ABOUT THE SPEAKER
Marla Spivak - Bees scholar
Marla Spivak researches bees’ behavior and biology in an effort to preserve this threatened, but ecologically essential, insect.

Why you should listen

Bees pollinate a third of our food supply -- they don’t just make honey! -- but colonies have been disappearing at alarming rates in many parts of the world due to the accumulated effects of parasitic mites, viral and bacterial diseases, and exposure to pesticides and herbicides. Marla Spivak, University of Minnesota professor of entomology and 2010 MacArthur Fellow, tries as much as possible to think like bees in her work to protect them. They’re “highly social and complex” creatures, she says, which fuels her interest and her research.

Spivak has developed a strain of bees, the Minnesota Hygienic line, that can detect when pupae are infected and kick them out of the nest, saving the rest of the hive. Now, Spivak is studying how bees collect propolis, or tree resins, in their hives to keep out dirt and microbes. She is also analyzing how flowers’ decline due to herbicides, pesticides and crop monoculture affect bees’ numbers and diversity. Spivak has been stung by thousands of bees in the course of her work.

More profile about the speaker
Marla Spivak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Marla Spivak: Why bees are disappearing

Марыя Співак: Чаму знікаюць пчолы

Filmed:
2,880,033 views

Меданосныя пчолы квітнелі на працягу 50 мільёнаў гадоў, кожная калонія налічвала ад 40 да 50,000 асобін і кіравалася ў дзіўнай гармоніі. Дык чаму ж, сем гадоў таму, калоніі сталі масава выміраць? Марыя Співак раскрывае чатыры прычыны, якія садзейнічаюць трагічным наступствам. Гэта з'яўляецца праблемай не толькі таму, што пчолы апыляюць трэць сельскагаспадарчых культур у свеце. Ці магчыма, што гэты цудоўны від праўдзіва адлюстроўвае нас саміх?
- Bees scholar
Marla Spivak researches bees’ behavior and biology in an effort to preserve this threatened, but ecologically essential, insect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is our life with bees,
0
883
3980
Гэта наша жыццё з пчоламі,
00:16
and this is our life without bees.
1
4863
3723
а гэта наша жыццё без пчол.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
8586
2468
Пчолы з'яўляюцца самымі важнымі апыляльнікамі
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
11054
2809
нашай садавіны, гародніны і кветак,
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
13863
3659
раслін тыпу люцэрна, якой мы кормім наша пагалоўе жывёлы.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
17522
2688
Больш за траціну вытворчасці сельскагаспадарчых культур у свеце
00:32
is dependent on bee pollination.
6
20210
2782
залежыць ад апылення пчоламі.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
22992
2837
Але іронія ў тым, што пчолы не
00:37
pollinating our food intentionally.
8
25829
2917
апыляюць нашу ежу наўмысна.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
28746
2871
Яны там таму што павінны харчавацца.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
31617
2719
Пчолы атрымліваюць увесь патрэбны ў іх рацыёне бялок
00:46
from pollen
11
34336
1329
з пылку,
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
35665
2936
а ўсе вугляводы - з нектару.
00:50
They're flower-feeders,
13
38601
1765
Яны кармільцы кветак,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
40366
1934
бо, калі яны перамяшчаюцца з кветкі на кветку,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
42300
3471
па сутнасці, паход па мясцовы кветкавы кірмаш,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
45771
4455
яны прадастаўляюць гэту каштоўную паслугу - апыленне.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
50226
2520
У некаторых частках свету, дзе няма пчол,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
52746
2906
або дзе гатункі раслін не з'яўляюцца прывабнымі для пчол,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
55652
4206
людзі плацяць, каб зрабіць апыленне ўручную.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
59858
3684
Гэтыя людзі пераносяць пылок з кветкі на кветку
01:15
with a paintbrush.
21
63542
1899
з дапамогай пэндзліка.
01:17
Now this business of hand pollination
22
65441
2446
Зараз гэты працэс ручнога апылення,
01:19
is actually not that uncommon.
23
67887
2086
як ні дзіўна, не з'яўляецца рэдкасцю.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
69973
3352
Часта памідоры апыляюцца
01:25
with a hand-held vibrator.
25
73325
2657
з дапамогай ручнога вібратара.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
75982
3944
Ён казытае таматы. (Смех)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
79926
5280
Гэта адбываецца таму, што пылок ў кветцы тамату
01:37
is held very securely within
28
85206
1780
трымаецца вельмі надзейна
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
86986
2500
ў мужчынскай часцы кветкі- пыльніку,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
89486
3374
таму адзіны спосаб вызваліць гэты пылок - прымусіць вібрыраваць.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
92860
3686
Так чмялі з'яўляюцца адным з нешматлікіх відаў пчол у свеце,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
96546
3123
якія здольныя трымацца за кветку і адначасова вібрыраваць яе,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
99669
2592
а робяць яны гэта за кошт ваганняў лятальных мышцаў
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
102261
4552
на частаце падобнай да музычнай ноты До.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
106813
2586
Яны вібруюць, уздзейнічаюць на кветку ўльтрагукам,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
109399
3047
і падчас гэтага вызваляецца пылок,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
112446
2739
які збіраецца вакол варсістага цела пчалы,
02:07
and she takes it home as food.
38
115185
2497
а яна бярэ яго дадому ў якасці ежы.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
117682
2841
Зараз людзі, якія вырошчваюць памідоры, змяшчаюць калоніі чмялёў
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
120523
2531
унутры цяпліцы для апылення таматаў,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
123054
2363
таму што апыленне будзе значна эфектыўнейшым,
02:17
when it's done naturally
42
125417
1495
калі гэта робіцца натуральна,
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
126912
3562
павышаецца таксама і якасць памідораў.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
130474
3587
Але ёсць іншыя, магчыма,больш асабістыя прычыны,
02:26
to care about bees.
45
134061
1423
каб клапаціцца пра пчол.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
135484
4172
У свеце больш за 20,000 відаў пчол,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
139656
3006
і яны, безумоўна, цудоўныя.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
142662
2619
Пчолы праводзяць большую частку свайго жыццёвага цыклу
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
145281
2820
схаваныя ў зямлі або полым сцяблі,
02:40
and very few of these beautiful species
50
148101
2700
і толькі нешматлікія прадстаўнікі гэтага прыгожага віду
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
150801
3433
наладжваюць сацыяльныя паводзіны як меданосная пчала, напрыклад.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
154234
3620
У гэтых харызматычных прадстаўнікоў меданосных пчол,
02:49
for the other 19,900-plus species
53
157854
3169
якія налічваюць больш за 19,000 відаў,
02:53
because there's something about honeybees
54
161023
2641
ёсць штосьці асаблівае,
02:55
that draws people into their world.
55
163664
2849
што прыцягвае людзей ва ўсім свеце.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
166513
2447
Пчолы цікавілі людзей
03:00
since early recorded history,
57
168960
1716
з пачатку гісторыі чалавецтва,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
170676
1476
у асноўным, каб атрымаць мёд,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
172152
3459
які з'яўляецца цудоўным натуральным замяшчальнікам цукру.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
175611
1788
Меданосныя пчолы прыцягнулі мяне ў свой свет
03:09
completely by a fluke.
61
177399
2085
зусім выпадкова.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
179484
2322
Мне было 18 гадоў, калі я неяк ад нудоты
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
181806
2862
ўзяла кнігу ў бібліятэцы пра пчол
03:16
and I spent the night reading it.
64
184668
2242
і чытала яе ўсю ноч.
03:18
I had never thought about insects
65
186910
1927
Я ніколі не думала, што насякомыя
03:20
living in complex societies.
66
188837
1723
могуць жыць у складаных таварыствах.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
190560
3402
Як быццам лепшыя стварэнні навуковай фантастыкі ажылі.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
193962
2894
Але яшчэ больш дзіўным былі гэтыя людзі -
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
196856
3991
бортнікі, якія любілі свіах пчол і ставіліся да іх як да сям'і,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
200847
3303
таму, калі я адклала кнігу, я ўжо ведала, што павінна сама гэта ўбачыць.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
204150
2485
Я пачала працаваць на бортніка,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
206635
4197
сям'я прадпрымальнікаў валодала 2,000 вуллямі пчол у штаце Нью-Мексіка.
03:42
And I was permanently hooked.
73
210832
3407
Гэта захапіла мяне назаўсёды.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
214239
3314
Меданосных пчол можна лічыць супер-арганізмам,
03:49
where the colony is the organism
75
217553
2156
дзе калонія з'яўляецца гэтым арганізмам і
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
219709
2732
складаецца з 40 000 да 50 000
03:54
individual bee organisms.
77
222441
2928
асобных арганізмаў - пчол.
03:57
Now this society has no central authority.
78
225369
3332
Гэта грамадства не мае цэнтральнай улады.
04:00
Nobody's in charge.
79
228701
1596
Тут няма галоўнага.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
230297
2345
Тое, як яны прымаюць агульныя рашэнні,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
232642
2980
размяркоўваюць свае задачы і падзяляюць працу,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
235622
2482
як яны паведамляюць аб знаходжанні кветак -
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
238104
4164
гэтыя супольныя грамадскія паводзіны проста ашаламляльныя.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
242268
3768
Мне асабіста падабаецца, і я вывучала гэта на працягу многіх гадоў -
04:18
is their system of healthcare.
85
246036
1945
гэта іх сістэма аховы здароўя.
04:19
So bees have social healthcare.
86
247981
3485
Пчолы маюць сацыяльную ахову здароўя.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
251466
4270
У маёй лабараторыі мы вывучаем, як пчолы падтрымліваюць сваё здароўе.
04:27
For example, we study hygiene,
88
255736
2339
Напрыклад, праз іх гігіену мы высветлілі,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
258075
2886
што некаторыя пчолы могуць знайсці і адсеяць
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
260961
3167
хворых асобін з гнязда, з калоніі,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
264128
2464
каб захаваць калонію здаровай.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
266592
3427
А зусім нядаўна мы вывучалі смолы,
04:42
that bees collect from plants.
93
270019
2109
якія пчолы збіраюць з раслін.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
272128
3183
Так пчолы ляцяць да раслін, дзе яны саскрабаюць
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
275311
2656
гэтыя вельмі, вельмі ліпкія смолы з лісця
04:49
and they take them back to the nest
96
277967
1578
і нясуць іх у гняздо,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
279545
2866
каб убудаваць іх у страенне гнязда,
04:54
where we call it propolis.
98
282411
2525
а мы называем гэта пропалісам.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
284936
4622
Мы выявілі, што пропаліс з'яўляецца натуральным дэзінфікуючым сродкам.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
289558
1944
Гэта натуральны антыбіётык.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
291502
3179
Ён забівае бактэрыі і плесневыя грыбкі, а таксама іншыя мікробы
05:06
within the colony,
102
294681
1602
ў калоніі,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
296283
3963
умацоўваючы здароўе калоніі і грамадскі імунітэт.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
300246
3291
Чалавецтва ведала пра сілу пропалісу
05:15
since biblical times.
105
303537
1647
з біблейскіх часоў.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
305184
3350
Мы збіралі пропаліс ад пчаліных сем'яў
05:20
for human medicine,
107
308534
2052
для нашай медыцыны,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
310586
3664
але мы не ведалі наколькі карысны ён для пчол.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
314250
4053
Так меданосныя пчолы маюць гэты выдатны, натуральны ахоўны сродак,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
318303
2689
які падтрымлівае іх здаровымі і моцнымі
05:32
for over 50 million years.
111
320992
4257
на працягу ўжо больш за 50 мільёнаў гадоў.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
325249
3349
Каля сямі гадоў таму стала вядома, што калоніі
05:40
were reported to be dying en masse,
113
328598
1799
меданосных пчол выміраюць у масавым парадку,
05:42
first in the United States,
114
330397
1972
спачатку ў Злучаных Штатах,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
332369
3813
і было зразумела, што адбываецца штосьці дрэннае.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
336182
3486
У нашай свядомасці, на прымітыўным узроўні,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
339668
3186
мы разумеем, што не можам дазволіць сабе страціць пчол.
05:54
So what's going on?
118
342854
3115
Дык што ж адбываецца?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
345969
4089
Пчолы памiраюць ад шматлiкiх i ўзаемаабумоўленых прычын,
06:02
and I'll go through each of these.
120
350058
2482
i я паведамлю вам пра кожную з iх.
06:04
The bottom line is,
121
352540
1853
Сутнасць у тым,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
354393
4052
што смяротнасць адлюстроўвае бяскветкавы пейзаж
06:10
and a dysfunctional food system.
123
358445
3489
i дысфункцыянальнасць нашай харчовай сiстэмы.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
361934
1992
Зараз мы маем самыя лепшыя дадзеныя пра меданосных пчол,
06:15
so I'll use them as an example.
125
363926
1856
таму я буду выкарыстоўваць іх у якасці прыкладу.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
365782
3493
У Злучаных Штатах пчолы, на самай справе, былі
06:21
in decline since World War II.
127
369275
2864
ў заняпадзе з часоў Другой сусветнай вайны.
06:24
We have half the number of managed hives
128
372139
2274
Колькасць кіраваных вулляў складае
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
374413
3014
ў Злучаных Штаттах палову ў параўнанні з 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
377427
3651
Зараз колькасць вулляў скарацiлася прыкладна да двух мiльёнаў.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
381078
2746
А прычына ў тым, што пасля Другой сусветнай вайны,
06:35
we changed our farming practices.
132
383824
3328
мы змянілі нашы метады вядзення сельскай гаспадаркі.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
387152
2839
Мы больш не засяваем зялёнае ўгнаенне.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
389991
2743
Мы спынілі пасадку канюшыны і люцэрны,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
392734
3846
якія з'яўляюцца натуральнымі ўгнаеннямі i захоўваюць азот у глебе,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
396580
3604
замест гэтага мы пачалі выкарыстоўваць сінтэтычныя ўгнаенні.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
400184
5544
Канюшына і люцэрна з'яўляюцца высока пажыўнымi кармавымi раслінамi для пчол.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
405728
3454
А пасля Другой сусветнай вайны мы пачалі выкарыстоўваць гербіцыды,
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
409182
2497
каб пазбавіцца ад пустазелля на нашых фермах.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
411679
2781
Некаторае пустазелле - гэта квітнеючыя расліны,
07:06
that bees require for their survival.
141
414460
2933
якiя неабходны пчолам для выжывання.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
417393
5571
А мы ўсе больш і больш гадуем монакультуры.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
422964
2565
Зараз мы гаворым пра харчовыя пустыні -
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
425529
4250
раёны, месцы ў нашых гарадах , у якіх няма прадуктовых крамаў.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
429779
4043
Самі фермы, якія падтрымлівалі пчол,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
433822
2756
зараз ператварыліся ў сельскагаспадарчыя харчовыя пустыні,
07:28
dominated by one or two plant species
147
436578
2423
дзе дамінуюць адзін ці два віды раслін
07:31
like corn and soybeans.
148
439001
2589
як кукуруза і соевыя бабы.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
441590
2905
Пасля Другой сусветнай вайны мы сістэматычна
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
444495
2899
знішчаем шматлікія квітнеючыя расліны,
07:39
that bees need for their survival.
151
447394
3552
якія патрэбны для выжывання пчол.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
450946
2898
Гэтыя монакультуры можна сустрэць і сярод культур,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
453844
2547
якія з'яўляюцца карыснымі для пчол.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
456391
3986
Пяцьдзесят гадоў таму пчаляры ўзялі б некалькі калоній
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
460377
3011
вулляў у міндальны сад для апылення,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
463388
3932
таксама таму, што пылка ў кветкі міндаля
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
467320
4180
характарызуецца сапраўды высокім утрыманнем бялку. Гэта вельмі добра для пчол.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
471500
3997
Зараз маштаб монакультуры міндаля
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
475497
2552
патрабуе, каб большая частка пчол у нашай краіне,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
478049
2736
а гэта больш за 1,5 млн. вулляў пчол,
08:12
be transported across the nation
161
480785
2992
была дастаўлена праз усю краіну
08:15
to pollinate this one crop.
162
483777
2351
для апылення гэтай культуры.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
486128
2645
Перавозяць пчол у грузавіках,
08:20
and they must be trucked out,
164
488773
2330
а пасля дастаўляюць назад,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
491103
2739
таму што пасля цвіцення міндальныя сады
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
493842
5210
ўяўляюць сабой велізарны, але бяскветкавы ландшафт.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
499052
2466
Пчолы паміраюць апошнія 50 гадоў,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
501518
3805
а мы саджаем больш сельскагаспадарчых культур, якім неабходны пчолы.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
505323
4184
Назіраецца 300-працэнтнае павелічэнне вытворчасці сельскагаспадарчых культур,
08:41
that requires bee pollination.
170
509507
3804
якім неабходна апыленне.
08:45
And then there's pesticides.
171
513311
3026
А тут пестыцыды.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
516337
3344
Пасля Другой сусветнай вайны мы пачалі выкарыстоўваць пестыцыды
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
519681
2564
ў вялікай колькасці, што было зроблена для
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
522245
3794
монакультур, а з другога боку, каб пакласці канец
08:58
for crop pests.
175
526039
2293
шкоднікам сельскагаспадарчых культур.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
528332
2941
Нядаўна даследчыкі з Універсітэта штата Пенсільванія
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
531273
3297
даследвалі рэшткі пестыцыдаў
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
534570
3550
у ношы пылку, што пчолы нясуць дадому ў якаксці ежы,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
538120
3591
яны выявілі, што кожная партыя пылку,
09:13
that a honeybee collects
180
541711
2007
якую збіраюць меданосныя пчолы,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
543718
3787
мае, па меншай меры, шэсць яўных пестыцыдаў,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
547505
4043
і гэта ўключае ўсялякія інсектыцыды,
09:23
herbicides, fungicides,
183
551548
2843
гербіцыды, фунгіцыды,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
554391
3580
і нават інэртныя і непазначаныя інгрэдыенты,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
557971
2572
якія з'яўляюцца часткай пестыцыднай рэакцыі і
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
560543
4222
могуць быць больш таксічнымі, чым актыўны інгрэдыент.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
564765
5642
Гэтая маленькая пчала адлюстроўвае нашы дзеянні.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
570407
4448
Колькі часу cпатрэбіцца, каб атруціць людзей?
09:46
One of these class of insecticides,
189
574855
2980
Адзін з гэтых класаў інсектыцыдаў -
09:49
the neonicontinoids,
190
577835
1375
неанікантынойд,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
579210
2260
зараз зрабіўся шырока вядомым у свеце.
09:53
You've probably heard about it.
192
581470
1446
Вы, напэўна, ужо чулі пра яго.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
582916
2058
Гэта новы клас інсектыцыдаў.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
584974
3159
Ён рухаецца праз расліну, каб шкоднік ураджаю -
10:00
a leaf-eating insect,
195
588133
1443
насякомае-лістагрыз,
10:01
would take a bite of the plant
196
589576
1234
надкусіўшы расліну,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
590810
3340
атрымала смяротную дозу і памёрла.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
594150
2823
Калі адзін з гэтых неоніксаў, як мы іх называем,
10:08
is applied in a high concentration,
199
596973
2454
ужываецца ў высокай канцэнтрацыі,
10:11
such as in this ground application,
200
599427
2262
як у гэтым прымяненні на глебе,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
601689
2468
дастатковая колькасць злучэння перамяшчаецца праз расліну
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
604157
2212
і трапляе ў пылок і нектар,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
606369
2104
дзе пчолы спажываюць, у дадзеным выпадку,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
608473
3018
высокія дозы гэтага нейратаксіну,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
611491
4149
і гэта вядзець да сутарах і смерці пчалы.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
615640
3173
У сельскагаспадарчым акружэнні, на большасці нашых гаспадарак,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
618813
3943
толькі насенне пакрыта інсектыцыдам,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
622756
2991
таму меншая канцэнтрацыя рухаецца праз расліну
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
625747
1968
і трапляе ў пылок і нектар,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
627715
2543
калі пчала спажывае гэтую нізкую дозу,
10:42
either nothing happens
211
630258
1342
альбо нічога не адбываецца,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
631600
3588
або пчала робіцца ап'янёнай і траціць арыентацыю ў прасторы,
10:47
and she may not find her way home.
213
635188
3712
таму ёй цяжка знайсці дарогу дадому.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
638900
2132
У дадатак да ўсяго, пчолы маюць
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
641032
2268
свой уласны набор захворванняў і паразітаў.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
643300
2860
Вораг грамадства нумар адзін для пчол - гэта вось гэта штука.
10:58
It's called varroa destructor.
217
646160
2305
Яна завецца - клешч вароа дэстрактар.
11:00
It's aptly named.
218
648465
1104
Ён вельмі трапна названы.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
649569
2612
Менавіта гэты крывасмактальны паразіт
11:04
that compromises the bee's immune system
220
652181
2374
ставіць пад пагрозу імунную сістэму пчол
11:06
and circulates viruses.
221
654555
2771
і распаўсюджвае вірусы.
11:09
Let me put this all together for you.
222
657326
2929
Дазвольце мне злучыць усё гэта разам.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
660255
2667
Я не ведаю, што адчувае пчала,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
662922
2701
калі вялікія крывасмактальныя паразіты бегаюць на ёй,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
665623
3139
і я не ведаю, што яна адчувае, калі ў яе вірус,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
668762
5128
але мне дакладна вядома, што я адчуваю, калі ў мяне вірус - грып,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
673890
3232
і як цяжка дабрацца да
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
677122
2789
харчовай крамы, каб атрымаць добрае харчаванне.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
679911
3046
Але што, калі б я жыла ў харчовай пустыні?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
682957
2495
І што, калі б мне было неабходна падарожнічаць на вялікія адлегласці,
11:37
to get to the grocery store,
231
685452
1873
каб дабрацца да крамы,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
687325
2874
і калі я, нарэшце, даставіла б сваё слабое цела туды -
11:42
and I consumed, in my food,
233
690199
2144
я спажыла б ў якасці ежы
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
692343
2801
столькі пестыцыдаў, нейратаксінаў,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
695144
2756
каб не знайсці дарогу дадому?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
697900
3187
І гэта тое, што мы разумеем пад шматлікімі
11:53
and interacting causes of death.
237
701087
3703
і ўзаемаабумоўленымі прычынамі смерці.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
704790
2189
І гэта не толькі нашы меданосныя пчолы.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
706979
2875
Усе нашы цудоўныя віды дзікіх пчол
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
709854
4171
у небяспецы, у тым ліку чмялі - апыляльнікі таматаў.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
714025
3551
Яны замяшчаюць меданосных пчол.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
717576
2050
Чмялі страхуюць апыленне,
12:11
alongside our honeybees.
243
719626
1618
працуючы разам з пчоламі.
12:13
We need all of our bees.
244
721244
2423
Нам патрэбныя ўсе нашыя пчолы.
12:15
So what are we going to do?
245
723667
2541
Дык што ж нам рабіць?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
726208
2414
Што мы будзем рабіць з гэтай вялізнай і прыкрай пчалінай праблемай,
12:20
that we've created?
247
728622
2263
якую мы самі стварылі?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
730885
3817
Аказваецца, ёсць надзея. І гэта абнадзейвае.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
734702
3583
Кожны з нас можа дапамагчы пчолам
12:30
in two very direct and easy ways.
250
738285
4465
двума даволі прамымі і лёгкімі шляхамі.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
742750
2955
Саджайце чыстыя меданосныя кветкі,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
745705
2133
і не забруджвайце іх пестыцыдамі,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
747838
2662
бо гэта пчаліная ежа.
12:42
So go online and search for flowers
254
750500
3334
Выходзьце ў інтэрнэт і шукайце кветкі,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
753834
3412
звычайныя для вашай мясцовасці і гадуйце іх.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
757246
2123
Пасадзіце іх у гаршчок на ганку.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
759369
2574
Саджайце іх у двары, у кветніку,
12:53
in your boulevards.
258
761943
1530
на клумбе.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
763473
3613
Заклікайце садзіць іх у скверах,
12:59
community spaces, meadows.
260
767086
2581
грамадскіх зонах, лугах.
13:01
Set aside farmland.
261
769667
1749
Вылучыце сяльгасугоддзе.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
771416
2700
Нам патрэбная прыгожая разнастайнасць кветак,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
774116
2171
якая квітнее на працягу ўсяго вегетацыйнага перыяду -
13:08
from spring to fall.
264
776287
1894
ад вясны да восені.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
778181
3698
Нашыя абочыны павінны быць усеяны кветкамі для нашых пчол,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
781879
3454
а таксама мігруючых матылькоў і птушак,
13:17
and other wildlife.
267
785333
1976
ды іншых прадстаўнікоў жывой прыроды.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
787309
3440
Мы павінны думаць, што мы закладваем у
13:22
cover crops to nourish our soil
269
790749
3185
покрыўныя культуры, каб сілкаваць нашу глебу
13:25
and nourish our bees.
270
793934
3021
і сілкаваць нашых пчол.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
796955
3263
Нам небходна рабіць нашы фермы разнастайнымі.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
800218
3782
Нам патрэбныя квітнеючыя межы пасеваў і жывая агароджа,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
804000
3856
каб разарваць сельскагаспадарчую харчовую пустыню
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
807856
3290
і пачаць выпраўляць дысфункцыянальную сістэму харчавання,
13:43
that we've created.
275
811146
2231
якую мы стварылі.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
813377
3384
Можа здавацца, што гэта, на самой справе, невялікія контрмеры
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
816761
3018
для такой вялікай, велізарнай праблемы - проста ісці саджаць кветкі,
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
819779
3028
але, калі пчолы маюць доступ да добрага харчавання,
13:54
we have access to good nutrition
279
822807
2186
мы атрымліваем добрае харчаванне
13:56
through their pollination services.
280
824993
2415
праз іх паслугі апылення.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
827408
2536
Калі пчолы набываюць добрае харчаванне,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
829944
3599
яны больш падрыхтаваныя займацца сваёй прыроднай, уласцівай ім абаронай,
14:05
their healthcare,
283
833543
1418
сваёй аховай здароўя,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
834961
4098
на якую яны спадзяваліся на працягу мільёнаў гадоў.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
839059
4849
Такім чынам, прыгажосць дапамогі пчолам для мяне
14:15
is that every one of us needs to behave
286
843908
4450
у тым, што кожны з нас павінен паводзіць сябе
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
848358
4780
крыху больш як частка пчалінага грамадства, грамадства насякомых,
14:25
where each of our individual actions
288
853138
3032
дзе кожнае з нашых індывідуальных дзеянняў
14:28
can contribute to a grand solution,
289
856170
3106
можа ўнесці ўклад у важнае рашэнне,
14:31
an emergent property,
290
859276
1687
новы набытак,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
860963
1981
які значна большы, чым простая сума
14:34
of our individual actions.
292
862944
2745
нашых індывідуальных дзеянняў.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
865689
5150
Таму няхай маленькая справа пасадкі кветак
14:42
and keeping them free of pesticides
294
870839
3327
і ўтрымання іх без пестыцыдаў
14:46
be the driver of large-scale change.
295
874166
4215
будзе рухавіком буйнамаштабных зменаў.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
878381
3036
Ад імя пчол, дзякуй.
14:53
(Applause)
297
881417
4123
(Апладысменты)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
885540
3968
Крыс Андэрсан: "Дзякуй. Маленькае пытанне.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
889508
3156
Поводле апошніх лічбаў па выміранню пчол,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
892664
2228
ці ёсць прыкметы паляпшэння?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
894892
2779
Які ўзровень надзеі/смутку вы бачыце з гэтай нагоды?"
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
897671
614
Марыя Співак: "Так.
15:10
At least in the United States,
303
898285
1953
Толькі ў Злучаных Штатах
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
900238
2352
у сярэднім 30 працэнтаў ад усіх вулляў,
15:14
are lost every winter.
305
902590
2127
мы губляем кожную зіму.
15:16
About 20 years ago,
306
904717
1805
20 гадоў таму
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
906522
2336
мы мелі 15- працэнтную страту.
15:20
So it's getting precarious.
308
908858
2121
Таму гэта сітуацыя робіцца небяспечнай."
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's --
MS: Yes, thirty percent a year.
309
910979
2607
КА: "Гэта не 30 працэнтаў у год , гэта..."
МС: "Так , трыццаць працэнтаў у год."
15:25
CA: Thirty percent a year.
MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
913586
3554
КА: "Трыццаць працэнтаў у год."
МС: "Пчаляры могуць падзяліць свае калоніі,
15:29
and so they can maintain the same number,
311
917140
2650
каб захаваць колькасць
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
919790
2321
і, такім чынам, аднавіць частку сваіх страт.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
922111
1618
Але мы ўжо дасягнулі пераломны момант.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
923729
2869
Мы не можам сабе дазволіць страціць яшчэ больш.
15:38
We need to be really appreciative
315
926598
1820
Мы павінны быць удзячнымі
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
928418
3353
ўсім пчалярам. Саджаць кветкі. "
15:43
CA: Thank you.
317
931771
1150
КА: "Дзякуй."
15:44
(Applause)
318
932921
5370
(Апладысменты)
Translated by viktoryia smatrytskaya
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marla Spivak - Bees scholar
Marla Spivak researches bees’ behavior and biology in an effort to preserve this threatened, but ecologically essential, insect.

Why you should listen

Bees pollinate a third of our food supply -- they don’t just make honey! -- but colonies have been disappearing at alarming rates in many parts of the world due to the accumulated effects of parasitic mites, viral and bacterial diseases, and exposure to pesticides and herbicides. Marla Spivak, University of Minnesota professor of entomology and 2010 MacArthur Fellow, tries as much as possible to think like bees in her work to protect them. They’re “highly social and complex” creatures, she says, which fuels her interest and her research.

Spivak has developed a strain of bees, the Minnesota Hygienic line, that can detect when pupae are infected and kick them out of the nest, saving the rest of the hive. Now, Spivak is studying how bees collect propolis, or tree resins, in their hives to keep out dirt and microbes. She is also analyzing how flowers’ decline due to herbicides, pesticides and crop monoculture affect bees’ numbers and diversity. Spivak has been stung by thousands of bees in the course of her work.

More profile about the speaker
Marla Spivak | Speaker | TED.com