.
05:43
At presentحاضر, I would argueتجادل
111
331537
2432
في الحاضر، سأميل إلى القول
بأن الصراعات العنصرية التي نمر بها
05:45
that the racialعرقي strugglesالنضالات
we are experiencingتعاني
112
333993
2337
05:48
are clashesاشتباكات over time and spaceالفراغ.
113
336354
3077
هي صراعات على الوقت والمساحة.
05:52
What do I mean?
114
340185
1385
ماذا أقصد بذلك؟
05:54
Well, I've alreadyسابقا told you
that whiteأبيض people ownخاصة time.
115
342300
2919
حسنًا، سبق أن قلت لكم
أن البيض يملكون الوقت.
05:57
Those in powerقوة dictateتملي
the paceسرعة of the workdayيوم عمل.
116
345842
3075
أولئك الذين في السلطة هم من يقررون
كيف يجري نهار العمل.
06:01
They dictateتملي how much moneyمال
our time is actuallyفعلا worthيستحق.
117
349593
3389
هم من يقرر قيمة الوقت الذي نبذله في العمل.
06:05
And Professorدكتور جامعى Georgeجورج LipsitzLipsitz arguesيجادل
118
353973
2142
والبروفيسور جيورج ليبستز يقول
06:08
that whiteأبيض people even dictateتملي
the paceسرعة of socialاجتماعي inclusionإدراجه.
119
356139
3911
إن البيض يقومون حتى بتقرير
سرعة الدمج الإجتماعي.
06:12
They dictateتملي how long
it will actuallyفعلا take
120
360074
2756
هم من يقرر كم من الوقت سيستلزم
06:14
for minorityأقلية groupsمجموعة to receiveتسلم the rightsحقوق
that they have been fightingقتال for.
121
362854
3984
كي تحصل الأقليات على الحقوق
التي قاتلت من أجلها.
06:19
Let me loopعقدة back to the pastالماضي quicklyبسرعة
to give you an exampleمثال.
122
367315
2858
دعوني أرجع إلى الوراء قليلًا
لأعطيكم مثلًا.
عندما تتذكرون حركة الحقوق المدنية
06:23
If you think about
the Civilمدني Rightsحقوق Movementحركة
123
371101
2143
06:25
and the criesصرخات of its leadersقادة
for "Freedomحرية Now,"
124
373268
2933
وصرخة القياديين فيها: "الحرية حالًا،"
06:28
they were challengingالتحدي the slowبطيء paceسرعة
of whiteأبيض socialاجتماعي inclusionإدراجه.
125
376225
3369
فإنهم كانو يتحدون السرعة البطيئة
للدمج الإجتماعي كما قرره البيض.
06:32
By 1965, the yearعام
the Votingتصويت Rightsحقوق Actفعل was passedمرت,
126
380317
4028
في عام 1965، عندما تم إقرار
قانون حقوق التصويت،
كانت قد مرت مئة سنة كاملة
بين نهايىة الحرب الأهلية
06:36
there had been a fullممتلئ 100 yearsسنوات
127
384369
1630
06:38
betweenما بين the endالنهاية of the Civilمدني Warحرب
128
386023
1843
وقرار إعطاء حقوق التصويت
لمجتمعات الأفارقة الأمركان.
06:39
and the conferralبالمنح of votingتصويت rightsحقوق
on African-Americanالافارقه الامريكان communitiesمجتمعات.
129
387890
3146
06:43
Despiteعلى الرغم من the urgencyالاستعجال of a warحرب,
130
391060
2215
مع كون الحروب ملحّة بطبيعتها،
06:45
it still tookأخذ a fullممتلئ 100 yearsسنوات
for actualفعلي socialاجتماعي inclusionإدراجه to occurتحدث.
131
393299
4347
فقد تطلب الأمر 100 عام كامل لكي يحصل
الإنندماج الإجتماعي بالفعل.
06:50
Sinceمنذ 2012,
132
398498
1935
منذ 2012،
قام مشرعو القوانين المحافظون
من مختلف الولايات
06:52
conservativeتحفظا stateحالة legislaturesالمجالس التشريعية
acrossعبر the US have rampedرفعت up attemptsمحاولات
133
400457
3677
بدعم محاولات إضعاف
حقوق التصويت للأمركيين الأفارقة.
06:56
to rollتدحرج back African-Americanالافارقه الامريكان
votingتصويت rightsحقوق
134
404158
2189
06:58
by passingعابر restrictiveتقييدي voterناخب IDهوية شخصية lawsقوانين
135
406371
2475
من خلال تمرير قوانين صارمة
تخص الهوية الشخصية
07:00
and curtailingالانتقاص earlyمبكرا votingتصويت opportunitiesالفرص.
136
408870
2565
والحد من فرص التصويت المبكر.
في يوليو الفائت،
07:03
This pastالماضي Julyيوليو, a federalفدرالي courtمحكمة
struckأصابت down Northشمال Carolina'sكارولينا voterناخب IDهوية شخصية lawالقانون
137
411852
3950
قامت محكمة فدرالية بإنهاء قانون
نورث كارولاينا للهويات الشخصية،
07:07
sayingقول it "... targetedالمستهدفة African-Americansالأمريكيون الأفارقة
with surgicalجراحي precisionالاحكام."
138
415826
5173
مصرحة بأنه "يقوم باستهداف
الأمركيين الأفارقة بدقة فائقة."
الحد من دمج الأمركيين الأفارقة
في الجسم السياسي
07:14
Restrictingتقييد African-Americanالافارقه الامريكان inclusionإدراجه
in the bodyالجسم politicسياسي
139
422605
3412
07:18
is a primaryابتدائي way that we attemptمحاولة
to manageتدبير and controlمراقبة people
140
426041
4992
هو الطريقة الأساسية التي نقوم من خلالها
بتنظيم والتحكم بالناس
07:23
by managingإدارة and controllingالمتابعة time.
141
431057
2519
من خلال تنظيم والتحكم بالوقت.
07:26
But anotherآخر placeمكان that we see
these time-spaceمساحة الوقت clashesاشتباكات
142
434188
3568
أمكنة أخرى نرى فيها هذه
الإصطدامات الزمانية-المكانية
07:29
is in gentrifyinggentrifying citiesمدن
like Atlantaأتلانتا, Brooklynبروكلين,
143
437780
3468
هي المدن التي تم "تحسينها سكّانيًا"
مثل أتلانتا، بروكلين،
فيلادلفيا، نيو أورليانز، وواشنطون...
07:33
Philadelphiaفيلادلفيا, Newالجديد Orleansاورليانز
and Washingtonواشنطن, DCDC --
144
441272
3467
وهي أماكن كانت تضم
مجتمعات للسود منذ وقت طويل
07:36
placesأماكن that have had
blackأسود populationsالسكان for generationsأجيال.
145
444763
3624
ولكن الآن، وبإسم التجديد والتقدّم المُدني،
07:40
But now, in the nameاسم
of urbanالحضاري renewalتجديد and progressتقدم,
146
448411
3292
يتم دفع هذه المجتمعات خارجًا،
07:43
these communitiesمجتمعات are pushedدفع out,
147
451727
1987
07:45
in serviceالخدمات of bringingجلب them
into the 21stشارع centuryمئة عام.
148
453738
2594
من أجل محاولة إحضارهم
إلى "القرن الواحد والعشرين."
07:48
Professorدكتور جامعى Sharonشارون Hollandالهولندي askedطلبت:
149
456904
3248
البروفيسور شارون هولند يطرح سؤالًا:
"ماذا يحصل عندما يلتقي شخص
يعيش في ’الزمان‘
07:52
What happensيحدث when a personشخص
who existsموجود in time
150
460176
3667
07:55
meetsتجتمع someoneشخصا ما who only occupiesتحتل spaceالفراغ?
151
463867
3427
بشخص آخر يعيش فقط ضمن ’المكان‘؟"
هذه الصراعات العِرقية
08:00
These racialعرقي strugglesالنضالات
152
468897
1595
هي صراعات بين أولائك
الذين يُنظر إليهم على أنهم يشغلون حيزًا،
08:02
are battlesالمعارك over those
who are perceivedمحسوس - ملموس to be space-takersمحتجزي الفضاء
153
470516
3580
وبين أولائك الذين يُنظر إليهم
على أنهم يصنعون المستقبل.
08:06
and those who are perceivedمحسوس - ملموس
to be world-makersصناع عالم.
154
474120
2921
08:10
Those who controlمراقبة the flowتدفق
and thrustدفع of historyالتاريخ
155
478041
2989
الذين يتحكمون بجريان التاريخ
08:13
are consideredاعتبر world-makersصناع عالم
who ownخاصة and masterرئيسي - سيد time.
156
481054
3573
هم الذين يُعتبرون صنّاع المستقبل
الذين يملكون ويتحكمون بالوقت
08:17
In other wordsكلمات: whiteأبيض people.
157
485195
2295
وبتعبير آخر: البيض.
عندما قال هيغل ماقالته الشهيرة،
بأن أفريقيا ليست جزئًا من تاريخ العالم،
08:20
But when Hegelهيغل famouslyاشتهر said that Africaأفريقيا
was no historicalتاريخي partجزء of the worldالعالمية,
158
488270
4105
08:24
he impliedضمني that it was merelyمجرد
a voluminousضخم landأرض massكتلة
159
492399
2505
أعطى إنطباعًا بأنها ليست سوى
مساحة أرض ضخمة
08:26
takingمع الأخذ up spaceالفراغ
at the bottomالأسفل of the globeكره ارضيه.
160
494928
2121
تشغل حيّزًا في أسفل الكرة الأرضية.
08:29
Africansالأفارقة were space-takersمحتجزي الفضاء.
161
497520
2482
الأفارقة هم مجرّد شاغلين للمساحة.
08:32
So todayاليوم, whiteأبيض people continueاستمر to controlمراقبة
the flowتدفق and thrustدفع of historyالتاريخ,
162
500528
4283
إذًا فاليوم، ما زال البيض يتحكمون
بجريان وتقدم التاريخ،
وغالبًا ما يعاملون السود على
أنهم مجرد أشخاصٍ يشغلون حيزًا،
08:36
while too oftenغالبا treatingمعالجة blackأسود people
as thoughاعتقد we are merelyمجرد takingمع الأخذ up spaceالفراغ
163
504835
4543
حيّزًا لسنا مخولين لنشغله.
08:41
to whichالتي we are not entitledمخول.
164
509402
1577
08:43
Time and the marchمارس of progressتقدم
is used to justifyبرر
165
511710
3947
يتم إستعمال جريان الزمن ومسيرة التطور
لتبرير العنف المشين الذي يطال
مجتمعاتنا الأكثر ضعفًا،
08:47
a stunningمذهل degreeالدرجة العلمية of violenceعنف
towardsتجاه our mostعظم vulnerableغير حصين populationsالسكان,
166
515681
4415
08:52
who, beingيجرى perceivedمحسوس - ملموس as space-takersمحتجزي الفضاء
ratherبدلا than world-makersصناع عالم,
167
520120
5075
الذين، وتحت إعتبار أنهم شاغلو مساحة
وليسوا صناعًا للمستقبل،
يتم دفعهم للخروج من المناطق
التي يقطنون فيها
08:57
are movedانتقل out of the placesأماكن
where they liveحي,
168
525219
2317
08:59
in serviceالخدمات of bringingجلب them
into the 21stشارع centuryمئة عام.
169
527560
3048
من أجل "إحضارهم" إلى القرن
الواحد والعشرين.
إنخفاض أمد الحياة حسب مكان السكن
أو الرمز البريدي
09:03
Shortenedقصير life spanامتداد accordingعلي حسب to zipالرمز البريدي codeالشفرة
is just one exampleمثال of the waysطرق
170
531868
4130
هو مثل واحد فقط عن كيف أن الوقت
والمكان يمتزجان بشكل غير عادل
09:08
that time and spaceالفراغ cohereالتحم
in an unjustظالم mannerأسلوب
171
536022
2727
09:10
in the livesالأرواح of blackأسود people.
172
538773
1660
في حياة المواطنين السود.
09:12
Childrenالأطفال who are bornمولود
in Newالجديد Orleansاورليانز zipالرمز البريدي codeالشفرة 70124,
173
540973
4521
الأطفال الذين يولدون في نيو أورليانز
ضمن الرمز البريدي 70124،
حيث 93 بالمئة من السكان هم من البيض،
09:17
whichالتي is 93 percentنسبه مئويه whiteأبيض,
174
545518
1928
09:19
can expectتوقع to liveحي a fullممتلئ 25 yearsسنوات longerطويل
175
547470
3229
لديهم أمد حياة يزيد ب25 سنة
عن الأطفال الذين يولدون في نيو أورليانز
ضمن الرمز البريدي 70112،
09:22
than childrenالأطفال bornمولود
in Newالجديد Orleansاورليانز zipالرمز البريدي codeالشفرة 70112,
176
550723
4255
حيث 60 بالمئة من السكان هم من السود.
09:27
whichالتي is 60 percentنسبه مئويه blackأسود.
177
555002
1907
09:30
Childrenالأطفال bornمولود in Washingtonواشنطن, DC'sفي العاصمة
wealthyثري Marylandماريلاند suburbsالضواحي
178
558036
4124
الأطفال الذين يولدون في ضواحي واشنطون،
في مناطق ماريلاند الثرية،
09:34
can expectتوقع to liveحي a fullممتلئ 20 yearsسنوات longerطويل
179
562184
3106
لديهم أمد حياة يزيد ب20 سنة
عن الأطفال الذين يولدون
في أحياء وسط المدينة.
09:37
than childrenالأطفال bornمولود
in its downtownوسط البلد neighborhoodsأحياء.
180
565314
3608
09:41
Ta-Nehisiتا Nehisi Coatesكوتس arguesيجادل
181
569672
2684
يقول تاناهاسي كوتس
09:44
that, "The definingتعريف featureميزة
of beingيجرى draftedصاغت into the Blackأسود raceسباق
182
572380
5640
أن "الصفة الأساسية التي تعرّف
عنك كمنتمي للعِرق الأسود،
هي سرقة الوقت منك بشكل متواصل."
09:50
is the inescapableمحتوم robberyسرقة of time."
183
578044
2904
نحن نعاني من العنصرية ’الوقتية‘
09:53
We experienceتجربة time discriminationتمييز,
184
581698
1792
09:55
he tellsيروي us,
185
583514
1227
كما يقول لنا، ليس بشكل هيكلي فقط،
09:56
not just as structuralالهيكلي,
186
584765
1480
09:58
but as personalالشخصية:
187
586269
1451
ولكن بشكل شخصي أيضًا:
09:59
in lostضائع momentsلحظات of joyفرح,
188
587744
1824
من خلال خسران لحظات الفرح،
10:01
lostضائع momentsلحظات of connectionصلة,
189
589592
2216
خسران لحظات التواصل،
خسران في نوعية الوقت الذي نمضيه مع أحبائنا
10:03
lostضائع qualityجودة of time with lovedأحب onesمنها
190
591832
2497
10:06
and lostضائع yearsسنوات of healthyصحي qualityجودة of life.
191
594353
3076
وخسران أعوام من الحياة
ذات النوعية السليمة.
10:12
In the futureمستقبل, do you see blackأسود people?
192
600009
3475
هل يمكنكم رؤية السود في المستقبل؟
10:16
Do blackأسود people have a futureمستقبل?
193
604524
2764
هل للسود مستقبل؟
10:20
What if you belongتنتمي
to the very raceسباق of people
194
608389
2230
ماذا إن كنتم تنتمون لهذا العَرق
10:22
who have always been pittedحرض againstضد time?
195
610643
2747
الذي لطالما تم وضعه في مواجهة الوقت؟
10:26
What if your groupمجموعة is the groupمجموعة
for whomمن a futureمستقبل was never imaginedيتصور?
196
614325
4646
ماذا إن كنتم تنتمون للمجموعة
التي لم يَقم أحد بتخيّل مستقبل لها؟
هذه الإصتدامات الزمانية-المكانية،
10:32
These time-spaceمساحة الوقت clashesاشتباكات --
197
620091
1696
10:33
betweenما بين protestersالمتظاهرين and policeشرطة,
198
621811
2541
بين المتظاهرين والشرطة،
بين القادمين الجدد وسكّان المنطقة
10:36
betweenما بين gentrifiersgentrifiers and residentsسكان --
199
624376
2370
لا تظهر لنا صورة مشرقة
10:38
don't paintرسم a very prettyجميلة pictureصورة
200
626770
1997
10:40
of what Americaأمريكا hopesآمال
for blackأسود people'sوالناس futureمستقبل.
201
628791
3575
عمّا تتوقعه أميركا لمستقبل السود.
إذا كان الوقت الحاضر يشكل مؤشرًا،
10:44
If the presentحاضر is any indicatorمؤشر,
202
632390
1714
10:46
our childrenالأطفال will be under-educatedتحت تعليما,
203
634128
2051
فإن أطفالنا لن يتعلموا بشكل جيد،
10:48
healthالصحة maladiesالأمراض will take theirهم tollرسوم
204
636203
2358
والأمراض ستنتشر بشكل أكبر،
10:50
and housingإسكان will continueاستمر
to be unaffordableلا يمكن تحمله.
205
638585
2799
وأسعار السكن ستستمر في كونها باهظة.
10:54
So if we're really readyجاهز
to talk about the futureمستقبل,
206
642092
3022
لذا، إذا كنّا حقًا مستعدين
لنتكلّم عن المستقبل،
10:57
perhapsربما we should beginابدأ
by admittingاعترف that we're out of time.
207
645138
3388
ربما علينا البدء بالإعتراف
أننا لا نملك وقتًا.
11:01
We blackأسود people
have always been out of time.
208
649994
2683
نحن السود دائمًا لم نملك وقتًا.
11:05
Time does not belongتنتمي to us.
209
653265
2124
الوقت ليس ملكنا.
حيواتنا هي عبارة عن إستعجال دائم.
11:07
Our livesالأرواح are livesالأرواح of perpetualدائم urgencyالاستعجال.
210
655413
3196
يتم إستعمال الوقت لترحيلنا،
11:10
Time is used to displaceأزاح us,
211
658633
2532
11:13
or converselyالعكس بالعكس, we are urgedوحث
into complacencyالرضا عن النفس
212
661189
3010
أو على العكس، يتم دفعنا إلى الشعور بالرضا
11:16
throughعبر endlessالتي لا نهاية لها callsالمكالمات to just be patientصبور.
213
664223
3121
من خلال مطالبتنا، مرارًا وتكرارًا،
بأن نتحلى بالصبر.
11:19
But if pastالماضي is prologueفاتحة,
214
667985
2452
ولكن إذا كان الماضي مقدمة
دعونا ننتهز الطرق - حيث
أننا فاقدون للوقت على اية حال-
11:22
let us seizeحجز uponبناء على the waysطرق in whichالتي
we're always out of time anywayعلى أي حال
215
670461
3253
11:25
to demandالطلب with urgencyالاستعجال
216
673738
1648
لكي نطالب، بشكل مستعجل،
11:27
freedomحرية now.
217
675410
1318
بالحرية حالًا.
11:29
I believe the futureمستقبل is what we make it.
218
677767
2855
أنا أؤمن بأن المستقبل هو ما نصنعه.
11:32
But first, we have to decideقرر
that time belongsينتمي to all of us.
219
680646
4445
ولكن أولًا علينا أن نقرر
أن الوقت هو ملكنا جميعًا.
11:37
No, we don't all get equalمساو time,
220
685817
2703
لا، نحن لا نحصل جميعًا على وقتٍ متساوٍ،
11:40
but we can decideقرر that the time
we do get is just and freeحر.
221
688544
4018
ولكن بإمكاننا أن نقرر أن الوقت
الذي نحصل عليه هو عادل ومجّاني.
بإمكاننا إنهاء حقيقة أن
رقم منطقتنا البريدية هو المقرر الأساسي
11:44
We can stop makingصناعة your zipالرمز البريدي codeالشفرة
the primaryابتدائي determinantمقرر
222
692586
2645
11:47
of your lifespanفترة الحياة.
223
695255
1222
لأمد حياتنا.
بإمكاننا أن نوقف سرقة
وقت الدراسة من الأطفال السود
11:49
We can stop stealingسرقة learningتعلم time
from blackأسود childrenالأطفال
224
697024
2720
11:51
throughعبر excessiveمفرط، متطرف، متهور use
of suspensionsتعليق and expulsionsالطرد.
225
699768
3056
الذي ينتج عن الإفراط
في إستعمال تعليق الدراسة والطرد.
11:54
We can stop stealingسرقة time
from blackأسود people
226
702848
2069
بإمكاننا التوقف عن سرقة الوقت من السود
11:56
throughعبر long periodsفترات
of incarcerationسجن for nonviolentغير عنيفة crimesجرائم.
227
704941
3319
من خلال وقف أوقات الحجز الطويلة
بسبب جرائم غير عنفية.
12:00
The policeشرطة can stop
stealingسرقة time and blackأسود livesالأرواح
228
708947
2996
بإمكان الشرطة أن توقف
سرقة الوقت وسرقة حياة السود
12:03
throughعبر use of excessiveمفرط، متطرف، متهور forceفرض.
229
711967
2092
الّذان ينتجان عن الإستعمال المفرط للقوة.
12:07
I believe the futureمستقبل is what we make it.
230
715177
2740
أنا أؤمن بأن المستقبل هو ما نصنعه.
12:10
But we can't get there
on coloredملون people'sوالناس time
231
718424
4015
ولكن لا يجوز أن نصل إلى هناك
على حساب وقت الأشخاص الملونين
أو وقت البيض،
12:14
or whiteأبيض time
232
722463
1928
12:16
or your time
233
724415
1812
أو وقتك أنت
12:18
or even my time.
234
726251
1749
أو حتّى وقتي أنا.
12:20
It's our time.
235
728981
1323
إنه وقتنا.
12:23
Oursلنا.
236
731063
1272
وقتنا جميعًا.
شكرًا لكم.
12:24
Thank you.
237
732359
1157
12:25
(Applauseتصفيق)
238
733540
3209
(تصفيق)
Translated by Ghadir Younes
Reviewed by Zeggada Chihab Eddine

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brittney Cooper - Cultural theorist
With scholarship and incisive commentary that exposes the marginalized narratives hidden within "mainstream" history, Brittney Cooper writes at the vanguard of cultural criticism.

Why you should listen

Brittney Cooper spends her days in conversation with college students about everything from feminism to hip hop. During her other waking hours, she uses digital platforms and blogging as a virtual classroom to incite her national readership to have more robust and honest conversations about racism, popular culture and how to take down the patriarchy. She is an Assistant Professor of Women's and Gender Studies and Africana Studies at Rutgers University.

Cooper's work and words have appeared on MSNBC, BET, NPR, PBS, the New York Times, the Los Angeles Times, TV Guide, New York Magazine, Salon.com, The Root.com and Al Jazeera America, among many others. She is a regular contributor at Cosmpolitan.com and co-founder of the Crunk Feminist Collective and blog. Cooper is author of two forthcoming books, Beyond Respectability: The Intellectual Thought of Race Women (University of Illinois Press 2017) and Never Scared: One Black Feminist's Refusal to Bow Down, Back Up, or Give In (St. Martin’s Press 2017) and editor of one co-edited volume, The Crunk Feminist Collection (The Feminist Press 2017). 

More profile about the speaker
Brittney Cooper | Speaker | TED.com