ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com
TED2013

Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Пабудуйма школу ў клаўдзе

Filmed:
3,417,649 views

На сцэне канферэнцыі TED2013 Сугата Мітра распавядае пра свае моцнае жаданне стварыць школу ў клаўдзе, гэткую навучальную лабараторыю, дзе дзеткі могуць шукаць адповеды і вучыцца адно ў аднаго, карыстаючыся матэрыяламі і падтрымкай з інтэрнэту. Паслухайце яго натхняючую ідэю самаарганізаваных асяродкаў навучання (САНі) (анг. SOLE), і пачытайце больш на tedprize.org.
- Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
What is going to be the future of learning?
0
1274
5416
Якая будучыня ў адукацыі?
У мяне насамрэч ёсць план,
00:22
I do have a plan,
1
6690
2280
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
2
8970
3080
але каб распавесці пра яго,
00:27
I need to tell you a little story,
3
12050
2970
мне трэба распачаць з гісторыі,
00:30
which kind of sets the stage.
4
15020
2846
каб акрэсліць маю ідэю.
00:33
I tried to look at
5
17866
1787
Я паспрабаваў зразумець,
00:35
where did the kind of learning we do in schools,
6
19653
3407
адкуль з'явіўся той стыль навучання,
00:38
where did it come from?
7
23060
2270
які мы зараз бачым у школах?
00:41
And you can look far back into the past,
8
25330
2432
Можна, вядома, зірнуць далёка ў мінулае,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
9
27762
3813
але калі ўявіць сабе
выключна сённяшнія школы,
00:47
it's quite easy to figure out where it came from.
10
31575
3702
вельмі лёгка даведацца,
з чаго ўсё пачалося.
00:51
It came from about 300 years ago,
11
35277
3948
А пачалося ўсё 300 год таму,
00:55
and it came from the last
12
39225
2217
праз апошнюю
00:57
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
13
41442
2968
і найвялікшую імперыю нашае планеты.
[Брытанская імперыя]
01:00
Imagine trying to run the show,
14
44410
2345
Толькі ўявіце сабе патрэбнасць
кіраваць гэткай імпрэзай,
01:02
trying to run the entire planet,
15
46755
2408
кіраваць па сутнасці ўсёй планетай,
01:05
without computers, without telephones,
16
49163
3824
не карыстаючыся ні кампутарамі, ні тэлефонамі,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
17
52987
4132
калі дадзеныя былі толькі пісанымі на паперы,
01:13
and traveling by ships.
18
57119
3550
і распаўсюджанымі на суднах.
01:16
But the Victorians actually did it.
19
60669
2154
Але сістэма часоў каралевы Вікторыі ўмудрылася.
01:18
What they did was amazing.
20
62823
3168
Тое, што яны адолелі, -- неверагодна.
01:21
They created a global computer
21
65991
3312
Яны стварылі глабальны кампутар,
01:25
made up of people.
22
69303
3056
зроблены з людзей.
01:28
It's still with us today.
23
72359
1793
І ён з намі да гэтае пары.
01:30
It's called the bureaucratic administrative machine.
24
74152
5979
Ён завецца
бюракратычна-адміністратыўная машына.
01:36
In order to have that machine running,
25
80131
3327
Каб машына працавала,
01:39
you need lots and lots of people.
26
83458
3201
ёй патрэбна вельмі шмат людзей.
01:42
They made another machine to produce those people:
27
86659
4359
Яны прыдумалі машыну, каб
вырабляць такіх людзей --
01:46
the school.
28
91018
2896
школу.
01:49
The schools would produce the people
29
93914
2777
Школы былі, каб ствараць людзей,
01:52
who would then become parts of the
30
96691
3849
якія пасля іх сканчэння рабіліся часткай
01:56
bureaucratic administrative machine.
31
100540
3385
бюракратычна-адміністратыўнай машыны.
01:59
They must be identical to each other.
32
103925
4390
Яны ўсе мусілі быць
падобнымі адно да аднога,
02:04
They must know three things:
33
108315
2157
яны ўсе павінны былі ведаць 3 прадметы:
02:06
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
34
110472
3040
чыстапісанне, таму што дадзеныя
былі рукапісанымі,
02:09
they must be able to read;
35
113512
2155
чытанне,
02:11
and they must be able to do multiplication,
36
115667
2279
і яны мусілі ўмець памнажаць,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
37
117946
3663
падзяляць, дадаваць і адымаць у галаве.
02:17
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
38
121609
3527
Яны павінны былі быць настолькі ідэнтычнымі,
каб можна было падабраць аднаго з Новай Зеландыі,
02:21
and ship them to Canada
39
125136
2335
і скінуць яго ў Канаду,
02:23
and he would be instantly functional.
40
127471
4081
і там ім можна б было адразу карыстацца.
02:27
The Victorians were great engineers.
41
131552
2869
Эпоха Вікторыі была эпохай вялікіх інжынераў.
02:30
They engineered a system that was so robust
42
134421
3489
Яны стварылі настолькі крамяную сістэму,
02:33
that it's still with us today,
43
137910
2455
што яна праіснавала да нашых дзён,
02:36
continuously producing identical people
44
140365
3976
штогод штампуючы ідэнтычных людзей
02:40
for a machine that no longer exists.
45
144341
4816
для машыны, што больш не існуе.
02:45
The empire is gone,
46
149157
2928
Імперыя не існуе,
02:47
so what are we doing with that design
47
152085
2904
і што нам зараз рабіць з гэткай структурай,
02:50
that produces these identical people,
48
154989
2369
якая вырабляе ідэнтычных людзей?
02:53
and what are we going to do next
49
157358
2903
Што трэба прыдумаць на будучыню,
02:56
if we ever are going to do anything else with it?
50
160261
3920
калі мы ўвогуле збіраемся нешта з гэтым рабіць?
03:00
["Schools as we know them are obsolete"]
51
164181
1690
[Вядомая нам сістэма школ удаўнена.]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
52
165871
1892
Моцна сказана.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
53
167763
3794
Я назваў школы, што існуюць зараз, удаўненымі.
03:07
I'm not saying they're broken.
54
171557
1734
Я не назваў іх няздольнымі.
03:09
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
55
173291
2997
Зараз у модзе называць сістэму адукацыі няздольнай.
03:12
It's not broken. It's wonderfully constructed.
56
176288
3651
Яна не няздольная. Яна добра пабудавана.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
57
179939
6226
Яна нам папросту больш не патрэбная.
Яна старамодная.
03:22
What are the kind of jobs that we have today?
58
186165
2407
Якога тыпу праца існуе зараз?
03:24
Well, the clerks are the computers.
59
188572
2134
Нашыя офісныя службоўцы
зараз -- кампутары.
03:26
They're there in thousands in every office.
60
190706
2531
Іх тысячы ў кожнай фірме.
03:29
And you have people who guide those computers
61
193237
3205
У нас ёсць людзі, якія накіроўваюць кампутары
03:32
to do their clerical jobs.
62
196442
2477
рабіць офісныя працы.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
63
198919
3264
Гэтым людзям зусім не патрэбна
прыгожае чыстапісанне.
03:38
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
64
202183
3032
Ім няма патрэбы памнажаць лічбы ў галаве.
03:41
They do need to be able to read.
65
205215
2272
Ім не патрэбна мажлівасць чытаць.
03:43
In fact, they need to be able to read discerningly.
66
207487
4150
Ім больш патрэбна ўмець
чытаць выбарна.
03:47
Well, that's today, but we don't even know
67
211637
3107
І гэта сёння, мы нават не ведаем,
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
68
214744
2559
як будуць выглядаць працы ў будучыні.
03:53
We know that people will work from wherever they want,
69
217303
2644
Мы ведаем, што будзе магчымасць
працаваць скуль люба,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
70
219947
3198
у які люба час, у якой люба манеры.
03:59
How is present-day schooling going to prepare them
71
223145
4188
Як сённяшнія школы рыхтуюць людзей
04:03
for that world?
72
227333
2543
да гэткага свету?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
73
229876
5048
На гэткі роздум я трапіў выпадкова.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
74
234924
2632
Колісь, 14 год таму, я настаўляў
напісанне кампутарных праграм
04:13
in New Delhi, 14 years ago.
75
237556
2464
у Нью Дэлі.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
76
240020
3757
Якраз пораз з месцам мае працы
была гарадская трушчоба.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
77
243777
2587
Я меркаваў сабе, як гэтыя дзеці
04:22
ever going to learn to write computer programs?
78
246364
2520
кольвесь навучацца пісаць
кампутарныя праграмы?
04:24
Or should they not?
79
248884
3080
Ці можа не трэба яно ім?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
80
251964
2617
У той самы час шмат хто
з бацькоў нашых вучняў,
04:30
rich people, who had computers,
81
254581
2431
багатыя людзі, з кампутарамі,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
82
257012
3131
казалі мне: "Ведаеце, мой сын,
"ён такі таленавіты,
04:36
I think he's gifted,
83
260143
2189
04:38
because he does wonderful things with computers.
84
262332
2874
"таму што ён робіць несамавітыя
рэчы на кампутары."
04:41
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
85
265206
3976
"Мая дачка -- яна напэўна
звыш'інтэлігентная."
04:45
And so on. So I suddenly figured that,
86
269182
2108
І гэтак далей. І раптам я ўцяміў,
04:47
how come all the rich people are having
87
271290
1796
чаму гэта толькі ў багатых людзей
04:48
these extraordinarily gifted children?
88
273086
2141
гэткія выключна таленавітыя дзеці?
04:51
(Laughter)
89
275227
1915
(Смех)
04:53
What did the poor do wrong?
90
277142
2824
Што бедныя людзі робяць няслушна?
04:55
I made a hole in the boundary wall
91
279966
3003
Я прабіў дзірку ў плоце
04:58
of the slum next to my office,
92
282969
2032
паміж трушчобай і маім офісам
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
93
285001
2744
і дапасаваў туды кампутар,
каб паглядзець, што здарыцца,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
94
287745
2984
калі даць кампутар дзецям, у якіх
ніколі не будзе мажлівасці яго мець,
05:06
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
95
290729
3336
якія не ведаюць ангельскай,
і ніколі не бачылі інтэрнэту?
05:09
The children came running in.
96
294065
952
Дзеці падбеглі.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
97
295017
2170
Кампутар быў падвешаны на метр
над зямлёй. Яны запыталіся: "Што гэта?"
05:13
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
98
297187
2984
Я ў адказ: "Гэта... Не ведаю."
05:16
(Laughter)
99
300171
2216
(Смех)
05:18
They said, "Why have you put it there?"
100
302387
2556
Яны: " Нашто Вы яго сюды паставілі?"
05:20
I said, "Just like that."
101
304943
1215
Я: "Папросту."
05:22
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
102
306158
3009
Яны запыталіся: "Можна дакрануцца?"
Я адказаў: "Калі хочаце."
05:25
And I went away.
103
309167
2377
І пайшоў сабе.
05:27
About eight hours later,
104
311544
1744
Праз восем гадзін
05:29
we found them browsing and teaching each other how to browse.
105
313288
2955
мы ўбачылі, як яны шнарылі ў інтэрнэце
і вучылі гэтаму адно аднаго.
05:32
So I said, "Well that's impossible, because --
106
316243
2497
Я і сказаў сабе: "Гэта
немажліва, таму што...
05:34
How is it possible? They don't know anything."
107
318740
3541
"Як гэта мажліва?
Яны ж нічога не ведаюць."
05:38
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
108
322281
2864
Мой калега кажа: " Усё проста.
05:41
One of your students must have been passing by,
109
325145
2823
"Адзін з тваіх студэнтаў
напэўна праходзіў міма
05:43
showed them how to use the mouse."
110
327968
2095
"і паказаў ім, як карыстацца мышкай."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
111
330063
1523
Я адказаў: "Так, мажліва."
05:47
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
112
331586
3059
Я паспрабаваў ізноў. На гэты раз
я выехаў па-за межы Дэлі на амаль 500 км,
05:50
into a really remote village
113
334645
1991
у адлеглую вёсачку,
05:52
where the chances of a passing software development engineer
114
336636
3792
дзе шанцаў сустрэць
праходзячага міма праграміста
05:56
was very little. (Laughter)
115
340428
4416
няшмат."
(Смех)
06:00
I repeated the experiment there.
116
344844
2663
Там я зрабіў новую спробу.
06:03
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
117
347507
2287
У вёсачцы не было гатэляў, таму я
паставіў кампутарную станцыю
06:05
I went away, came back after a couple of months,
118
349794
2200
і паехаў дадому. Я вярнуўся
праз некалькі месяцаў
06:07
found kids playing games on it.
119
351994
1695
і ўбачыў дзяцеў, гуляючых у
кампутарныя гульні.
06:09
When they saw me, they said,
120
353689
951
Убачыўшы мяне, яны сказалі:
06:10
"We want a faster processor and a better mouse."
121
354640
2482
"Нам патрэбны хутчэйшы
працэсар і лепшая мышка."
06:13
(Laughter)
122
357122
4294
(Смех)
06:17
So I said, "How on Earth do you know all this?"
123
361416
3409
Я запытаўся: "Скуль вы
можаце гэтае ведаць?"
06:20
And they said something very interesting to me.
124
364825
2455
Іх адповед быў вельмі для мяне цікавым.
06:23
In an irritated voice, they said,
125
367280
1665
Раззлаваным голасам яны сказалі:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
126
368945
2553
"Вы нам далі машыну, што
працуе толькі па-англійску.
06:27
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
127
371498
6085
"Таму мы вымушаны былі вывучыць
англійскую, каб на ёй працаваць."
(Смех)
06:33
That's the first time, as a teacher,
128
377583
1977
Упершыню за ўсе гады настаўніцтва
06:35
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
129
379560
5091
я пачуў, як нехта сказаў
"вывучылі" з такой лёгкасцю.
06:40
Here's a short glimpse from those years.
130
384651
3602
Вось кароткі кліп з тых гадоў.
06:44
That's the first day at the Hole in the Wall.
131
388253
2647
Гэта -- першы дзень "Дзіркі ў сцяне".
06:46
On your right is an eight-year-old.
132
390900
2238
Справа -- васьмігодак.
06:49
To his left is his student. She's six.
133
393138
5720
Злева -- яго вучаніца. Ёй шэсць.
06:54
And he's teaching her how to browse.
134
398858
3597
Ён настаўляе, як карыстацца інтэрнэтам.
06:58
Then onto other parts of the country,
135
402455
3286
У іншых частках краіны
07:01
I repeated this over and over again,
136
405741
2283
я рабіў тое самае ізноў і ізноў,
07:03
getting exactly the same results that we were.
137
408024
3445
з аднолькавымі вынікамі.
07:07
["Hole in the wall film - 1999"]
138
411469
3927
(кіно "Дзірка ў сцяне", 1999)
07:11
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
139
415396
4265
Васьмігодак расказвае
старэйшай сястры, што трэба рабіць.
07:20
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
140
424460
5557
Дзяўчынка тлумачыць на мове маратхі,
07:25
and said, "There's a processor inside."
141
430017
4249
выкарыстоўваючы ангельскае
"ў сярэдзіне тут працэсар".
07:30
So I started publishing.
142
434266
2493
Я пачаў свае даследванні друкаваць.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
143
436759
2555
Мяне надрукавалі паўсюль.
Я ўсё напісаў і вымерыў,
07:35
and I said, in nine months, a group of children
144
439314
2202
і пацвердзіў, што за 9 месяцаў
07:37
left alone with a computer in any language
145
441516
2698
любая група дзяцей сама, на любой мове,
07:40
will reach the same standard as an office secretary in the West.
146
444214
4515
навучыцца карыстацца кампутарам нягорш
за сакратарку недзе ў бюро на захадзе.
07:44
I'd seen it happen over and over and over again.
147
448729
4760
Я гэта бачыў ізноў і ізноў і ізноў.
07:49
But I was curious to know, what else would they do
148
453489
2732
Мяне зацікавіла, чаго яшчэ яны могуць дасягнуць,
07:52
if they could do this much?
149
456221
2240
калі яны адольваюць гэта.
07:54
I started experimenting with other subjects,
150
458461
2528
Я пачаў спрабаваць з іншымі прадметамі,
07:56
among them, for example, pronunciation.
151
460989
2968
адным з якіх стала вымаўленне.
07:59
There's one community of children in southern India
152
463957
2448
Ёсць група дзяцей
у паўднёвай частцы Індыі,
08:02
whose English pronunciation is really bad,
153
466405
2768
чыё англійскае вымаўленне вельмі дрэннае,
08:05
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
154
469173
3520
а яно павінна быць добрым,
каб мець шанец на лепшую працу.
08:08
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
155
472693
4078
Я даў ім праграму па перакладу
вымаўленага ў напісанае
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
156
476771
3274
і сказаў:"Размаўляйце да тае пары, пакуль
кампутар не пачне пісаць тое, што вы кажаце."
08:15
(Laughter)
157
480045
4632
(Смех)
08:20
They did that, and watch a little bit of this.
158
484677
5184
Гэтак яны і зрабілі. Гляньце сюды.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
159
489861
5512
Кампутар: Прыемна пазнаёміцца.
Дзіцё: Прыемна пазнаёміцца.
08:31
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
160
495373
2271
Сугата Мітра: Прычына чаму я
спыніўся на гэтым твары
08:33
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
161
497644
3817
маладое дзяўчыны таму, што я лічу
шмат хто з вас яе ведае.
08:37
She has now joined a call center in Hyderabad
162
501461
3496
Яна працуе тэлефаністкай у Хайдэрабадзе,
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
163
504957
4722
і мажліва ўжо пэсціла вас пра
няўплочаныя рахункі крэдытных картак,
08:45
in a very clear English accent.
164
509679
4773
робячы гэта з чыстым
ангельскім вымаўленнем.
08:50
So then people said, well, how far will it go?
165
514452
4377
Тут людзі пачалі казаць,
ці ёсць гэтаму абмежаванні.
Дзе канец?
08:54
Where does it stop?
166
518829
1570
08:56
I decided I would destroy my own argument
167
520399
3363
Я вырашыў знесці свой жа аргумент,
стварыўшы абсурдную прапанову.
08:59
by creating an absurd proposition.
168
523762
2504
09:02
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
169
526266
3888
Я зрабіў вар'яцкую гіпотэзу.
09:06
Tamil is a south Indian language, and I said,
170
530154
1804
Таміл -- паўднёва-індыйская мова,
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
171
531958
2645
і гіпотэза -- ці могуць дзеткі
гэтае мовы недзе ў вёсцы
09:10
learn the biotechnology of DNA replication in English
172
534603
3505
вывучыць біятэхналогію
множання ДНК на ангельскай
09:14
from a streetside computer?
173
538108
2247
з вулічнага кампутара?
09:16
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
174
540355
2185
Я лічыў, што напачатку яны будуць нулі.
09:18
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
175
542540
3054
Я пажыву некалькі месяцаў там,
ад'еду на некалькі,
09:21
I'll go back, they'll get another zero.
176
545594
2304
вярнуся і зноў на тэстах будуць нулі.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
177
547898
4356
Я вярнуся ў лабараторыю з вынікам,
што настаўнікі ўсё ж патрэбны.
09:28
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
178
552254
4063
Я знайшоў вёску пад назвай
Калікуппам у паўднёвай Індыі.
09:32
I put in Hole in the Wall computers there,
179
556317
2677
Там я ўсталяваў кампутар
тыпу дзірка-ў-плоце,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
180
558994
3687
спампаваў туды ўсялякасцяў
з інтэрнэту пра множанне ДНК,
09:38
most of which I didn't understand.
181
562681
3305
большасць якіх я сам не разумеў.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
182
565986
2977
Дзеткі падбеглі з пытаннем "што гэта?".
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
183
568963
5008
Я растлумачыў: "Гэта па пэўнай тэме,
вельмі важнай. На англійскай."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
184
573971
3354
Яны: "Як ж нам зразумець
гэткія вялікія словы на ангельскай,
09:53
and diagrams and chemistry?"
185
577325
2078
"і да таго ж дыяграмы і хімію?"
09:55
So by now, I had developed a new pedagogical method,
186
579403
2824
Да гэтае пары я распрацаваў
пэўны педагагічны метад,
09:58
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
187
582227
2884
таму я адказаў: "Сам не сяку."
10:01
(Laughter)
188
585111
3195
(Смех)
10:04
"And anyway, I am going away."
189
588306
2950
"Ды і зрэшты я ад'язджаю."
10:07
(Laughter)
190
591256
4368
(Смех)
10:11
So I left them for a couple of months.
191
595624
3589
Я пакінуў іх на некалькі месяцаў.
10:15
They'd got a zero. I gave them a test.
192
599213
2635
Спачатку даў ім тэст. Яны атрымалі нулі.
10:17
I came back after two months
193
601848
924
Праз два месяцы
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
194
602772
3660
я звярнуўся, яны да мяне:
"Мы нічога не зразумелі."
10:22
So I said, "Well, what did I expect?"
195
606432
2075
Я: "Вы чакалі іншага?"
10:24
So I said, "Okay, but how long did it take you
196
608507
4085
"Добра, як доўга вы спрабавалі,
10:28
before you decided that you can't understand anything?"
197
612592
2761
"пакуль вырашылі, што нічога не разумееце?"
10:31
So they said, "We haven't given up.
198
615353
1948
Яны: "Мы не здаліся.
10:33
We look at it every single day."
199
617301
1976
"Мы спрабуем кожны дзень."
10:35
So I said, "What? You don't understand these screens
200
619277
2465
Я: "Як гэта? Вы не разумееце, што на экране,
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
201
621742
2704
"але глядзіце на яго два месяцы? Нашто?"
10:40
So a little girl who you see just now,
202
624446
2513
Дзяўчынка, якую вы ото ўбачыце,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
203
626959
2732
падняла руку і запыталася
на таміла-ангельскай трасянцы:
10:45
she said, "Well, apart from the fact that
204
629691
2197
"Акрамя того,
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
205
631888
3151
"што няслушнае множанне
вязкі ДНК вядзе да хваробаў,
10:50
we haven't understood anything else."
206
635039
2521
"мы нічога больш не зразумелі."
10:53
(Laughter) (Applause)
207
637560
5712
(Смех)
(Воплескі)
10:59
So I tested them.
208
643272
4120
Я даў ім кантрольную.
11:03
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
209
647392
3272
Вынік з катэгорыі педагагічных
немажлівасцяў. З нуля да 30 адсоткаў
11:06
in two months in the tropical heat
210
650664
2304
за два месяцы ў трапічнай спякоце
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
211
652968
3440
на кампутары пад дрэвам
на невядомай мове
11:12
doing something that's a decade ahead of their time.
212
656408
3072
па прадмеце для іх зусім футурыстычным.
11:15
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
213
659480
5377
Абсурд. Але мне трэ было
адпавядаць віктарыянскай норме.
11:20
Thirty percent is a fail.
214
664857
3400
Трыццаць адсоткаў -- гэта правал.
11:24
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
215
668257
2936
Як дацягнуць іх да "залічана".
Трэба яшчэ 20.
11:27
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
216
671193
4837
Настаўніка я не знайшоў.
Але знайшоў іхнюю сяброўку,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
217
676030
2386
22-гадовую дзяўчыну-бухгалтарку,
11:34
and she played with them all the time.
218
678416
2448
якая з імі ўвесь час бавілася.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
219
680864
2121
Я запытаўся: "Дапаможаш ім?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
220
682985
2271
Яна: "У аніякім разе.
11:41
I didn't have science in school. I have no idea
221
685256
3077
"У школе я хімію не мела. Ушчэнт не разумею,
11:44
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
222
688333
4529
"што яны робяць пад дрэвам
цэлы дзень. Не магу дапамагчы."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
223
692862
4531
Я ёй: "Давай гэтак.
Скарыстайся методай бабулі."
11:53
So she says, "What's that?"
224
697393
1330
Яна: "Як гэта?"
11:54
I said, "Stand behind them.
225
698723
1387
Я: "Стой за імі.
11:56
Whenever they do anything, you just say,
226
700110
1606
"Калі яны штось робяць, папросту кажы:
11:57
'Well, wow, I mean, how did you do that?
227
701732
2781
"Аеечкі, як вы гэта вырабілі?
12:00
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
228
704529
3096
"Што на наступнай старонцы?
У вашым узросце я гэткага не магла б адолець."
12:03
You know what grannies do."
229
707625
2922
"Ведаеш, як робяць бабулі."
12:06
So she did that for two more months.
230
710547
2174
Яна гэтак рабіла наступныя два месяцы.
12:08
The scores jumped to 50 percent.
231
712721
2914
Адзнакі падняліся да 50 адсоткаў.
12:11
Kallikuppam had caught up
232
715635
1654
Калікуппам дацягнуўся
12:13
with my control school in New Delhi,
233
717289
1878
да мае кантрольнае школы ў Нью Дэлі --
12:15
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
234
719167
4136
багатай прыватнай школы
з прафесіянальным настаўнікам біяхіміі.
12:19
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
235
723303
4837
Убачыўшы гэты графік я зразумеў,
што параўняць шанцы ўсё ж магчыма.
12:24
Here's Kallikuppam.
236
728140
2096
Гэта Калікупаам.
12:26
(Children speaking) Neurons ... communication.
237
730236
8195
(Дзеткі размаўляюць) Нейроны...зношанні.
12:34
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
238
738431
3691
Нажаль, вугал камеры няслушны,
я ж відэограф-аматар,
12:38
but what she was saying, as you could make out,
239
742122
2496
але яна казала, як вы маглі зразумець,
12:40
was about neurons, with her hands were like that,
240
744618
2407
пра нейроны, паказвала іх рукамі,
12:42
and she was saying neurons communicate.
241
747025
3556
і тлумачыла пра іх зношанні.
12:46
At 12.
242
750581
3344
Ёй 12.
12:49
So what are jobs going to be like?
243
753925
3210
Якой будзе настаўніцкая праца будучыні?
12:53
Well, we know what they're like today.
244
757135
2291
Мы ведаем, якая яна зараз.
12:55
What's learning going to be like? We know what it's like today,
245
759426
2338
Якім будзе працэс навучання?
Мы ведаем сённяшні.
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
246
761764
3053
Дзеткі з носам у мабілах з аднаго боку
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
247
764817
3773
неахвотна ідуць у школу,
каб там узяць кніжку з другога боку.
13:04
What will it be tomorrow?
248
768590
3959
Што будзе заўтра?
13:08
Could it be that we don't need to go to school at all?
249
772549
4900
Ці можа здарыцца, што школы
будуць зусім непатрэбнымі?
13:13
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
250
777449
3540
Можа будзе, што ў той момант,
калі інфармацыя патрэбна,
13:16
you can find out in two minutes?
251
780989
3320
яе можна знайсці за дзьве хвіліны?
13:20
Could it be -- a devastating question,
252
784309
4105
Ці можа будучыня будзе ці ўжо ёсць,
13:24
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
253
788414
2792
і гэта сціскае сэрца,
13:27
could it be that we are heading towards or maybe in
254
791206
3039
калі веды непатрэбныя?
13:30
a future where knowing is obsolete?
255
794245
3360
Гэта пытанне было пастаўлена і абмеркавана
для мяне Нікаласам Неграпонта.
13:33
But that's terrible. We are homo sapiens.
256
797605
2533
Але ж гэта жудасна. Мы ж homo sapiens.
13:36
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
257
800138
3917
Веды адрозніваюць нас ад малпаў.
13:39
But look at it this way.
258
804055
1777
Але ж па-іншаму гледзячы.
13:41
It took nature 100 million years
259
805832
2546
Прыродзе заняло 100 мільёнаў год,
13:44
to make the ape stand up
260
808378
2136
каб малпа выпрасталася
13:46
and become Homo sapiens.
261
810514
2184
і зрабілася homo sapiens.
13:48
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
262
812698
3696
Нам заняло толькі 10 тысяч год,
каб веды сталі непатрэбнымі.
13:52
What an achievement that is.
263
816394
2182
Якое дасягненне!
13:54
But we have to integrate that into our own future.
264
818576
4027
Але нам трэба дапасаваць яго
да нашае будучыні.
13:58
Encouragement seems to be the key.
265
822603
2959
Падбазёрванне насамрэч дапамагае.
14:01
If you look at Kuppam,
266
825562
1210
Возьмем Куппам.
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
267
826772
2814
Тут, як і ва ўсіх маіх эксперыментах
14:05
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
268
829586
7135
я папросту здзіўляўся,
святкуючы працэс вывучэння.
14:12
There is evidence from neuroscience.
269
836721
2394
Таму ёсць доказ з нейралогіі.
14:15
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
270
839115
3202
Рэптыльная частка нашых глуздаў,
якая знаходзіцца ў сярэдзіне,
14:18
when it's threatened, it shuts down everything else,
271
842317
3736
падчас стрэсавай сітуацыі, дзе мы баямося,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
272
846053
3678
адключае працу ўсіх астатніх частак глуздаў,
14:25
it shuts all of that down.
273
849731
2744
уключна з перадфрантальнай
шкарупай, праз якую мы вучымся.
14:28
Punishment and examinations are seen as threats.
274
852475
4148
Пакаранні і кантрольныя --
сітуацыя павышанага страху.
14:32
We take our children, we make them shut their brains down,
275
856623
3625
Гэтак мы збіраем нашых дзетак,
выключаем іхнія галовы
14:36
and then we say, "Perform."
276
860248
2696
і кажам ім: "Пакажы нам свае найлепшае."
14:38
Why did they create a system like that?
277
862944
3481
Чаму гэткая сістэма была створана?
14:42
Because it was needed.
278
866425
1646
Яна гэткая была патрэбна.
14:43
There was an age in the Age of Empires
279
868071
2585
Былі часы ў Эпоху імперыяў,
14:46
when you needed those people who can survive under threat.
280
870656
4270
калі патрэбны былі людзі, што маглі
выжыць у пагражальнай сітуацыі.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
281
874926
2267
Калі ты сам-насам у акопе,
14:53
if you could have survived, you're okay, you've passed.
282
877193
4031
і ты змог выжыць --
ты малайчына, здаў іспыт.
14:57
If you didn't, you failed.
283
881224
2973
Калі не -- пракаціў.
15:00
But the Age of Empires is gone.
284
884197
2656
Але ж Эпоха імперый скончана.
15:02
What happens to creativity in our age?
285
886853
3638
Што робіцца ў нашыя часы з творчым падыходам?
15:06
We need to shift that balance back
286
890491
3015
Нам трэба перавесці баланс назад
15:09
from threat to pleasure.
287
893506
3409
з пагражальнага да прыемнага.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
288
896915
3952
Я вярнуўся ў Брытанію
ў пошуках брытанскіх бабуляў.
15:16
I put out notices in papers saying,
289
900867
3017
Я напісаў нататку ў газеты,
што калі Вы -- брытанская бабуля,
і ў вас ёсць хуткасны інтэрнэт і кампутарная камера,
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
290
903884
3420
15:23
can you give me one hour of your time per week for free?
291
907304
3227
ці не ахвяруеце Вы мне гадзіну
свайго часу кожны тыдзень бясплатна?
15:26
I got 200 in the first two weeks.
292
910531
2112
Я атрымаў 200 адказаў за першыя два тыдні.
15:28
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
293
912643
4908
Я ведаю больш брытанскіх бабуляў
за каго-кольвек у свеце. (Смех)
15:33
They're called the Granny Cloud.
294
917551
3815
Мы іх завем Бабулькаў Клаўд.
15:37
The Granny Cloud sits on the Internet.
295
921366
1730
Бабулькаў Клаўд сядзіць у інтэрнэце.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
296
923096
4374
Калі дзіцяці патрэбна дапамога,
мы выпраменьваем да яго бабулю.
15:43
She goes on over Skype and she sorts things out.
297
927470
3569
Яна далучаецца праз Скайп і разбіраецца.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
298
931039
3619
Я бачыў, як гэта робіцца
з вёскі пад назвай Дыглз,
15:50
in northwestern England,
299
934658
2045
што ў паўночна-заходняй Англіі,
15:52
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
300
936703
3304
ў вёску далёка ў Індыі, ў Таміл Наду,
15:55
6,000 miles away.
301
940007
2240
за 10 000 кіламетраў.
15:58
She does it with only one age-old gesture.
302
942247
3576
Яна гэта робіць з дапамогай
старога як свет жэста.
16:01
"Shhh."
303
945823
1715
"Шшшшшшш"
16:03
Okay?
304
947538
2725
Добра?
16:06
Watch this.
305
950263
1536
Гляньце сюды.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
306
951799
4256
Бабуля: Вам мяне не дагнаць. Паўтарыце.
16:11
You can't catch me.
307
956055
3768
Вам мяне не дагнаць.
16:15
Children: You can't catch me.
308
959823
2968
Дзеткі: Вам мяне не дагнаць.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
309
962791
5582
Бабуля: Я -- Калабок.
Дзеткі: Я -- Калабок.
16:24
Grandmother: Well done! Very good.
310
968373
4590
Бабуля: Малайцы. Добра зроблена.
16:28
SM: So what's happening here?
311
972963
2458
СМ: Што мы тут бачым?
16:31
I think what we need to look at is
312
975421
1844
Мне выдаецца,
16:33
we need to look at learning
313
977265
2381
што трэба ўспрымаць навучэнне
16:35
as the product of educational self-organization.
314
979646
4588
як вынік адукацыйнай самаарганізацыі.
16:40
If you allow the educational process to self-organize,
315
984234
2845
Калі дазволіць адукацыйнаму
працэсу самаарганізавацца,
16:42
then learning emerges.
316
987079
2491
атрымаецца сапраўднае навучэнне.
16:45
It's not about making learning happen.
317
989570
2393
Тут не будзе вымушанага навучэння.
16:47
It's about letting it happen.
318
991963
2216
Тут будзе падтрыманае навучэнне.
16:50
The teacher sets the process in motion
319
994179
3273
Настаўнік арганізуе працэс,
16:53
and then she stands back in awe
320
997452
2719
а пасля адыходзіць на крок
16:56
and watches as learning happens.
321
1000171
2368
і назірае з заміраннем, як ідзе Навучэнне.
16:58
I think that's what all this is pointing at.
322
1002539
2953
Я лічу, што ўсё гэта вядзе да таго.
17:01
But how will we know? How will we come to know?
323
1005492
2752
Але адкуль мы ведаем? Скуль даведаемся?
17:04
Well, I intend to build
324
1008244
1675
Я збіраюся
скласці Самаарганізаваныя Асяродкі Навучання
(САНі).
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
325
1009919
3301
17:09
They are basically broadband, collaboration
326
1013220
3685
Яны ўяўляюць сабой сумесь
хуткаснага інтэрнэту,
17:12
and encouragement put together.
327
1016905
2393
калабарацыі і падбадзёрвання.
17:15
I've tried this in many, many schools.
328
1019298
1706
Aпрабавана ў шматлікіх школах.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
329
1021004
2535
Апрабавана ў розных краінах.
Настаўнікі папросту
17:19
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
330
1023539
3626
назіраюць ззаду і здзіўляюцца:
"Яно само робіцца?"
17:23
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
331
1027165
3117
А я ім: "Так, само."
Яны: "Вы скуль ведалі?"
Я ім: "Вы не дасьце веры ні дзеткам,
што мне гэта паведалі,
17:26
I said, "You won't believe the children who told me
332
1030282
3493
17:29
and where they're from."
333
1033775
2928
"ні таму, скуль яны."
17:32
Here's a SOLE in action.
334
1036703
2744
Вось як выглядаюць САНі
(англ. SOLE) на практыцы.
(Размаўляюць дзеткі)
17:35
(Children talking)
335
1039447
6109
17:41
This one is in England.
336
1045556
6289
Гэта ў Англіі.
17:47
He maintains law and order,
337
1051845
3766
Ён падтрымлівае парадак,
17:51
because remember, there's no teacher around.
338
1055611
8515
таму што, як вы памятаеце,
настаўніка побач няма.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
339
1066096
3903
Дзяўчынка: Сума электронаў няроўная да
сумы пратонаў. СМ: У Аўстраліі.
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
340
1069999
6735
Дзяўчынка:...і адсюль дадатны
ці адмоўны электрычны зарад.
18:12
The net charge on an ion is equal to the number of protons
341
1076734
3584
Канчатковы зарад іону -- гэта
колькасць у ім пратонаў
18:16
in the ion minus the number of electrons.
342
1080318
3293
аднятых ад колькасці электронаў.
18:19
SM: A decade ahead of her time.
343
1083611
3049
СМ: На год дзесяць апярэджвае аднагодак.
18:22
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
344
1086660
3603
У працэсе САНі патрэбен план навучэння
з глыбокімі пытаннямі.
18:26
You already heard about that. You know what that means.
345
1090263
2206
Вы ўжо пра гэтае чулі.
Ведаеце, што гэта значыць.
18:28
There was a time when Stone Age men and women
346
1092469
3401
Былі колісь часы, калі
жыхары каменнага веку
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
347
1095870
2104
сядзелі сабе і назіралі
за небам, пытаючыся:
18:33
"What are those twinkling lights?"
348
1097974
2479
"Што там за зіхацеючыя агеньчыкі?"
18:36
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
349
1100453
4794
Яны склалі першы план навучэння, але з тае пары
мы недзе згубілі мэту адказу на глыбокія пытанні.
18:41
We've brought it down to the tangent of an angle.
350
1105247
4130
Мы іх замянілі тангенсам вугла нахілення.
18:45
But that's not sexy enough.
351
1109377
3708
Але ж гэткае пытанне не сэксапільнае.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
352
1113085
2961
Для 9-гадовага гэтае пытанне
лепш задаць такім чынам:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
353
1116046
3153
"Калі б да Зямлі ляцеў мэтэарыт,
18:55
how would you figure out if it was going to or not?"
354
1119199
3398
як можна даведацца, ці дасца ён аб планету ці не?"
18:58
And if he says, "Well, what? how?"
355
1122597
2560
І калі ён вам кіне: "Дык і як?",
19:01
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
356
1125157
2985
вы: "З дапамогай магічнага слова тангенс вугла",
19:04
and leave him alone. He'll figure it out.
357
1128142
2871
і пакіньце яго сам-насам. Ён разбярэцца.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
358
1131013
4458
Вось некалькі здамкаў САНей.
19:11
I've tried incredible, incredible questions --
359
1135471
5589
Я эксперыментаваў з несамавітымі пытаннямі,
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
360
1141060
4288
накшталт "Калі свет пачаўся і калі скончыцца?",
19:21
to nine-year-olds.
361
1145348
1945
да 9-годак.
19:23
This one is about what happens to the air we breathe.
362
1147293
2976
Гэта пра пытанне што робіцца
з паветрам, якім мы дыхаем.
19:26
This is done by children without the help of any teacher.
363
1150269
4958
Гэта зроблена дзецьмі без
аніякай дапамогі з боку настаўніка.
19:31
The teacher only raises the question,
364
1155227
2384
Настаўнік толькі задае пытанне,
19:33
and then stands back and admires the answer.
365
1157611
3664
пасля стае збоку і захапляецца адказам.
19:37
So what's my wish?
366
1161275
3736
Што мне карціць?
19:40
My wish is
367
1165011
2216
Я жадаю,
19:43
that we design the future of learning.
368
1167227
4314
каб мы стварылі будучыню навучэння.
19:47
We don't want to be spare parts
369
1171541
1966
Мы ж не хочам стаць
19:49
for a great human computer, do we?
370
1173507
2392
дадаткамі да вялікага чалавечага кампутара?
19:51
So we need to design a future for learning.
371
1175899
3656
Таму нам трэба стварыць будучыню навучанню.
19:55
And I've got to -- hang on,
372
1179555
1636
Тут мне трэба
19:57
I've got to get this wording exactly right,
373
1181191
2700
знайсці дакладныя словы,
19:59
because, you know, it's very important.
374
1183891
2644
бо гэта важна.
20:02
My wish is to help design a future of learning
375
1186535
2316
Я жадаю ўдзельнічаць у стварэнні
будучыні навучання
20:04
by supporting children all over the world
376
1188851
2234
праз падтрымку дзяцей па ўсім свеце
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
377
1191085
3046
у іхнім натхненні цудамі ведаў
і ў іхняй здольнасці працаваць разам.
20:10
Help me build this school.
378
1194131
2232
Дапамажыце мне пабудаваць гэту школу.
20:12
It will be called the School in the Cloud.
379
1196363
3336
Яна будзе звацца школай у клаўдзе.
20:15
It will be a school where children go on these intellectual adventures
380
1199699
5073
У гэтую школу дзеткі будуць прыходзіць
дзеля інтэлектуальнай прыгоды,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
381
1204772
3857
на якую іх будуць натхняць памочнікі.
20:24
The way I want to do this
382
1208629
2271
Я гэта хачу зрабіць праз
20:26
is to build a facility where I can study this.
383
1210900
4360
будоўлю ўстановы, дзе працэс
можна будзе бліжэй разгледзець.
20:31
It's a facility which is practically unmanned.
384
1215260
2800
У гэтай установе амаль не будзе людзей.
20:33
There's only one granny
385
1218060
1767
Толькі бабуля
20:35
who manages health and safety.
386
1219827
2441
на дапамогу з пытаннямі
здароўя і бяспекі.
20:38
The rest of it's from the cloud.
387
1222268
1433
Да ўсяго астатняга доступ з клаўда.
20:39
The lights are turned on and off by the cloud,
388
1223701
1915
Святло ўключаецца і выключаецца праз клаўд,
20:41
etc., etc., everything's done from the cloud.
389
1225616
2028
і г.д., усё праз клаўд.
20:43
But I want you for another purpose.
390
1227644
3225
Але вы мне патрэбны для іншага.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
391
1230869
2759
Вы можаце рабіць самаарганізаваныя
асяродкі навучання
20:49
at home, in the school, outside of school, in clubs.
392
1233628
5016
дома, у школе, па-за школай, у клубах.
20:54
It's very easy to do. There's a great document
393
1238644
2128
Іх лёгка стварыць. Пачытайце паперу,
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
394
1240772
1888
створаную наконт гэтага TEDам.
20:58
If you would please, please do it
395
1242660
3376
Калі зробіце, калі вельмі ласка,
21:01
across all five continents
396
1246036
2365
з усіх 5-х кантынентаў
21:04
and send me the data,
397
1248401
2211
дашліце мне дадзеныя,
21:06
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
398
1250612
3504
я іх апрацую, дадам да школы ў клаўдзе,
21:10
and create the future of learning.
399
1254116
3264
і ствару будучыню навучэння.
21:13
That's my wish.
400
1257380
1792
Мне гэта карціць.
21:15
And just one last thing.
401
1259172
1423
І яшчэ дадам.
21:16
I'll take you to the top of the Himalayas.
402
1260595
2593
Колісь я быў на вяршыні Гімалаяў.
21:19
At 12,000 feet, where the air is thin,
403
1263188
3303
Больш за 3,5 кіламетры ўгору, паветра тонкае,
21:22
I once built two Hole in the Wall computers,
404
1266491
2985
і тут я стварыў 2 кампутарныя дзіркі-ў-плоце,
21:25
and the children flocked there.
405
1269476
1455
і дзеткі падбеглі да іх.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
406
1270931
2897
За мной неадлучна цёўгалася дзяўчынка.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
407
1273828
4716
Я яе спытаў: "Ведаеш, я б хацеў падараваць
кампутар усім, кожнаму дзіцяці.
21:34
I don't know, what should I do?"
408
1278544
2401
"Ты ведаеш, як мне гэтае асіліць?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
409
1280945
4031
У той самы час я ўпотайку
спрабаваў зрабіць ейны здымак.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
410
1284976
4056
Раптам яна падняла сваю
ручку, гэтак во, і кажа:
21:44
"Get on with it."
411
1289032
1889
"Дык і давай."
21:46
(Laughter) (Applause)
412
1290921
11864
(Смех) (Воплескі)
21:58
I think it was good advice.
413
1302785
1861
Добрая, думаю, рада.
22:00
I'll follow her advice. I'll stop talking.
414
1304646
2068
Буду яе прытрымлівацца.
Пара скончыць гаворку.
22:02
Thank you. Thank you very much.
415
1306714
3990
Дзякуй. Вялікі дзякуй.
22:06
(Applause)
416
1310704
3751
(Воплескі)
22:10
Thank you. Thank you. (Applause)
417
1314455
8324
Дзякуй. Дзякуй.
(Воплескі)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
418
1322779
6415
Вялікі дзякуй. Аеечкі.
(Воплескі)
Translated by Alena Zhaliazniak
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com