ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.

Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
 
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speaker
Haas&Hahn | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Haas&Hahn: How painting can transform communities

Хаас&Хан: Як фарбай можа ператвараць супольнасці

Filmed:
1,835,627 views

Мастакі Ерун Колхас і Дрэ Урхан ствараюць арт-суполкі, расфарбоўваючы цэлыя кварталы з удзелам мясцовых жыхароў -- ад фавэлаў Рыа да вуліцаў Паўночнай Філадэльфіі. Што зрабіла іх праекты паспяховымі? У гэтай смешнай і натхняльнай прамове мастакі растлумачаць свой перадусім мастацкі падыход -- і важнасць шашлыкоў на раёне.
- Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
0
552
2828
Дрэ Урхан: Гэты тэатр пабудаваны
на Копакабана,
00:15
which is the most famous
beach in the world,
1
3380
3103
самым вядомым пляжы ў свеце,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
але за 25 кіламетраў адсюль
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
у Паўночнай зоне Рыа
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
знаходзіцца супольнасць,
якая завецца Віла Крузэйра,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
і каля 60 000 чалавек жыве там.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
Насельніцтва Рыа ў асноўным ведае
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
Віла Крузэйра з навінаў,
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
і нажаль, навіны з Віла Крузэйра
часта нядобрыя.
00:36
is not good news.
9
24034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Але Віла Крузэйра -- яшчэ і месца,
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
дзе пачалася наша гісторыя.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
Ерун Колхас: 10 гадоў таму
мы ўпершыню прыехалі ў Рыа
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
13
34165
3627
здымаць дакументальны фільм
пра жыццё ў фавэлах.
Тады мы даведаліся, што фавэлы --
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
14
37792
2902
гэта нефармальныя супольнасці.
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
Яны з'явіліся цягам гадоў,
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
калі імігранты з правінцыі
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
прыязджалі ў гарады ў пошуках працы,
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
як гарады ў гарадах,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
вядомыя па праблемах крыміналу, беднасці,
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
і гвалтоўнымі наркатычнымі войнамі
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
паміж паліцыяй і
бандамі наркагандляроў.
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
Тое, што нас уразіла,
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
гэта супольнасці людзей,
якія жывуць у дамах
01:10
who lived there had built
with their own hands,
24
58570
2480
пабудаванных сваімі рукамі,
01:13
without a master plan
25
61050
1550
без генеральнага плана,
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
быццам вялікая работа ў прагрэсе.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
Там, адкуль мы, у Галандыі,
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
усё спланавана.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
29
69457
2664
Мы нават маем правілы,
як прытрымлівацца правілаў.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Смех)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
31
73677
2118
Д.У.: У апошні дзень здымак мы скончылі
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
32
75795
2149
ў Віла Крузэйра, адпачывалі і выпівалі,
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
і аглядалі гэты ўзгорак
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
з ўсімі хатамі,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
і большасць з гэтых хатаў
выглядалі няскончанымі,
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
і сцены былі з голай цэглы,
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
але мы ўбачылі некаторыя хаты,
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
якія былі атынкаваны і пафарбаваны,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
і раптам да нас прыйшла ідэя:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
на што гэта было б падобна,
калі б ўсе гэтыя хаты
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
былі б атынкаваныя і размаляваныя.
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
І мы ўявілі адзін вялікі дызайн,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
адзін вялікі мастацкі твор.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
Хто мог бы ўявіць нешта падобнае
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
ў месцы, як гэта?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Мы падумалі,
ці гэта рэалізуема?
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
Спачатку мы пачалі лічыць хаты,
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
але неўзабаве згубілі лік.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Але чамусьці гэтая ідэя нас не пакідала.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
Е.К.: Мы мелі сябра.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
Ён распачаў НДА ў Віла Крузэйра.
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
Яго імя было Нанко,
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
і яму таксама спадабалася ідэя.
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
Ён сказаў: "Вы ведаеце, усе тут
02:18
would pretty much love
to have their houses
56
126538
1873
былі б радыя, калі б іх хату
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
атынкавалі ды пафарбавалі.
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
Гэта азначае, што дом скончаны.
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
І ён пазнаёміў нас з патрэбнымі людзьмі,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
і Вітор з Маўрыньё
сталі нашай камандай.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
61
137097
2917
Мы выбралі тры дамы ў цэнтры супольнасці
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
і мы пачалі тут.
Мы зрабілі некалькі праектаў,
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
і ўсім спадабалася гэты дызайн
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
хлопчыка з паветраным змеем больш за ўсё.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
65
146527
2141
мы пачалі фарбававаць,
і першае, што мы зрабілі,
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
зафарбавалі ўсё блакітным,
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
67
151059
2591
гэта ўжо выглядала даволі добра.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Але ім не спадабалася.
Мясцовыя жыхары ўзненавідзелі колер.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
Яны сказалі, "Што ты зрабіў?
02:50
You painted our house in
exactly the same color
70
157824
1889
Ты размаляваў наш дом у такі ж колер,
02:51
as the police station."
71
159713
1800
як паліцэйскі пастарунак."
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(Смех)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
У фавэле гэта не вельмі добрая рэч.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
Таксама такі ж колер,
як у турэмнай камеры.
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
75
169477
3454
Тады мы хутка намалявалі зверху хлопчыка,
і тады вырашылі, што скончылі,
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
мы былі сапраўды шчаслівыя, але ўсё ж,
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
78
176676
2393
гэта не было добра,
бо дзеці пачалі прыходзіць да нас,
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
і казаць:
"Вы ведаеце, ёсць хлопчык з паветраным змеем,
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
але дзе яго змей?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
Мы сказалі, "Ну, гэта мастацтва.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
Вы ведаеце, вы павінны ўявіць сабе змея."
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(Смех)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
84
188862
3664
І яны адказалі:
"Не, не, мы хочам бачыць змея."
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
Мы хутка ўсталявалі змея
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
высока на ўзгорку,
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
87
195788
2132
каб было бачна хлопчыка, які запускае змея
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
і было відаць самога змея.
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
Мясцовыя навіны пачалі пісаць пра гэта,
03:34
which was great,
90
202188
1313
і гэта было выдатна,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
а потым нават The Guardian напісаў пра гэта:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"Сумна вядомыя трушчобы становяцца
галерэяй пад адкрытым небам."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
Так, натхнёныя гэтым поспехам,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
мы вярнуліся ў Рыа для другога праекта,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
і натыкнуліся на гэту вуліцу.
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
96
218336
3273
Яна была заліта бетонам,
каб прадухіліць апоўзні,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
і нейкім чынам мы ўбачылі ў гэтым раку,
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
і мы ўявілі сабе гэтую раку
ў японскім стылі
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
з карпам, які плыве супраць плыні.
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
Таму мы вырашылі намаляваць гэтую раку,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
і запрасілі Роба Адмірала,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
тату-майстра,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
які спецыялізуецца на японскім стылі.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
Мы не ўяўлялі, што патрацім
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
амаль цэлы год, каб намаляваць гэту раку
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
разам з Джавані, Рабіньё і Віторам,
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
якія жылі побач.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
І мы нават пераехалі ў раён,
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
калі адзін з хлопцаў,
якія жыў на той вуліцы, Эліяс,
04:28
told us that we could come
and live in his house,
110
256734
2925
сказаў нам, што мы маглі б пераехаць
і жыць у яго доме,
04:31
together with his family,
111
259659
1348
разам з яго сям'ёй,
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
якая была фантастычнай.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
На жаль, цягам гэтага часу
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
яшчэ адна вайна пачалася паміж паліцыяй
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
і бандамі наркагандляроў.
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Страляніна)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
Мы даведаліся, што ў такія часы
людзі ў супольнасцях
сапраўды трымаюцца разам
04:57
people in communities
really stick together
118
285124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
падчас гэтых цяжкіх часін,
05:01
but we also learned a
very important element,
120
289282
2610
але мы таксама даведаліся
пра вельмі важны элемент,
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
121
291892
3307
важнасць шашлыкоў.
(Смех)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
Таму што, калі вы
далучаецеся да шашлыкоў,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
гэта ператварае вас з госця ў гаспадара,
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
так што мы вырашылі
хадзіць на шашлыкі
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
амаль штотыдня,
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
126
301797
3009
і пазнаёмліся з ўсімі на раёне.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
127
304806
2025
Мы па-ранейшаму не пакідалі
ідэю з пагоркам.
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
Д.У.: Так, так, мы гаворым
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
пра маштабы гэтага,
таму што гэтая карціна
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
была неверагодна вялікая,
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
і па-вар'яцку дэталёвая,
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
і гэты працэс амаль
зрабіў вар'ятамі нас саміх.
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
133
320285
3195
Але мы вырашылі, што,
магчыма, падчас гэтага працэсу,
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
134
323480
2171
увесь час, што мы правялі ў ваколіцах
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
быў, магчыма, нават больш важным
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
за сам малюнак.
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
Е.К.: Пасля ўсяго гэтага часу,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
гэты пагорак, гэтая ідэя
заставаліся з намі,
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
і мы пачалі рабіць эскізы,
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
мадэлі, і нешта зразумелі.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
Мы зразумелі, што нашы ідэі, нашы праекты
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
мусілі быць трохі прасцейшымі
за нашы папярэднія праекты,
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
каб больш людзей маглі працаваць
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
і адначасова зафарбаваць больш дамоў.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
І ў нас была магчымасць паспрабаваць
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
у суполцы ў цэнтральнай частцы Рыа,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
якая называецца Санта Марта,
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
і мы зрабілі дызайн для гэтага месца,
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
які выглядаў так,
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
і затым мы знайшлі людзей,
каб працаваць разам,
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
таму што апынулася, што калі
ваша ідэя да смешнага вялікая,
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
лягчэй знайсці людзей,
якія за вамі пойдуць. (Смех)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
І людзі з Санта Марта
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
сабраліся разам і за месяц з нечым
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
змянілі гэтую плошчу вось так.
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Плясканні)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
157
385676
3194
І гэтае фота неяк абыйшло ўвесь свет.
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
158
388870
3768
Д.У.: Потым нам нечакана затэлілі
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
з "Праграмы мураляў" у Філадэльфіі
06:48
and they had this question
160
396305
1575
і запыталі наступнае:
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
ці гэта ідэя, наш падыход
06:51
if this would actually
work in North Philly,
162
399781
2914
ці гэта спрацуе
ў Паўночнай Філадэльфіі,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
якая з'яўяляецца адной з бяднейшых
06:57
in the United States.
164
405126
1652
ваколіц у Злучаных Штатах.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
І мы адразу ж адказалі Так.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
Мы не ўяўлялі, як гэта зрабіць,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
167
411748
2421
але гэта быў вельмі цікавы выклік,
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
168
414169
2261
таму мы зрабілі тое ж самае,
што і ў Рыа,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
мы пераехалі ў раён
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
і пачалі хадзіць на шашлыкі.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(Смех)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
Так праект заняў амаль 2 гады,
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
мы зрабілі індывідуальныя дызайны
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
174
430761
2543
для кожнага дома на вуліцы,
якую размалёўвалі,
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
і мы рабілі дызайны разам
07:27
with the local store owners,
the building owners,
176
434908
2613
з мясцовымі ўладальнікамі крам, дамоў,
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
177
437521
4938
і камандай больш за дзясятак
маладых хлопцаў і дзяўчат.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
178
442459
3499
Яны былі нанятыя, абучаны фарбаваць,
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
179
445958
3565
і разам пераўтварылі
сваё ўласнае наваколле,
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
180
449523
4817
усю вуліцу, у гіганцкі
рознакаляровы дыван.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Плясканні)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
І ў рэшце рэшт, горад Філадэльфія
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
падзякаваў кожнаму з іх
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
184
465778
3316
і выказаў павагу за іх дасягненні.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
Е.К.: Мы размалявалі цэлую вуліцу.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
Як наконт таго, каб дамаляваць
той пагорак?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
Мы пачалі шукаць фінансаванне,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
але замест гэтага
мы сутыкнуліся з пытаннямі.
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
189
480920
3419
Колькі дамоў вы збіраецеся пафарбаваць?
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
Колькі квадратных метраў гэта?
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
Колькі фарбы вы збіраецеся выкарыстаць,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
і колькі людзей вы збіраецеся наймаць?
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
І мы сапраўды спрабавалі цягам гадоў
напісаць план
08:26
for the funding and answer
all those questions,
194
493900
3319
для фінансавання
і адказаць на ўсе гэтыя пытанні,
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
але потым падумалі, што
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
для таго, каб адказаць
на ўсе гэтыя пытанні,
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
197
500672
2587
мы павінны дакладна ведаць,
што збіраемся зрабіць,
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
перш чым на самой справе
трапіць туды і пачаць.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
199
506443
3251
І, можа быць, так думаць памылкова.
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
200
509694
2528
Мы згубілі б частку той магіі,
якой навучыліся:
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
калі некуды едзеш,
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
і бавіш там час,
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
а праект расце арганічна
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
і мае сваё асабістае жыццё.
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
Д.У.: Мы вырашылі
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
206
523931
3209
ўзяць гэты план і адмовіцца
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
ад усіх лічбаў,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
ўсіх ідэй і здагадак
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
і проста вярнуцца да базавай ідэі,
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
якая павінна была ператварыць гэтую гару
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
ў гіганцкі мастацкі твор.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
І замест таго, каб шукаць фінансаванне,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
мы пачалі краўдфаўндынгавую кампанію,
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
і за месяц з нечым
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
больш за 1500 чалавек сабралі
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
і ахвяравалі больш за 100 000 даляраў.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
217
550127
3603
Для нас гэта быў чароўны момант,
таму што цяпер --
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
(Плясканні)
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
таму што цяпер мы, нарэшце, мелі свабоду,
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
каб выкарыстаць усе тыя ўрокі,
якія мы засвоілі,
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
і стварыць праект, які быў пабудаваны
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
такім жа чынам, што і фавэлы:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
знізу ўверх,
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
без генеральнага плана.
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
Е.К.: Мы вярнуліся і нанялі Анджэла,
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
мясцовага мастака з Віла Крузэйра.
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
227
576722
2796
Ён вельмі таленавіты
і ведае там амаль усіх.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
Таксама мы нанялі Эліяса,
нашага сябра,
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
у якога жылі раней.
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
Ён выдатны будаўнік.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Разам з імі мы вырашылі, з чаго пачаць.
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
Мы выбралі гэта месца
ў Віла Крузэйра,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
і пакуль мы гаворым,
яны атынкоўваюць хаты.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
Чым яны карысныя для праекта:
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
яны вырашаюць,
якія хаты будуць наступнымі.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
Яны нават надрукавалі цішоткі,
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
яны ўсталёўваюць банеры,
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
якія тлумачаць усё для ўсіх,
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
і размаўляюць з прэсай.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Так з'явіўся гэты артыкул пра Анджэла.
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
Д.У.: Пакуль гэта адбываецца,
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
242
606788
2185
мы распаўсюджваем ідэю па ўсім свеце.
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
243
608973
3317
Так як мы рабілі праект у Філадэльфіі,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
нас запрасілі зрабіць семінары,
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
напрыклад, у Кюрасао,
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
і цяпер мы плануем вялікі праект на Гаіці.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
Е.К.: Фавэлы былі не толькі месцам,
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
дзе гэтая ідэя пачалася,
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
яны таксама сталі месцам,
дзе стала магчымым
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
працаваць без плану,
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
таму што гэтыя суполкі нефармальныя.
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
Мы натхніліся
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
253
634977
2600
і працавалі разам з мясцовымі жыхарамі.
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
Мы былі быццам у аркестры,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
дзе сто інструментаў граюць разам,
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
каб стварыць сімфонію.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
Д.У.: Мы хочам падзякаваць усім, хто
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
пажадаў стаць часткай гэтай мары
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
і падтрымліваў нас на шляху,
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
і мы шукаем працягу.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
Е.К.: Аднойчы, мы спадзяемся,
11:05
when the colors start
going up on these walls,
262
653696
2509
калі гэтыя сцены зайграюць
яскравымі колерамі,
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
яшчэ больш людзей далучацца да нас,
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
стануць часткай гэтай вялікай мары,
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
і ў адзін цудоўны дзень
уся Віла Крузэйра
11:15
will be painted.
266
663617
1755
будзе пафарбавана.
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
Д.У.: Дзякуй.
11:19
(Applause)
268
667284
3261
(Плясканні)
Translated by Elena Liushtyk
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.

Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
 
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speaker
Haas&Hahn | Speaker | TED.com