ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Franco Sacchi: A tour of Nollywood, Nigeria's booming film industry

فرانكو ساكي: جولة نوليوود، صناعة الأفلام النيجيرية المزدهرة

Filmed:
265,021 views

السينمائي المولود في زامبيا فرانكو ساكي يطوف بنا عبر نوليود , صناعة الأفلام النيجيرية المزدهرة (الثالثة عالميا من حيث الحجم).صناعة سينما غير تقليدية وعبقرية تحت الضغط لأطقم يمكنها إنجاز فلم كامل خلال أسبوع.
- Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a storyقصة, a storyقصة that I would like to shareشارك with you.
0
0
4000
لدي قصة, قصة أحب أن أشارككم إياها.
00:22
And it's an Africanالأفريقي storyقصة.
1
4000
2000
وهي قصة أفريقية.
00:24
It is a storyقصة of hopeأمل, resilienceالمرونة and glamourسحر.
2
6000
6000
هي قصة عن الأمل, الإبتكار والبريق.
00:30
There was Hollywoodهوليوود.
3
12000
2000
كانت هنالك هوليود.
00:32
Then cameأتى Bollywoodبوليوود.
4
14000
2000
ثم أتت بوليود.
00:35
Todayاليوم we have Nollywoodنوليوود, the third-largestثالث أكبر filmفيلم industryصناعة in the worldالعالمية.
5
17000
7000
والآن لدينا نوليود, ثالث أكبر صناعة أفلام على مستوى العالم.
00:42
In 2006 aloneوحده, almostتقريبيا 2,000 filmsالأفلام were madeمصنوع in Nigeriaنيجيريا.
6
24000
7000
في العام 2006 وحده, ما يقارب 2000 فلم تمت صناعتها في نيجيريا.
00:49
Now, try to imagineتخيل 40, 50 filmsالأفلام wrappedمغطى, distributedوزعت, everyكل weekأسبوع
7
31000
8000
الآن, حاولوا أن تتخيلو أن 40 إلى 50 فلم تم توضيبها, ووزعت , كل أسبوع
00:57
in the streetsالشوارع of Lagosلاغوس, Nigeriaنيجيريا and Westغرب Africaأفريقيا.
8
39000
5000
في شوارع لاغوس, نيجيريا و غرب أفريقيا.
01:02
Some estimatesالتقديرات put the valueالقيمة of this industryصناعة at 250 millionمليون dollarsدولار.
9
44000
6000
بعض التقديرات تقيم هذه الصناعة بحوالي 250 مليون دولار.
01:08
It has createdخلقت thousandsالآلاف, if not tensعشرات of thousandsالآلاف of jobsوظائف.
10
50000
6000
لقد خلقت آلاف , إن لم يكن عشرات الألوف من الوظائف.
01:14
And it's expandingتوسيع.
11
56000
3000
و ما زالت تتوسع.
01:17
But keep in mindعقل that this was a grassrootsالشعبية movementحركة.
12
59000
8000
لكن ضعوا في حسبانكم أن هذه ظاهرة أصيلة.
01:25
This is something that happenedحدث withoutبدون foreignأجنبي investmentاستثمار,
13
67000
6000
إنه أمر يحدث بدون الإعتماد على الإستثمار الأجنبي.
01:31
withoutبدون governmentحكومة aidمساعدة, and actuallyفعلا, it happenedحدث againstضد all oddsخلاف,
14
73000
6000
بدون الدعم الحكومي . وتحديدا يحدث برغم كل الصعوبات.
01:37
in one of the mostعظم difficultصعب momentsلحظات in Nigerianالنيجيري economyاقتصاد.
15
79000
6000
في أكثر اوقات الإقتصاد النيجيري صعوبة
01:43
The industryصناعة is 15 yearsسنوات oldقديم.
16
85000
2000
هذه الصناعة عمرها 15 عاما.
01:47
And so maybe you're thinkingتفكير now,
17
89000
4000
و الآن ربما تتسائلون.
01:51
why, how, an Italianالإيطالي filmmakerالمخرج basedعلى أساس in Bostonبوسطن
18
93000
4000
لماذا, كيف, سينمائي ايطالي يقيم في بوسطن
01:55
is so interestedيستفد in this storyقصة?
19
97000
3000
يهتم كثيرا بهذه القصة؟
01:58
And so I think I have to tell you just a fewقليل wordsكلمات,
20
100000
3000
و لذلك أعتقد أن علي أن أخبركم ببعض الكلمات,
02:01
a fewقليل things about my personalالشخصية life,
21
103000
3000
بعض الأشياء عن حياتي الخاصة.
02:04
because I think there is a connectionصلة.
22
106000
6000
لأنني أعتقد أن هنالك صلة.
02:10
My grandfatherجد livedيسكن mostعظم of his life and is buriedمدفون in Zambiaزامبيا.
23
112000
5000
لقد عاش جدي معظم حياته ودفن في زامبيا.
02:15
My fatherالآب alsoأيضا livedيسكن mostعظم of his adultبالغ life in Eastالشرق Africaأفريقيا.
24
117000
6000
و والدي أيضا عاش معظم حياته الراشدة في شرق إفريقيا.
02:21
And I was bornمولود in Zambiaزامبيا.
25
123000
4000
وأنا ولدت في زامبيا.
02:25
Even thoughاعتقد I left when I was only threeثلاثة yearsسنوات oldقديم,
26
127000
2000
وبالرغم من إننى غادرت عندما كان عمري ثلاث سنوات فقط.
02:27
I really feltشعور that Africaأفريقيا was this bigكبير partجزء of my life.
27
129000
5000
أحس حقيقة أن افريقيا تشكل ذلك الجزء الكبير من حياتي.
02:32
And it really was a placeمكان where I learnedتعلم to walkسير.
28
134000
5000
ولقد كانت حقا المكان الذي تعلمت فيه المشي.
02:37
I think I utteredملفوظ the first wordsكلمات,
29
139000
4000
و أعتقد أنني نطقت كلماتي الأولى هناك,
02:41
and my familyأسرة boughtاشترى theirهم first home.
30
143000
2000
وأشترت أسرتي منزلها الأول.
02:43
So when we cameأتى back to Italyإيطاليا,
31
145000
4000
لذا عندما عدنا إلى ايطاليا,
02:47
and one of the things that I rememberتذكر the mostعظم
32
149000
3000
و من أكثر الأمور التي أتذكرها
02:50
is my familyأسرة havingوجود this hardالصعب time to shareشارك storiesقصص.
33
152000
4000
أسرتي و هي تواجه أوقاتا عصيبة في سرد قصصها.
02:54
It seemedبدت that for our neighborsالجيران and friendsاصحاب,
34
156000
3000
فلقد بدا لجيراننا و أصدقائنا,
02:57
Africaأفريقيا was eitherإما this exoticغريب placeمكان, this imaginaryخيالي landأرض
35
159000
6000
أن أفريقيا كانت إما ذلك المكان الغريب و الأرض الخيالية
03:03
that probablyالمحتمل existsموجود only in theirهم imaginationخيال,
36
165000
3000
التي تتواجد فقط في خيالاتهم,
03:06
or the placeمكان of horrorرعب, famineمجاعة.
37
168000
5000
أو أرض الخوف, المجاعة.
03:11
And so we were always caughtالقبض in this stereotypeالصورة النمطية.
38
173000
4000
و لذلك كنا دائما حبيسي هذه الصورة النمطية
03:15
And I rememberتذكر really this desireرغبة to talk about Africaأفريقيا
39
177000
3000
و حقيقة أتذكر تلك الرغبة بالتحدث عن إفريقيا
03:18
as a placeمكان where we livedيسكن and people liveحي and go about theirهم livesالأرواح,
40
180000
4000
كمكان عشنا فيه وعاش فيه الناس و استمروا في حياتهم,
03:22
and have dreamsأحلام like we all have.
41
184000
3000
و كانت لهم أحلام كما لنا جميعا.
03:25
So when I readاقرأ in a newspaperجريدة in the businessاعمال pageصفحة
42
187000
6000
لذلك عندما قرأت في صحيفة ما في صفحة الأعمال
03:31
the storyقصة of Nollywoodنوليوود,
43
193000
2000
قصة نوليود,
03:33
I really feltشعور this is an incredibleلا يصدق opportunityفرصة to tell a storyقصة
44
195000
5000
أحسست فعلا بأنها فرصة لا تصدق لأروي قصة
03:38
that goesيذهب againstضد all these preconceivedمسبقة notionsمفاهيم.
45
200000
4000
تمضي ضد كل هذه الأحكام المسبقة.
03:42
Here I can tell a storyقصة of Africansالأفارقة makingصناعة moviesأفلام like I do,
46
204000
5000
هنا يمكنني أن أروي قصة أفارقة يصنعون الأفلام كما أفعل أنا,
03:47
and actuallyفعلا I feltشعور this was an inspirationوحي for me.
47
209000
6000
وفعلا أحسست بأن في الأمر إلهاما لي.
03:53
I have the good fortuneثروة of beingيجرى a filmmaker-in-residenceالمخرج في والإقامة
48
215000
4000
كنت محظوظا بأن أكون المخرج المقيم
03:57
at the Centerمركز of Digitalرقمي Imagingالتصوير Artsفنون at Bostonبوسطن Universityجامعة.
49
219000
3000
بمركز فنون التصوير الرقمي في جامعة بوسطن.
04:00
And we really look how digitalرقمي technologyتقنية is changingمتغير,
50
222000
4000
ونحن فعلا نبحث كيف تتغير التقنية الرقمية,
04:04
and how youngشاب, independentمستقل filmmakersصناع السينما
51
226000
3000
وكيف للمخرجين الشباب المستقلين
04:07
can make moviesأفلام at a fractionجزء of the costكلفة.
52
229000
3000
أن يتمكنوا من صناعة الأفلام بتكلفة منخفضة.
04:10
So when I proposedالمقترح the storyقصة,
53
232000
2000
لذا حالما إقترحت القصة,
04:12
I really had all the supportالدعم to make this filmفيلم.
54
234000
4000
حصلت فعلا على كل الدعم لصناعة هذا الفلم.
04:16
And not only had the supportالدعم,
55
238000
1000
ولم أحصل فقط على الدعم,
04:17
I foundوجدت two wonderfulرائع partnersشركاء in crimeجريمة in this adventureمغامرة.
56
239000
5000
بل حصلت على شريكين رائعين في هذه المغامرة,
04:22
Aimeeايمي Corriganكوريجان, a very talentedموهوب and youngشاب photographerمصور فوتوغرافي,
57
244000
3000
آيمي كوريغان, مصورة شابة موهوبة,
04:25
and Robertروبرت Caputoكابوتو, a friendصديق and a mentorالناصح,
58
247000
3000
و روبرت كابوتو,صديق و مرشد ,
04:28
who is a veteranمخضرم of Nationalالوطني Geographicجغرافي,
59
250000
4000
وهو من المحاربين القدامى لمجلة ناشونال جغرافيك "National Geographic",
04:32
and told me, "You know, Francoفرانكو, in 25 yearsسنوات of coveringتغطية Africaأفريقيا,
60
254000
4000
ولقد أخبرني " أتعلم يا فرانكو , خلال 25 عام من تغطيتي لأفريقيا,
04:36
I don't know if I have come acrossعبر a storyقصة
61
258000
3000
لأ أدري إن صادفتني قصة كهذي
04:39
that is so fullممتلئ of hopeأمل and so funمرح."
62
261000
4000
مليئة بالأمل و غاية في التسلية"
04:43
So we wentذهب to Lagosلاغوس in Octoberشهر اكتوبر 2005.
63
265000
7000
ثم ذهبنا إلى لاغوس في أكتوبر 2005.
04:50
And we wentذهب to Lagosلاغوس to meetيجتمع Bondكفالة EmeruwaEmeruwa,
64
272000
3000
و ذهبنا إلى لاغوس لمقابلة بوند امريوا,
04:53
a wonderfulرائع, talentedموهوب filmفيلم directorمدير who is with us tonightهذه الليلة.
65
275000
5000
المخرج السينمائي الرائع الموهوب و المتواجد معنا الليلة.
04:58
The planخطة was to give you a portraitصورة of Nollywoodنوليوود,
66
280000
4000
كانت الخطة أن نعطيكم صورة عن نوليود,
05:02
of this incredibleلا يصدق filmفيلم industryصناعة,
67
284000
3000
عن صناعة الأفلام المذهلة تلك,
05:05
followingالتالية Bondكفالة in his questبحث to make an actionعمل movieفيلم
68
287000
4000
بتتبعنا ل بوند خلال رحلته لصنع فيلم تشويق حركي
05:09
that dealsصفقات with the issueالقضية of corruptionفساد,
69
291000
3000
يتعاطى مع موضوع الفساد,
05:12
calledمسمي "Checkpointنقطة تفتيش."
70
294000
2000
يسمي "نقطة التفتيش."
05:14
Policeشرطة corruptionفساد.
71
296000
2000
فساد الشرطة.
05:16
And he had nineتسعة daysأيام to make it.
72
298000
2000
وكان لديه 9 أيام لصنع الفلم.
05:18
We thought this was a good storyقصة.
73
300000
2000
أعتقدنا أن تلك كانت قصة جيدة.
05:20
In the meantimeغضون ذلك, we had to coverغطاء، يغطي Nollywoodنوليوود,
74
302000
3000
في نفس الوقت, كان علينا تغطية نوليود.
05:23
and we talkedتحدث to a lot of filmmakersصناع السينما.
75
305000
2000
و تحدثنا مع الكثير من المخرجين.
05:25
But I don't want to createخلق too manyكثير expectationsتوقعات.
76
307000
2000
لكن لا أود خلق كثير من التوقعات.
05:27
I would like to showتبين you sixستة minutesالدقائق.
77
309000
4000
أحب أن أعرض عليكم ست دقائق
05:31
And these are sixستة minutesالدقائق they really preparedأعدت for the TEDTED audienceجمهور.
78
313000
4000
و تلك ست دقائق, حقيقة مجهزة لأجل جمهور TED.
05:35
There are severalالعديد من themesالمواضيع from the documentaryوثائقي,
79
317000
3000
وهي مواضيع عديدة من الفلم الوثائقي,
05:38
but they are re-editedاعد التعديل and madeمصنوع for you, OK?
80
320000
2000
لكننا أعدنا تحريرها لأجلكم , حسنا؟
05:40
So I guessخمن it's a worldالعالمية premierالرائدة.
81
322000
3000
لذا أظن أنها "فلم عرض أول" عالمي.
05:43
(Videoفيديو)
82
325000
2000
(فيديو)
05:46
Man: Actionعمل.
83
328000
1000
تصوير.
05:54
Milvertonميلفرتون NwokediNwokedi: You cutيقطع a niceلطيف movieفيلم with just 10,000 dollarsدولار in Nigeriaنيجيريا here.
84
336000
7000
فقط ب 10,000 دولار يمكنك صناعة فلم جيد هنا في نيجيريا.
06:01
And you shootأطلق النار in sevenسبعة daysأيام.
85
343000
2000
و تنهي التصوير في سبعة أيام.
06:08
Peaceسلام PiberesimaPiberesima: We're doing filmsالأفلام for the massesالجماهير.
86
350000
2000
نحن نصنع أفلام للعامة.
06:10
We're not doing filmsالأفلام for the eliteنخبة
87
352000
2000
نحن لا نصنع أفلام للصفوة
06:12
and the people in theirهم glassزجاج housesمنازل.
88
354000
2000
و الناس الذين يسكنون المنازل الزجاجية
06:14
They can affordتحمل to watch theirهم "Robocopروبوكب" and whateverايا كان.
89
356000
2000
وضعهم المالي يسمح لهم بمشاهدة فلم الشرطي الآلي (Robocop) أو خلافه.
06:19
Mahmoodمحمود Aliعلي Balogunبالوغون: I think filmmakingصناعة الأفلام in Nigeriaنيجيريا, for those who work in it,
90
361000
2000
أعتقد أن صناعة الأفلام في نيجيريا , بالنسبة للذين يعملون بها,
06:21
is a kindطيب القلب of subsistenceعيش filmmakingصناعة الأفلام -- what they do to make a livingالمعيشة.
91
363000
4000
هي صناعة أفلام من أجل البقاء -- ما يفعلونه لكسب لقمة العيش.
06:25
It's not the fancyغير حقيقي filmmakingصناعة الأفلام where you say,
92
367000
3000
انها ليست صناعة أفلام مترفة حيث تقول,
06:28
oh, you want to put all the razzmatazzرازماتاز of Hollywoodهوليوود,
93
370000
3000
أوه, تريد أن تضيف كل بهرجة هوليود,
06:31
and where you have bigكبير budgetsالميزانيات.
94
373000
2000
و حيث تمتلك ميزانيات ضخمة.
06:33
Here is that you make these filmsالأفلام,
95
375000
2000
الأمر هنا هو أنك تصنع ذلك الفلم,
06:35
it sellsتبيع, you jumpقفز ontoعلى the locationموقعك again to make anotherآخر filmفيلم,
96
377000
4000
تبيعه , وتقفز لموقع التصوير مجددا لصناعة فلم آخر,
06:39
because if you don't make the nextالتالى filmفيلم, you're not going to feedتغذية.
97
381000
3000
لأنك إن لم تصنع الفلم التالي, لن تتمكن من إطعام نفسك.
06:49
Bondكفالة EmeruwaEmeruwa: So while we're entertainingمسلي, we should be ableقادر to educateتعليم.
98
391000
4000
لذا بالإضافة للتسلية ينبغي أن نكون قادرين على التثقيف.
06:53
I believe in the powerقوة of audiovisualsالصوتيات و المرئيات.
99
395000
4000
أنا أؤمن بقوة الصوتيات والمرئيات.
06:57
I mean, 90 percentنسبه مئويه of the populationتعداد السكان will watch Nollywoodنوليوود.
100
399000
3000
أعني, أن 90 في المائة من الشعب سيشاهدون نوليود.
07:00
I think it's the mostعظم viableقابل للحياة vehicleمركبة right now
101
402000
2000
أعتقد أنها أكثر الوسائل ملائمة في الوقت الحالي
07:02
to passالبشري informationمعلومات acrossعبر a dedicatedمخصصة cableكابل.
102
404000
3000
لتمرير المعلومات عبر قناة مخصصة.
07:05
So if you're makingصناعة a movieفيلم, no matterشيء what your topicموضوع is,
103
407000
3000
لذلك إذا كنت تصنع فيلما , لا يهم ما هو موضوعك,
07:08
put in a messageرسالة in there.
104
410000
2000
ضع رسالتك هناك.
07:10
Womanالنساء: You still have to reportأبلغ عن the incidentحادث.
105
412000
3000
مازال يتوجب عليك الإبلاغ عن الحالة.
07:15
He needsالاحتياجات properلائق medicalطبي attentionانتباه.
106
417000
3000
إنه يحتاج لرعاية طبية مناسبة.
07:18
PPPP: I keep tryingمحاولة to explainشرح to people,
107
420000
2000
أحاول دائما أن أشرح للناس,
07:20
it's not about the qualityجودة at the momentلحظة -- the qualityجودة is comingآت.
108
422000
3000
الأمر الآن لا يتعلق بالنوعية -- النوعية قادمة.
07:23
I mean, there are those filmsالأفلام that people are makingصناعة for qualityجودة,
109
425000
4000
أعني, هنلك تلك الأفلام التي يصنعها الناس لأجل النوعية,
07:27
but the first thing you have to rememberتذكر about this societyالمجتمع
110
429000
3000
لكن أول الأمور التي ينبغي عليك معرفتها حول هذا المجتمع
07:30
is that Africaأفريقيا still has people that liveحي on one dollarدولار a day,
111
432000
4000
هوإن أفريقيا مازل بها أناسا يعيشون على دولار واحد لليوم,
07:34
and these are the people that really watch these filmsالأفلام.
112
436000
2000
و هولاء هم الناس الحقيقيون الذين يشاهدون هذه الأفلام.
07:41
Sonnyولد صغير McDonMcDon W: Nollywoodنوليوود is a fantasticرائع industryصناعة
113
443000
5000
نوليود صناعة رائعة
07:46
that has just been bornمولود in this partجزء of the worldالعالمية.
114
448000
4000
ولدت للتو في هذا الجزء من العالم.
07:54
Because nobodyلا أحد believedيعتقد that Nollywoodنوليوود can come out of Africaأفريقيا.
115
456000
6000
لأنه لم يكن هنالك من يؤمن بأن نوليود يمكن أن تولد في إفريقيا.
08:01
Lancelotلانسلوت ImasenImasen: But our filmsالأفلام,
116
463000
2000
لكن أفلامنا,
08:03
they are storiesقصص that our people can relateترتبط to themselvesأنفسهم.
117
465000
3000
إنها أفلام يحس أهلنا بإنتمائها لهم
08:06
They are storiesقصص about our people, for our people.
118
468000
3000
إنها قصص حول شعبنا لأجل شعبنا.
08:09
And consistentlyباتساق, they are gluedلاصق to theirهم screenشاشة
119
471000
4000
و بإستمرار , الناس متسمرون حول شاشاتهم
08:13
wheneverكلما كان they see the storyقصة.
120
475000
2000
كلما شاهدوا القصة
08:18
Narratorراوي: Suspenseتشويق, funمرح and intrigueدسيسة.
121
480000
3000
الإثارة, المرح و المؤامرة.
08:21
It's the blockbusterاقبال comedyكوميديا.
122
483000
2000
إنها الكوميديا المجانية.
08:23
You'llعليك crackالكراك your ribsضلوع.
123
485000
2000
ستكسر أضلاعك ضحكا.
08:32
Bernardبرنارد PinayonPinayon AgbaosiAgbaosi: We have been so deepعميق into the foreignأجنبي moviesأفلام.
124
494000
3000
لقد إنغمسنا تماما في الأفلام الأجنبية.
08:35
It's all about the foreignأجنبي moviesأفلام.
125
497000
2000
كان الأمر كله يدور حول الأفلام الأجنبية
08:37
But we can do something too.
126
499000
2000
لكن نحن أيضا يمكننا أن نصنع شيئا.
08:39
We can do something, something that when the worldالعالمية seesيرى it,
127
501000
3000
يمكننا أن نصنع شيئا, شيئا عندما يشاهده العالم.
08:42
they say, wowرائع, this is Nigeriaنيجيريا.
128
504000
3000
سيقولون , مرحى (وااو) هذه هي نيجيريا.
08:48
Man: Just arrestيقبض على yourselfنفسك, sergeantشاويش.
129
510000
2000
إعتقل نفسك فقط, أيها الرقيب.
08:50
Don't embarrassإرباك yourselfنفسك.
130
512000
2000
لا تحرج نفسك.
08:55
Come on. Don't runيركض away. Come back. Come back.
131
517000
3000
تعال, لا تهرب. إرجع. إرجع.
09:02
SMWSMW: You can now walkسير the streetشارع and see a roleوظيفة modelنموذج.
132
524000
2000
يمكنك الآن أن تتمشى في الشارع و ترى نموذجا يحتزى به.
09:04
It’s not just what you see in pictureصورة.
133
526000
2000
إن الأمر ليس فقط ما تراه في الصورة.
09:06
You see the personشخص liveحي.
134
528000
2000
إنك ترى الشخص حيا.
09:08
You see how he talksمحادثات. You see how he livesالأرواح.
135
530000
3000
ترى كيف يتكلم. ترى كيف يعيش.
09:11
He influencesتأثيرات you really good, you know.
136
533000
2000
وسيؤثر عليك بشدة , كما تعلم.
09:13
It’s not just what you see in the pictureصورة.
137
535000
2000
ليس الأمر كما تراة في الصورة فقط.
09:15
It is not what you hearسمع, you know, from the Westernالغربي pressصحافة.
138
537000
5000
أتعلم , ليس الأمر كما تسمعه من الصحافة الغربية.
09:20
Man: See you. Byeوداعا.
139
542000
2000
أراك لاحقا. وداعا.
09:24
Actionعمل.
140
546000
2000
تصوير.
09:27
Saintقديس Obiأوبي: I was so fascinatedمبهورة, you know, with those cowboyراعي البقر moviesأفلام.
141
549000
5000
كما تعلم , كنت مفتونا بأفلام رعاة البقر تلك.
09:32
But then when I discoveredمكتشف the situationموقف in my countryبلد,
142
554000
4000
لكن عندما اكتشفت الوضع في بلدي,
09:36
at that time there was so much corruptionفساد.
143
558000
4000
في ذلك الوقت كان هنالك كثيرا من الفساد.
09:40
For a youngشاب man to really make it out here,
144
562000
3000
لشاب يريد النجاح هنالك,
09:43
you got to think of some negativeنفي things and all that,
145
565000
4000
عليك التفكير بالقيام ببعض الأمور السالبة
09:47
or some kindطيب القلب of vicesالرذائل.
146
569000
2000
او بعض السلبيات.
09:49
And I didn't want that, you know.
147
571000
3000
و لم أود أن أفعل ذلك كما تعلم
09:52
And I discoveredمكتشف that I could be successfulناجح in life as an actorالممثل,
148
574000
5000
و أكتشفت إمكانية أن أكون ناجحا في حياتي كممثل,
09:57
withoutبدون doing crimeجريمة, withoutبدون cheatingغش nobodyلا أحد, withoutبدون tellingتقول no liesالأكاذيب.
149
579000
4000
من دون الإتيان بأي جرم , من دون خداع أحدهم و من دون الكذب.
10:01
Just me and God-givenوهبها الله talentموهبة.
150
583000
2000
فقط أنا و موهبتي التي حباني بها الله
10:14
Man: Let's go.
151
596000
1000
لنذهب.
10:15
OK, it's time to kickركلة some assحمار.
152
597000
3000
حسنا , لنضرب بعض المجرمين
10:20
Coverالتغطية this. It's your ownخاصة.
153
602000
2000
قم بالتغطية , إن الأمر ملكك
10:23
Moveنقل it.
154
605000
1000
حركها .
10:27
RobogerRoboger AnimaduAnimadu: In bigكبير countriesبلدان, when they do the moviesأفلام,
155
609000
2000
في الدول الكبري, عندما يقومون بصنع فلم
10:29
they have all these things in placeمكان.
156
611000
2000
إنهم يجدون كل الأشياء مرتبة.
10:31
But here, we improviseارتجل these itemsالعناصر, like the gunshotsطلق ناري.
157
613000
4000
لكن هنا, نحن نرتجل الأشياء, مثلا الطلقات النارية.
10:35
Like they go, here, now, now, you see the gunبندقية there,
158
617000
2000
كما يفعلون, هنا , الآن الآن, ترى البندقية هناك.
10:37
but you won'tمتعود see any gunsالبنادق shotاطلاق النار, we use knock-outضرب.
159
619000
2000
لكنك لن ترى أي طلق ناري, نستخدم الضربات القاضية
10:41
Kevinكيفن Booksكتب IkedubaIkeduba: What I'm scaredخائف، خواف، مذعور of is just the explosionانفجار will come up in my faceوجه.
160
623000
3000
ما أخافة هو (غير واضح) ستصيبني في وجهي.
10:44
Womanالنساء: That's why I use enoughكافية maskingاخفاء tapeشريط.
161
626000
2000
لذلك أنا أستخدم ما يكفي من الشريط الواقي
10:46
The maskingاخفاء tapeشريط will holdمعلق it.
162
628000
2000
الشريط الواقي سيثبته.
10:48
Watوات, wait. Just holdمعلق this for me.
163
630000
2000
إنتظر, إنتظر. فقط إمسك هذا من أجلي.
10:53
KBIكبي: I'm just tellingتقول her to make sure she placesأماكن it well
164
635000
2000
أنا فقط أخبرها أن تتأكد من تثبيته بصورة جيدة
10:55
so that it won'tمتعود affectتؤثر my faceوجه -- the explosionانفجار, you know.
165
637000
2000
حتي لا أصاب في وجهي-- الإنفجار , كما تعلم.
10:57
But she's a professionalالمحترفين. She knowsيعرف what she’s doing.
166
639000
3000
لكنها محترفة. إنها تعرف ما تقوم بفعله.
11:00
I'm tryingمحاولة to protectيحمي my faceوجه too.
167
642000
2000
أحاول حماية وجهي أيضا.
11:02
This ain'tليس going to be my last movieفيلم.
168
644000
2000
بالطبع هذا لن يكون فيلمي الأخير.
11:09
You know, this is Nollywoodنوليوود, where the magicسحر livesالأرواح.
169
651000
2000
كما تعلم , هذه هي نوليود حيث يعيش السحر.
11:13
RARA: So now you're about to see how we do our ownخاصة moviesأفلام here,
170
655000
3000
و الآن أنت على وشك مشاهدة كيف نصنع أفلامنا هنا,
11:16
with or withoutبدون any assistanceمساعدة from anybodyاي شخص.
171
658000
4000
مع أو من غير مساعدة من أي أحد.
11:20
Man: Actionعمل.
172
662000
1000
تصوير.
11:25
Cutيقطع.
173
667000
2000
أوقف التصوير.
11:27
(Applauseتصفيق)
174
669000
6000
(تصفيق)
11:33
Francoفرانكو Sacchiساكي: So manyكثير things to say, so little time.
175
675000
2000
فرانكو ساكي: الكثير من الأشياء لتقال و الوقت قصير.
11:35
So manyكثير themesالمواضيع in this storyقصة.
176
677000
2000
الكثير من الموضوعات في هذه القصة.
11:37
I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you.
177
679000
3000
لا يمكنني أن أخبركم بها كلها -- هنالك شئ وحيد أود إخباركم به.
11:40
I spentأنفق, you know, severalالعديد من weeksأسابيع with all these actorsممثلين, producersالمنتجين,
178
682000
5000
قضيت , كما تعلمون, أسابيع عديدة مع هولاء الممثلين, المنتجين,
11:45
and the problemsمشاكل they have to go throughعبر are unimaginableغير معقول
179
687000
3000
و لا يمكن تخيل المصاعب التي عليهم مواجهتها
11:48
for, you know, a Westernerالغربي, a filmmakerالمخرج who worksأعمال in Americaأمريكا or in Europeأوروبا.
180
690000
4000
لغربي , لمخرج سينمائي يعيش في أمريكا أو أوروبا كما تعلمون.
11:52
But always with a smileابتسامة, always with an enthusiasmحماس,
181
694000
4000
لكنهم دائما مبتسمون , دائما متحمسون
11:56
that is incredibleلا يصدق.
182
698000
2000
هذا أمر لا يصدق.
11:58
Wernerفيرنر Herzogهرتسوغ, the Germanألمانية filmmakerالمخرج said,
183
700000
2000
وارنر هيرزوك, المخرج السينمائي الألماني يقول:
12:00
"I need to make moviesأفلام like you need oxygenأكسجين."
184
702000
5000
"أحتاج لصنع الأفلام كما تحتاج أنت للأكسجين"
12:05
And I think they’reإعادة breathingتنفس.
185
707000
2000
و أعتقد أنهم يتنفسون.
12:07
The Nigerianالنيجيري filmmakersصناع السينما really, really, are doing what they like.
186
709000
4000
صناع السينما النيجيريون حقا , حقا, يفعلون ما يحبون .
12:11
And so it's a very, very importantمهم thing for them,
187
713000
4000
لذلك فإن الأمر مهم جدا بالنسبة لهم,
12:15
and for theirهم audiencesالجماهير.
188
717000
1000
و لجمهورهم أيضا.
12:16
A womanالنساء told me, "When I see a Nollywoodنوليوود filmفيلم,
189
718000
3000
أخبرتني إحداهن " عندما أشاهد فلم من إنتاج نوليود,
12:19
I can relaxالاسترخاء, I really -- I can breatheنفس better."
190
721000
4000
أستطيع الإسترخاء -- أستطيع حقيقة التنفس بشكل أفضل"
12:23
There is alsoأيضا anotherآخر very importantمهم thing
191
725000
2000
هنالك أيضا أمر في غاية الأهمية
12:25
that I hopeأمل will resonateرن with this audienceجمهور.
192
727000
2000
وآمل أن يكون له صدى لدى هذا الجمهور.
12:27
It’s technologyتقنية. I’m very interestedيستفد in it
193
729000
3000
إنها التقنية. أنا مهتم جدا بها
12:30
and I really think that the digitalرقمي non-linearغير الخطية editingالتحرير has slashedخفضت, you know,
194
732000
7000
و أنا حقيقة أظن أن التحرير الرقمي غير الخطي قد إنخفضت تكلفته, كما تعلمون,
12:37
the costكلفة now is a fractionجزء of what it used to be.
195
739000
2000
التكلفة الآن تشكل جزء يسير عما كانت عليه في الماضي.
12:39
Incredibleلا يصدق camerasكاميرات costكلفة underتحت 5,000 dollarsدولار.
196
741000
4000
آلات تصوير مذهلة تلكف ما دون ال 5,000 دولار.
12:43
And this has unleashedالعنان tremendousهائل energyطاقة.
197
745000
3000
وهذا الأمر قد حرر كثيرا من الطاقات الهائلة.
12:46
And guessخمن what?
198
748000
2000
وتعلمون ماذا؟
12:48
We didnديدن’t have to tell to the Nigerianالنيجيري filmmakersصناع السينما.
199
750000
2000
لم يكن علينا إخبار صناع السينما النيجيريين بذلك.
12:50
They understoodفهم it, they embracedاحتضنت the technologyتقنية
200
752000
3000
لقد فهموا الأمر بأنفسهم , و أحتضنوا التقنية
12:53
and they runيركض with it, and they’reإعادة successfulناجح.
201
755000
2000
و تعاملوا معها , وهم ناجحون في ذلك.
12:55
I hopeأمل that the Nollywoodنوليوود phenomenonظاهرة will go bothكلا waysطرق.
202
757000
5000
أتمنى أن تمضي ظاهرة نوليود في إتجاهين.
13:00
I hopeأمل it will inspireألهم other Africanالأفريقي nationsالدول to embraceتعانق the technologyتقنية,
203
762000
5000
أتمنى أن تلهم الشعوب الأفريقية الأخري لإحتضان التقنية
13:05
look at the Nigerianالنيجيري modelنموذج, make theirهم filmsالأفلام, createخلق jobsوظائف,
204
767000
3000
ومراقبة النموذج النيجيري, ليصنعوا أفلامهم , ويخلقون الوظائف,
13:08
createخلق a narrativeسرد for the populationتعداد السكان, something to identifyتحديد,
205
770000
4000
وأن يخلقوا قصصا لتسرد للشعب, شئ مميز,
13:12
something positiveإيجابي, something that really is psychologicalنفسي reliefارتياح
206
774000
3000
شئ إيجابي, وشئ بمثابة الراحة النفسية الحقيقية
13:15
and it's partجزء of the cultureحضاره.
207
777000
2000
وهو أيضا جزء من الثقافة.
13:17
But I really think this is a phenomenonظاهرة that can inspireألهم us.
208
779000
5000
لكنني أعتقد أيضا أن هذه الظاهرة يمكنها أن تلهمنا نحن أيضا.
13:22
I really think it goesيذهب bothكلا waysطرق.
209
784000
2000
أعتقد بشدة أن الأمر يمضي في إتجاهين.
13:24
Filmmakersصناع السينما, friendsاصحاب of mineالخاص بي, they look at Nollywoodنوليوود and they say,
210
786000
4000
صناع السينما , أصدقائي, ينظرون إلى نوليود ويقولون,
13:28
"Wowرائع, they are doing what we really want to do,
211
790000
2000
" مرحى (واو) إنهم يفعلون ما نرغب في فعله بشدة,
13:30
and make a buckدولار and liveحي with this jobوظيفة."
212
792000
3000
الحصول على المال و الإعتياش من هذه المهنة"
13:33
So I really think it’s a lessonدرس
213
795000
1000
لذلك , حقا أعتقد أنه درس
13:34
that we're actuallyفعلا learningتعلم from them.
214
796000
2000
نحن نتعلم منهم حقا.
13:36
And there's one thing, one smallصغير challengeالتحدي that I have for you,
215
798000
3000
و هنالك شئ أخير, تحد صغير أضعه أمامكم
13:39
and should make us reflectتعكس on the importanceأهمية of storytellingسرد قصصي.
216
801000
4000
و سيجعلنا قادرين على عكس أهمية سرد القصص.
13:43
And I think this is really the themeالمقدمة of this sessionجلسة.
217
805000
3000
و أعتقد حقا أن هذا هو الموضوع الحقيقي لهذه الجلسة.
13:46
Try to imagineتخيل a worldالعالمية where the only goalهدف is foodطعام and a shelterمأوى, but no storiesقصص.
218
808000
12000
حاولوا أن تتخيلوا عالما الهدف الأساسي فيه هو الطعام و المأوى, لكنه خال من القصص
13:58
No storiesقصص around the campfireالمعسكر.
219
820000
2000
لا قصص نحكيها و نحن نتحلق حول نار المخيم
14:00
No legendsالأساطير, no fairytalesحكايات.
220
822000
2000
لا أساطير , لا قصص خيالية.
14:02
Nothing.
221
824000
2000
لا شئ.
14:04
No novelsروايات.
222
826000
2000
لا روايات
14:09
Difficultصعبة, ehإيه? It's meaninglessلا معنى له.
223
831000
2000
أمر صعب ها ؟ ستكون الحياة بدون معنى.
14:11
So this is what I really think.
224
833000
3000
إليكم الآن ما أظنه صحيحا
14:14
I think that the keyمفتاح to a healthyصحي societyالمجتمع
225
836000
4000
أعتقد أن السر لخلق مجتمع معافى
14:18
is a thrivingمزدهر communityتواصل اجتماعي of storytellersرواة القصص,
226
840000
2000
هو جماعة مزدهرة من رواة القصص,
14:20
and I think that the Nigerianالنيجيري filmmakersصناع السينما really have provedاثبت this.
227
842000
5000
و أعتقد أن صناع السينما في نيجيريا قد أثبتوا ذلك فعلا
14:25
I would like you to hearسمع theirهم voicesأصوات.
228
847000
5000
و أرغب في أن تستمعوا لأصواتهم.
14:30
Just a fewقليل momentsلحظات.
229
852000
3000
فقط لبضع لحظات.
14:33
It’s not an addedوأضاف sequenceتسلسل, just some voicesأصوات from Nollywoodنوليوود.
230
855000
5000
إنه مقطع غير متسلسل , فقط بعض الأصوات من نوليود.
14:38
(Videoفيديو) Toyinتويين AlousaAlousa: Nollywoodنوليوود is the bestالأفضل thing that can happenيحدث to them.
231
860000
2000
فيديو : نوليود هي أفضل ما يمكن أن يحدث لهم.
14:40
If you have an industryصناعة that putsيضع a smileابتسامة on people'sوالناس faceوجه,
232
862000
4000
إذا كان لديك صناعة يمكن أن تضع الإبتسامة على وجوه الناس,
14:44
that’s Nollywoodنوليوود.
233
866000
2000
تلك هي نوليود.
14:46
SO: I believe very soonهكذا, we’reإعادة not only going to have better moviesأفلام,
234
868000
3000
أعتقد, أنه في القريب العاجل سيكون لدينا أفلام أفضل,
14:49
we'llحسنا have that originalأصلي Nigerianالنيجيري movieفيلم.
235
871000
3000
سيكون لدينا ذلك الفلم النيجيري الأصيل.
14:52
BE: It’s still the sameنفسه basicالأساسية themesالمواضيع.
236
874000
2000
ما زال الأمر مقتصرا على المواضيع الأساسية
14:54
Love, actionعمل.
237
876000
3000
الحب , التشويق و الحركة .
14:58
But we're tellingتقول it our ownخاصة way, our ownخاصة Nigerianالنيجيري way, Africanالأفريقي way.
238
880000
5000
لكننا نسردها بأسلوبنا الخاص , أسلوبنا النيجيري. الأسلوب الإفريقي
15:04
We have diverseمتنوع culturesالثقافات, diverseمتنوع culturesالثقافات, there are so manyكثير,
239
886000
5000
لدينا ثقافات متنوعة, ثقافات متنوعة , هنالك الكثير منها,
15:09
that in the natalولادي lifetimesعمر,
240
891000
3000
ذلك أننا لو أستغرقنا العمر كله
15:12
I don't see us exhaustingمرهق the storiesقصص we have.
241
894000
4000
لا أرى اننا سننهي القصص التي نمتلكها هنا.
15:16
FSFS: My jobوظيفة endsنهايات here, and the Nollywoodنوليوود filmmakersصناع السينما really have now to work.
242
898000
7000
فرانك ساكي: مهمتي تنتهي هنا , وصناع السينما في نوليود عليهم العمل الآن.
15:23
And I really hopeأمل that there will be manyكثير, manyكثير collaborationsالتعاون,
243
905000
3000
وآمل حقا أن يكون هناك العديد, العديد من أوجه التعاون
15:28
where we teachعلم eachكل other things.
244
910000
2000
بحيث يعلم كل منا الآخر تجاربه.
15:30
And I really hopeأمل that this will happenيحدث.
245
912000
3000
و آمل حقا أن يحدث هذا الأمر.
15:33
Thank you very much.
246
915000
1000
شكرا جزيلا
15:34
(Applauseتصفيق)
247
916000
4000
(تصفيق)
15:38
Chrisكريس Andersonأندرسون: Stop. I've got two questionsالأسئلة.
248
920000
4000
كريس أندرسون : توقف. لدي سؤالين.
15:42
Francoفرانكو, you describedوصف this as the world'sالعالم thirdالثالث largestأكبر filmفيلم industryصناعة.
249
924000
5000
فرانكو, لقد وصفتها بأنها ثالث أكبر صناعة سينما على مستوى العالم.
15:47
What does that translateترجمه to in termsشروط of numbersأعداد of filmsالأفلام, really?
250
929000
3000
كيف نترجم ذلك من حيث عدد الأفلام , حقا؟
15:50
FSFS: Oh, yes. I think I mentionedالمذكورة brieflyموجز -- it's closeأغلق to 2,000 filmsالأفلام.
251
932000
4000
فرانكو ساكي : أوه , أجل , أعتقد إنني ذكرت بإختصار -- انها تقارب ال 2,000 فيلم.
15:54
There is scientificعلمي dataالبيانات on this.
252
936000
2000
هنالك بيانات علمية بهذا الخصوص.
15:56
CACA: 2,000 filmsالأفلام a yearعام?
253
938000
2000
كريس أندرسون : 2,000 فلم في العام؟
15:58
FSFS: 2,000 filmsالأفلام a yearعام. 2005 or 6,
254
940000
3000
فرانكو ساكي : 2,000 فيلم في العام . في عام 2005 أو 2006,
16:01
the censorالرقيب boardمجلس has censoredرقابة 1,600 filmsالأفلام aloneوحده.
255
943000
6000
أجاز مجلس الرقابة على الأفلام 1,600 فيلم في ذلك العام.
16:07
And we know that there are more.
256
949000
2000
ونحن نعلم أن هنالك المزيد.
16:09
So it’s safeآمنة to say that there are 2,000 filmsالأفلام.
257
951000
2000
لذلك من الآمن أن نقول هنالك حوالي 2,000 فيلم.
16:11
So imagineتخيل 45 filmsالأفلام perلكل weekأسبوع.
258
953000
2000
و لك أن تتخيل 45 فيلم بالأسبوع الواحد.
16:13
There are challengesالتحديات. There are challengesالتحديات.
259
955000
2000
هنالك تحديات , هنالك تحديات.
16:15
There is a glutتخمة of filmفيلم,
260
957000
2000
هنالك تخمة من الأفلام
16:17
the qualityجودة has to be raisedرفع, they need to go to the nextالتالى levelمستوى,
261
959000
3000
ينبغي تحسين النوعية , يحتاجون للإنتقال للمستوى التالي.
16:20
but I’m optimisticمتفائل.
262
962000
2000
لكنني متفائل.
16:22
CACA: And these arenارين’t filmsالأفلام that are primarilyبالدرجة الأولى seenرأيت in cinemasدور السينما?
263
964000
3000
كريس أندرسون : وتلك أفلام لا تشاهد في قاعات السينما بشكل رئيسي؟
16:25
FSFS: Oh yes, of courseدورة. This is very importantمهم.
264
967000
3000
فرانكو ساكي : أوه , أجل , بالطبع . هذا أمر في غاية الأهمية؟
16:28
Maybe, you know, for you to try to imagineتخيل this,
265
970000
2000
ربما , كما تعلم , لأجل أن تتمكن أن تتخيل الأمر,
16:30
these are filmsالأفلام that are distributedوزعت directlyمباشرة in marketsالأسواق.
266
972000
6000
تلك أفلام توزع مباشرة للسوق.
16:36
They are boughtاشترى in videoفيديو shopsمحلات.
267
978000
2000
يتم شراءها من محلات الفيديو.
16:38
They can be rentedمؤجر for penniesالبنسات.
268
980000
2000
و يمنكن تأجيرها مقابل بنسات قليلة.
16:40
CACA: On what formatشكل?
269
982000
1000
كريس أندرسون : بأي نظام ؟
16:41
FSFS: Oh, the formatشكل -- thank you for the questionسؤال. Yes, it's VCDsالاقراص.
270
983000
3000
فرانكو ساكي : أوه : النظام -- أشكرك على هذا السؤال. أجل, إنها أقراص فيديو مدمجة (VCDs).
16:44
It's a CDالقرص المضغوط, it's a little bitقليلا more compressedمضغوط imageصورة.
271
986000
3000
إنه قرص مدمج (CD) ,إنها صور مضغوطة أكثر بعض الشئ.
16:47
They startedبدأت with VHSVHS.
272
989000
2000
لقد بدأوا بال VHS.
16:49
They actuallyفعلا didn't wait for, you know, the latestآخر technologyتقنية.
273
991000
3000
كما تعلم , لم ينتظروا التقنية الحديثة حقا.
16:52
They startedبدأت in '92, '94.
274
994000
2000
لقد بدأوا في الأعوام 92 , 94.
16:54
So there are 57 millionمليون VCRsأجهزة فيديو in Nigeriaنيجيريا
275
996000
6000
إذن هنالك حوالي 57 مليون من مسجلات الفيديو في نيجيريا,
17:00
that playلعب, you know, VHSVHS and these VCDsالاقراص.
276
1002000
4000
تقوم بالعرض , كما تعلم ,VHS و اقراص الفيديو المدمجة تلك (VCDs).
17:04
It's a CDالقرص المضغوط basicallyفي الأساس. It's a compactالمدمج discالقرص.
277
1006000
2000
إنها CD بشكل أساسي. أنها قرص مدمج.
17:06
CACA: So on the streetsالشوارع, are filmفيلم castsيلقي ... ?
278
1008000
2000
كريس أندرسون : إذن تعرض الِأفلام على الطرقات؟
17:08
FSFS: You can be in a Lagosلاغوس trafficحركة المرور jamمربى
279
1010000
3000
فرانكو ساكي: قد تكون وسط إختناق مروري في لاغوس
17:11
and you can buyيشترى a movieفيلم or some bananasموز or some waterماء. Yes.
280
1013000
5000
و تتمكن من شراء فيلم ما , أو بعض الموز أو ربما الماء. أجل .
17:16
(Laughterضحك)
281
1018000
2000
(ضحك)
17:18
And I have to say, this really provesيثبت that storytellingسرد قصصي,
282
1020000
4000
وعلى أن أقول , أن هذا يثبت أن سرد القصص ,
17:22
it's a commodityسلعة, it's a stapleأساسي.
283
1024000
2000
هو سلعة , إنه غذاء رئيسي.
17:24
There is no life withoutبدون storiesقصص.
284
1026000
3000
لا حياة من دون القصص
17:27
CACA: Francoفرانكو, thank you so much.
285
1029000
2000
كريس أندرسون : فرانكو , شكرا جزيلا لك.
Translated by khalid yahya
Reviewed by Anwar Dafa-Alla

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com