ABOUT THE SPEAKER
Asher Hasan - Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor.

Why you should listen

Asher Hasan is founder and CEO of Naya Jeevan, a social enterprise that provides low-income families in emerging economies with catastrophic healthcare. Naya Jeevan won first prize in the 2008 NYU Social Entrepreneurship Business Plan competition.

Hasan was recently selected as a Draper Richards Social Entrepreneur Fellow, and is also an invited member of the Clinton Global Initiative. He has served as head of the US Medical Affairs Obesity Team for Amylin Pharmaceuticals, and joined TEDIndia in 2009 as a TEDIndia Fellow.

More profile about the speaker
Asher Hasan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Asher Hasan: My message of peace from Pakistan

آشر حسن: رسالتي للسلام من باكستان

Filmed:
475,959 views

واحد من عدة باكستانيين الذين حضروا مؤتمر تيد الهند رغماً عن الصعاب الأمنية لدخول البلاد، زميل تيد آشر حسن يعرض صوراً لمواطنين باكستانيين عاديين تحمل رسالة عميقة لمواطنين من كل الأمم: أنظر لأبعد من النزاعات، وراجع الإنسانية التي تجمعنا.
- Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Namasteناماستي. Salaamسلام.
0
0
3000
ناماستي. سلام.
00:18
Shalomشالوم. Satجلسنا Sriلانكا Akalعكل.
1
3000
2000
شالوم. سات سري أكال.
00:20
Greetingsتحية طيبة to all of you from Pakistanباكستان.
2
5000
2000
مرحباً بالجميع من باكستان.
00:22
It is oftenغالبا said that we fearخوف that whichالتي we do not know.
3
7000
3000
يقال دائماً أننا نخاف مما لا نعرفه.
00:25
And Pakistanباكستان, in this particularبصفة خاصة veinوريد, is very similarمماثل.
4
10000
5000
وباكستان، في هذا السياق خاصة، مشابهة جداً.
00:30
Because it has provokedأثار, and does provokeيستفز,
5
15000
2000
لأنها أثارات ، وما تزال تثير
00:32
a visceralالأحشاء anxietyالقلق in the belliesالبطون of manyكثير a Westernالغربي soulروح,
6
17000
6000
القلق في بطون الكثير من الأرواح الغربية،
00:38
especiallyخصوصا when viewedينظر throughعبر the monochromaticأحادي اللون lensعدسة
7
23000
3000
خاصة عندما يُنظر لها عبر العدسات آحادية اللون
00:41
of turbulenceاضطراب and turmoilاضطراب.
8
26000
2000
للإضطرابات والقلاقل.
00:43
But there are manyكثير other dimensionsأبعاد to Pakistanباكستان.
9
28000
2000
لكن هناك عدة أبعاد أخرى لباكستان.
00:45
And what followsيتبع is a streamمجرى of imagesصور,
10
30000
3000
وما سيعقب هو سلسلة من الصور،
00:48
a seriesسلسلة of imagesصور capturedالقبض by some of Pakistan'sباكستان
11
33000
2000
سلسلة من الصور تم التقاطها بواسطة بعض أكثر مصوري
00:50
mostعظم dynamicديناميكي and youngشاب photographersالمصورين,
12
35000
2000
باكستان الشباب الحيويين،
00:52
that aimsأهداف to give you an alternativeلبديل glimpseلمحة,
13
37000
3000
الذين يهدفون لتقديم لمحة بديلة،
00:55
a look insideفي داخل the heartsقلوب and mindsالعقول
14
40000
2000
نظرة داخل قلوب وعقول
00:57
of some ordinaryعادي Pakistaniباكستاني citizensالمواطنين.
15
42000
2000
بعض المواطنين الباكستانيين العاديين.
00:59
Here are some of the storiesقصص they wanted us to shareشارك with you.
16
44000
4000
ها هي بعض هذه القصص التي أردت تقاسمها معكم.
01:03
My nameاسم is Abdulعبد Khanخان. I come from Peshawarبيشاور.
17
48000
2000
أمسي عبدول خان. أتيت من بيشاور.
01:05
I hopeأمل that you will be ableقادر to see
18
50000
2000
أتمنى أنه يمكنكم رؤية
01:07
not just my Taliban-likeطالبان مثل beardلحية,
19
52000
2000
ليس فقط لحية على غرار طالبان،
01:09
but alsoأيضا the richnessغنى and colorاللون
20
54000
3000
لكن أيضاً ثراء ولون
01:12
of my perceptionsالتصورات, aspirationsتطلعات and dreamsأحلام,
21
57000
3000
تصوراتي، طموحاتي وأحلامي،
01:15
as richغني and colorfulملون as the satchelsالحقائب that I sellيبيع.
22
60000
3000
الملونة والغنية مثل الحقائب التي أبيعها.
01:18
My nameاسم is Meherماهر and this is my friendصديق IrimIrim.
23
63000
3000
أمسي مهار وهذة صديقتي آيريم.
01:21
I hopeأمل to becomeيصبح a vetدكتور بيطري when I growتنمو up
24
66000
2000
أتمنى أن أصبح مدربة حيوانات حينما أكبر
01:23
so that I can take careرعاية of strayضال catsالقطط and dogsالكلاب
25
68000
3000
بحيث أستطيع العناية بالقطط والكلاب الضالة
01:26
who wanderتجول around the streetsالشوارع of the villageقرية
26
71000
3000
التي تحوم في طرق القرية
01:29
that I liveحي nearقريب Gilgitجيلجيت, northernشمالي Pakistanباكستان.
27
74000
4000
لأنني أعيش في جليجيت، شمال باكستان.
01:33
My nameاسم is Kailashكايلاش. And I like to enrichإثراء livesالأرواح
28
78000
3000
أسمي كايلاش. وأنا أحب إثراء الحياة
01:36
throughعبر technicoloredtechnicolored glassزجاج.
29
81000
3000
عبر تقنيات تلوين الزجاج .
01:39
Madameسيدتي, would you like some of those orangeالبرتقالي banglesأساور
30
84000
2000
سيدتي، هل ترغبين في بعض أساور البرتقال
01:41
with the pinkزهري polkaرقصة بوهيمية dotsالنقاط?
31
86000
2000
مع تنقيطها باللون الوردي؟
01:43
My nameاسم is Zaminزامين.
32
88000
2000
أسمي زامين.
01:45
And I'm an IDPIDP, an internallyداخليا displacedالنازحين personشخص,
33
90000
3000
أنا نازح داخلياً،
01:48
from Swatقوات التدخل السريع.
34
93000
2000
من إقليم سوات.
01:50
Do you see me on the other sideجانب of this fenceسياج?
35
95000
2000
هل تروني من الجهة الأخرى لهذا السور؟
01:52
Do I matterشيء, or really existيوجد for you?
36
97000
4000
هل أنا مهم، أو أنني موجود بالنسبة لكم؟
01:56
My nameاسم is Imanإيمان. I am a fashionموضه modelنموذج,
37
101000
2000
أسمي إيمان. أنا عارضة أزياء،
01:58
an up-and-comingمتوقع له النجاح modelنموذج from Lahoreلاهور.
38
103000
3000
ونجمة صاعدة في الموضة من لاهور.
02:01
Do you see me simplyببساطة smotheredمخنوق in clothقماش?
39
106000
3000
هل تروني ببساطة مخنوقة في الملابس؟
02:04
Or can you moveنقل beyondوراء my veilحجاب
40
109000
2000
أو يمكنكم الخروج على إرادتي
02:06
and see me for who I trulyحقا am insideفي داخل?
41
111000
3000
ورؤية حقيقتي من الداخل؟
02:09
My nameاسم is Ahmedأحمد. I am an Afghanالأفغاني refugeeلاجئ
42
114000
2000
أسمي أحمد. وأنا من اللاجئين الأفغان
02:11
from the Khyberخيبر agencyوكالة.
43
116000
2000
من منطقة خيبر.
02:13
I have come from a placeمكان of intenseالمكثف darknessظلام.
44
118000
3000
لقد جئت من مكان شديد الظلام.
02:16
And that is why I want to illuminateأنار the worldالعالمية.
45
121000
4000
ولهذا السبب أرغب في إضاءة العالم.
02:20
My nameاسم is PapusayPapusay.
46
125000
2000
أسمي بابوساي.
02:22
My heartقلب and drumطبل beatتغلب as one.
47
127000
3000
دقات قلبي ودقة الطبل شئ واحد.
02:25
If religionدين is the opiumأفيون of the massesالجماهير,
48
130000
2000
إذا كان الدين أفيون الشعوب،
02:27
then for me, musicموسيقى is my one and only ganjaغانيا.
49
132000
5000
إذاً بالنسبة لي، الموسيقى هي شفائي ومدينتي.
02:32
A risingارتفاع tideمد و جزر liftsالمصاعد all boatsقوارب.
50
137000
2000
المد الصاعد يرفع كل القوارب.
02:34
And the risingارتفاع tideمد و جزر of India'sالهند
51
139000
2000
والمد الصاعد في الهند
02:36
spectacularمذهل economicاقتصادي growthنمو
52
141000
3000
هو النمو الإقتصادي المذهل
02:39
has liftedرفعت over 400 millionمليون
53
144000
3000
الذي رفع أكثر من 400 مليون
02:42
Indiansالهنود into a buoyantقابل للطفو middleوسط classصف دراسي.
54
147000
3000
هندي الى الطبقة الوسطى المزدهرة.
02:45
But there are still over 650 millionمليون Indiansالهنود,
55
150000
3000
لكن ما يزال أكثر من 650 مليون هندي،
02:48
Pakistanisالباكستانيين, Sriلانكا Lankansسري, Bangladeshisبنجلادش, Nepaleseالنيبالية,
56
153000
3000
باكستاني، سيرلانكي، بنغالي، نيبالي،
02:51
who remainيبقى washedمغسول up on the shoresشواطئ of povertyفقر.
57
156000
3000
الذين ما تزال تجرفهم الأمواج الى شواطئ الفقر.
02:54
Thereforeوبالتالي as Indiaالهند and Pakistanباكستان, as you and I,
58
159000
3000
إذاً كما أن الهند وباكستان، مثلك ومثلي،
02:57
it behoovesحري us to transcendتجاوز our differencesاختلافات,
59
162000
4000
فإنه حري بنا تجاوز الخلافات
03:01
to celebrateاحتفل our diversityتنوع,
60
166000
2000
للإحتفاء بالتنوع.
03:03
to leverageتأثير ايجابي our commonمشترك humanityإنسانية.
61
168000
4000
للإستفادة من إنسانيتنا المشتركة.
03:07
Our collectiveجماعي visionرؤية at Nayaجديد Jeevanجيفان,
62
172000
2000
رؤيتنا الجماعية في نايا جيفان،
03:09
whichالتي for manyكثير of you, as you all recognizeتعرف,
63
174000
2000
التي بالنسبة لكثيرون منكم، كما علمتم جميعاً،
03:11
meansيعني "newالجديد life" in Urduالأردية and Hindiالهندية,
64
176000
2000
تعني "الحياة الجديدة" في لغتي الاردو والهندية،
03:13
is to rejuvenateتجدد the livesالأرواح of millionsملايين of lowمنخفض incomeالإيرادات familiesأسر
65
178000
4000
ولتجديد حياة ملايين من الأسر ذات الدخول المنخفضة
03:17
by providingتوفير them with affordableبأسعار معقولة، ميسور، متناول اليد accessالتمكن من
66
182000
3000
بتزويدهم بفرصة سهلة للوصول
03:20
to catastrophicكارثي healthالصحة careرعاية.
67
185000
2000
للخدمات الطبية الباهظة الثمن.
03:22
Indeedفي الواقع it is the emergingالمستجدة world'sالعالم first
68
187000
2000
بالطبع أن نرفع العالم الناشئ أولاً
03:24
HMOHMO for the urbanالحضاري workingعامل poorفقير.
69
189000
3000
لدرجة العمل في المناطق الحضرية الفقيرة.
03:27
Why should we do this as Indiansالهنود and Pakistanisالباكستانيين?
70
192000
3000
لماذا يجب أن نفعل هذا كهنود وباكستانيين؟
03:30
We are but two threadsالخيوط cutيقطع from the sameنفسه clothقماش.
71
195000
3000
نحن قطعتين من نفس القماش.
03:33
And if our fatesمصائر are intertwinedتتشابك,
72
198000
3000
ومصيرنا متشابكة
03:36
then we believe that it is good karmaالكرمة, it is good fortuneثروة.
73
201000
3000
وبعد ذلك نعتقد أن هذه كرامة جيدة، أنها ثروة جيدة.
03:39
And for manyكثير of us, our fortunesثروات do indeedفي الواقع lieراحه
74
204000
3000
وبالنسبة لكثيرين منا، فأن ثرواتنا بالطبع تقع
03:42
at the bottomالأسفل of the pyramidهرم. Thank you.
75
207000
2000
في قاعدة الهرم. شكراً لكم.
03:44
(Applauseتصفيق)
76
209000
5000
(تصفيق)
03:49
Chrisكريس Andersonأندرسون: Fantasticرائع. Just stayالبقاء up here.
77
214000
3000
كريس أندرسون: رائع. أنتظر لحظة هنا.
03:52
That was fantasticرائع.
78
217000
2000
كان هذا رائعاً.
03:54
I foundوجدت that really movingمتحرك.
79
219000
4000
لقد وجدت أنه مؤثر حقاً.
03:58
You know, we foughtحارب hardالصعب to get at leastالأقل
80
223000
2000
تعرف، لقد حاربنا بضراوة لنحصل على الأقل
04:00
a smallصغير Pakistaniباكستاني contingentمشروط to come.
81
225000
3000
على حضور باكستاني ليحضروا.
04:03
It feltشعور like it was really importantمهم.
82
228000
2000
لقد شعرنا بأنه من الضروري جداً
04:05
They wentذهب throughعبر a lot to get here.
83
230000
2000
لقد مروا بالكثير من الصعاب للوصول الى هنا.
04:07
Would the Pakistanisالباكستانيين please just standيفهم up please?
84
232000
2000
أرجو أن يقف الباكستانيين هنا
04:09
I just really wanted to acknowledgeاعترف you.
85
234000
2000
لقد أردت فعلاً أن أقوم بشكركم.
04:11
(Applauseتصفيق)
86
236000
10000
(تصفيق)
04:21
Thank you so much.
87
246000
2000
شكراً جزيلاً لكم.
Translated by Anwar Dafa-Alla
Reviewed by Albara Alohali

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asher Hasan - Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor.

Why you should listen

Asher Hasan is founder and CEO of Naya Jeevan, a social enterprise that provides low-income families in emerging economies with catastrophic healthcare. Naya Jeevan won first prize in the 2008 NYU Social Entrepreneurship Business Plan competition.

Hasan was recently selected as a Draper Richards Social Entrepreneur Fellow, and is also an invited member of the Clinton Global Initiative. He has served as head of the US Medical Affairs Obesity Team for Amylin Pharmaceuticals, and joined TEDIndia in 2009 as a TEDIndia Fellow.

More profile about the speaker
Asher Hasan | Speaker | TED.com