ABOUT THE SPEAKER
Halla Tómasdóttir - Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president.

Why you should listen

Tómasdóttir's philosophy is simple: (1) the challenges we're facing today won't be solved by testosterone alone; (2) the world would be a better, safer, more sustainable place if we could infuse finance, business and politics with more gender balance; and (3) it's easier to change things from the inside.

True to this philosophy, Tómasdóttir co-founded Audur Capital in 2008, the world's first investment firm based on "feminine values." Audur was one of few financial companies in Iceland to survive the crash. Tómasdóttir has since been an active change catalyst, advocating for principle-based leadership and more women around decision-making tables.

In 2016, responding to popular demand (and a viral Facebook campaign), Tómasdóttir ran for president of Iceland. A woman in a man's race. Polls initially put Tómasdóttir as an outsider, predicting 1 percent of the vote. A few weeks later, against all odds, Tómasdóttir came in second supported by 28 percent of Icelanders.

More profile about the speaker
Halla Tómasdóttir | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Halla Tómasdóttir: It's time for women to run for office

Халла Томасдоццір: Прыйшоў час балатавацца жанчынам

Filmed:
1,023,888 views

З цеплынёй і дасціпнасцю, Халла Томасдоццір расказвае, як яна пераадолела неаб'ектыўнасць СМІ, змяніла тон палітычных дыскусій і здзівіла ўсю нацыю тым, што балатавалася на пасаду прэзідэнта Ісландыі, разам з тым натхняючы новае пакаленне лідараў. «Мы можам дасягнуць усяго, што бачым», — сцвярджае яна. «Жанчыны павінны балатавацца».
- Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I feel incredibly lucky
0
760
2776
Мне неверагодна пашанцавала
00:15
to be from a country
1
3560
1856
нарадзіцца ў краіне,
00:17
that's generally considered
to be the best place in the world
2
5440
3856
якая лічыцца
найлепшым месцам у свеце,
00:21
to be a woman.
3
9320
1440
каб быць жанчынай.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
12720
3736
У 1975 годзе, калі мне было сем год,
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
16480
2480
жанчыны ў Ісландыі выйшлі на забастоўку.
00:31
They did no work that day,
6
19600
2016
У той дзень яны не працавалі,
00:33
whether they held professional jobs
7
21640
2776
незалежна ад таго, ці мелі
працоўнае месца,
00:36
or had the work of the home.
8
24440
2120
ці проста хатнія справы.
00:39
They marched into
the center of Reykjavík --
9
27160
2616
Яны прайшлі маршам у цэнтр Рэйк'явіка —
00:41
90 percent of women participated --
10
29800
2575
удзельнічалі 90 адсоткаў жанчын —
00:44
and peacefully and in solidarity
11
32400
3776
і мірна ды ў салідарнасці
00:48
asked for equality.
12
36200
1840
папрасілі аб роўнасці.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
39720
2360
Нічога не працавала ў Ісландыі
ў той дзень,
00:54
because nothing works
when women are not at work.
14
42800
2936
бо нічога не працуе, калі жанчын няма.
00:57
(Applause)
15
45760
2280
(Воплескі)
01:05
Five years later,
Icelanders had the courage
16
53800
3536
Праз пяць год ісландцы мелі мужнасць
01:09
to be the first country in the world
17
57360
2136
стаць першай краінай ў свеце,
01:11
to democratically elect a woman
as their president.
18
59520
4416
якая дэмакратычным шляхам
абрала жанчыну ў якасці прэзідэнта.
01:15
I will never forget this day,
19
63960
2816
Я ніколі не забуду той дзень,
01:18
that President Vigdís,
as we know her by her first name,
20
66800
4176
калі прэзідэнт Вігдзіс,
вядомая ў нас па імені,
01:23
stepped out on the balcony
of her own home,
21
71000
3376
выйшла на балкон свайго дома,
01:26
a single mom with her daughter
by her side as she had won.
22
74400
4216
маці-адзіночка разам з дачкой,
пасля сваёй перамогі.
01:30
(Applause)
23
78640
2480
(Воплескі)
01:37
This woman was an incredible role model
24
85320
2376
Яна стала неверагодным
узорам для пераймання
01:39
for me and everyone
growing up at that time,
25
87720
4336
для мяне ды кожнага, хто рос у той час,
01:44
including boys.
26
92080
1200
уключаючы хлопчыкаў.
01:45
She frequently shares the story
of how a young boy approached her
27
93840
4056
Яна часта расказвала гісторыю
пра хлопчыка, які падышоў да яе
01:49
after a couple of terms in office
28
97920
2016
пасля некалькіх тэрмінаў на пасадзе
01:51
and asked, "Can boys
really grow up to be president?"
29
99960
3896
і спытаў: «А хлопчыкі таксама могуць
стаць прэзідэнтамі, калі вырастуць?»
01:55
(Laughter)
30
103880
2136
(Смех)
01:58
Role models really matter,
31
106040
2776
Ролевыя мадэлі насамрэч маюць значэнне,
02:00
but even with such strong role models
32
108840
2816
але нават з такімі моцнымі
ўзорамі для пераймання,
02:03
who I am so grateful for,
33
111680
2296
якім я вельмі ўдзячная,
02:06
when I was encouraged
to run for president,
34
114000
2856
калі мне прапанавалі
балатавацца на пасаду прэзідэнта,
02:08
my first reaction was,
"Who am I to run for president?
35
116880
5336
маёй першай рэакцыяй было: «Хто я такая,
каб балатавацца на гэту пасаду?
02:14
Who am I to be president?"
36
122240
2360
Хто я такая, каб быць прэзідэнтам?»
02:17
It turns out that women
37
125640
2375
Атрымоўваецца, што жанчыны
02:20
are less likely
to consider running than men.
38
128039
2561
менш схільныя прэтэндаваць на пасаду,
чым мужчыны.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
131600
3376
Даследванне, праведзенае ў ЗША
ў 2011 годзе,
02:27
showed that 62 percent of men
had considered running for office,
40
135000
5240
паказала, что 62% мужчын разглядалі
сваю кандыдатуру на пасаду прэзідэнта,
02:33
but 45 percent of women.
41
141360
2736
але толькі 45% жанчын.
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
144120
3376
Мы бачым разрыў у 16 адсоткаў,
02:39
and it's the same gap
that existed a decade earlier.
43
147520
3480
і гэта такі ж разрыў, што існаваў
дзесяцігоддзе таму.
02:44
And it really is a shame,
44
152000
2296
Гэта сапраўдны сорам,
02:46
because I am so convinced that the world
is in real need for women leaders
45
154320
5016
бо я ўпэўненая, што гэтаму свету
патрэбны жанчыны-лідаркі
02:51
and more principle-based leadership
46
159360
2056
і больш прынцыповае кіраўніцтва
02:53
in general.
47
161440
1200
наогул.
02:56
So my decision to run
48
164080
2520
Таму маё рашэнне балатавацца
02:59
ultimately came down to the fact
49
167680
3456
ўрэшце звялося да таго,
03:03
that I felt
50
171160
1200
што я адчула
03:05
that I had to do my bit,
51
173360
2280
патрэбу зрабіць свой унёсак,
03:09
even if I had no political experience,
52
177640
2400
нават без аніякага палітычнага вопыту,
03:12
to step up and try to be part
of creating the world
53
180920
3640
выйсці наперад і паспрабаваць прыняць
удзел у стварэнні таго свету,
03:17
that will make sense and be sustainable
54
185560
2816
які будзе мець сэнс ды трываць
03:20
for our kids,
55
188400
1536
для нашых дзяцей,
03:21
and a world where we truly allow
both our boys and girls
56
189960
5376
у якім мы сапраўды дазволім і хлопчыкам,
і дзяўчынкам
03:27
to be all they can be.
57
195360
1880
дасягнуць усяго, што яны хочуць.
03:31
And it was the journey of my life.
58
199080
4360
Гэта было падарожжа ўсяго майго жыцця.
03:36
It was amazing.
59
204280
1600
Гэта было цудоўна.
03:39
The journey started with potentially
as many as 20 candidates.
60
207040
4536
Падарожжа пачалося з 20
патэнцыйнымі кандыдатамі.
03:43
It boiled down to
nine candidates qualifying,
61
211600
3416
Пасля кваліфікацыі колькасць звялася
да дзевяці кандыдатаў,
03:47
and ultimately the race
came down to four of us,
62
215040
3240
і нарэшце гонка дайшла да нас чацвярох,
03:51
three men and me.
63
219120
1896
трох мужчын і мяне.
03:53
(Applause)
64
221040
2680
(Воплескі)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
227760
2696
Але гэта яшчэ не ўся драма.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
230480
2256
Магчыма, вы лічыце, што тут
у ЗША хапае драмы,
04:04
but I can --
67
232760
1216
але я магу —
04:06
(Laughter)
68
234000
1440
(Смех)
04:08
I can assure you
we had our own drama in Iceland.
69
236280
3776
я магу сказаць, што і мы ў Ісландыі
ня горшыя.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
240080
2936
Спачатку прэзідэнт,
дзейны апошнія 20 год,
04:15
announced initially
that he was not going to run,
71
243040
2656
аб'явіў, што не збіраецца балатавацца,
04:17
which is probably what gave rise
72
245720
1576
гэта, мабыць, і прывяло
04:19
to so many candidates considering running.
73
247320
2400
да такой колькасці кандыдатаў.
04:22
Then later he changed his mind
74
250880
2216
Потым ён раздумаў,
04:25
when our prime minister resigned
75
253120
3536
калі наш прэм'ер-міністр падаў у адстаўку
04:28
following the infamous Panama Papers
76
256680
3255
з-за сумна вядомых Панамскіх дакументаў,
04:31
that implicated him and his family.
77
259959
2897
у якіх былі замяшаны ён і яго сям'я.
04:34
And there was a popular
protest in Iceland,
78
262880
2056
У Ісландыі адбыўся народны пратэст,
04:36
so the sitting president thought
they needed a trusted leader.
79
264960
5280
таму дзеючы прэзідэнт палічыў, што краіне
патрэбны прызнаны лідар.
04:43
A few days later, relations
to his wife and her family's companies
80
271040
3976
А праз некалькі дзён сувязь з кампаніямі
яго жонкі ды яе сям'і
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
275040
2200
была таксама знойдзена
ў Панамскіх дакументах,
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
278000
2640
і ён зноў сышоў з гонкі.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
281680
2616
Перад тым, як сысці,
ён патлумачыў, што робіць гэта,
04:56
because now there were two qualified men
84
284320
3120
бо цяпер ёсць два кваліфікаваныя мужчыны,
05:00
who he felt could fill his shoes
running for office.
85
288280
3600
якія могуць стаць яго
годнымі пераемнікамі на пасадзе.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
293040
6416
Такім чынам, 9 траўня,
за 45 дзён да выбараў,
05:11
it was not looking too good for me.
87
299480
2200
справа выглядала для мяне
не надта добра.
05:14
I did not even make the graph
in the newspaper.
88
302720
3336
Мне нават не хапіла месца
ў газетным графіку.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
306080
2976
Згодна апытанням, у мяне быў 1%,
05:21
but that was still the highest
90
309080
1456
але ўсё адно,
05:22
that any woman announcing
her candidacy had earned.
91
310560
3040
гэта была найвышэйшая пазіцыя
сярод жанчын-кандыдатак.
05:27
So it would be an understatement
to say that I had to work extremely hard
92
315440
4736
Будзе пераменшваннем сказаць, што мне
давялося прыкласць усе намаганні,
05:32
to get my seat at the table
93
320200
2296
каб атрымаць сваё месца за сталом
05:34
and access to television,
94
322520
2456
і трапіць на тэлебачанне,
05:37
because the network decided
that they would only include
95
325000
3416
таму што тэлесетка вырашыла ўключыць
05:40
those with 2.5 percent
or more in the polls
96
328440
3416
толькі кандыдатаў з мінімумам 2,5 %
галасоў па апытаннях
05:43
in the first TV debate.
97
331880
1720
у першыя тэледэбаты.
05:46
I found out on the afternoon
of the first TV debate
98
334680
3376
У дзень гэтых дэбатаў высветлілася,
05:50
that I would participate
along with the three men,
99
338080
3736
што я буду прымаць там удзел
разам з трыма мужчынамі,
05:53
and I found out on live TV
100
341840
2416
а падчас эфіру я даведалася,
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent
on the day of the first TV debate.
101
344280
5336
што набрала акурат 2,5 %
у дзень першых дэбатаў.
06:01
(Applause)
102
349640
3080
(Воплескі)
06:07
So, challenges.
103
355000
2200
І аб праблемах.
06:10
The foremost challenges I had to face
and overcome on this journey
104
358520
3456
Асноўныя праблемы, з якімі давялося
сутыкнуцца і адолець на гэтым шляху,
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
362000
2896
былі звязаны з медыя, падтрымкай
і грашыма.
06:16
Let's start with media.
106
364920
1816
Пачнем з медыя.
06:18
There are those who say
gender doesn't matter
107
366760
2376
Некаторыя сцвярджаюць, што пол
ня мае значэння
06:21
when it comes to media and politics.
108
369160
1736
для медыя і палітыкі.
06:22
I can't say that I agree.
109
370920
1640
Не магу пагадзіцца.
06:25
It proved harder for me
to both get access and airtime in media.
110
373440
3600
Мне апынулася цяжэй атрымаць як доступ,
так і эфірны час у СМІ.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate
appeared in broadcast media
111
377800
3336
Уласна кажучы, вядучы кандыдат з'явіўся
ў вяшчальных СМІ
06:33
87 times in the months
leading up to the elections,
112
381160
3096
87 разоў за некалькі месяцаў
перад выбарамі,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
384280
2120
у той час як я з'явілася там 31 раз.
06:39
And I am not saying
media is doing this consciously.
114
387720
4136
І я не кажу, што медыя
робяць гэта свядома.
06:43
I think largely this has to do
with unconscious bias,
115
391880
2896
Мне падаецца, што прычына
ў несвядомай староннасці,
06:46
because in media,
much like everywhere else,
116
394800
2800
бо ў СМІ, па большай частцы, як і ўсюды,
06:50
we have both conscious
and unconscious bias,
117
398280
3816
ёсць свядомыя і несвядомыя староннасці,
06:54
and we need to have the courage
to talk about it if we want to change it.
118
402120
4456
і трэба мужнасць гаварыць аб гэтым,
калі мы хочам змен.
06:58
When I finally got access to TV,
119
406600
2136
Калі я ўрэшце атрымала доступ на ТБ,
07:00
the first question I got was,
"Are you going to quit?"
120
408760
3160
першае пытанне гучала так:
«Вы плануеце зняць сваю кандыдатуру?»
07:05
And that was a hard one.
121
413720
2616
Гэта было цяжкае пытанне.
07:08
But of course, with 1 percent
to 2.5 percent in the polls,
122
416360
2856
Канешне, з вынікам ад 1
да 2,5 % галасоў па апытаннях
07:11
maybe it's understandable.
123
419240
1280
яго можна зразумець.
07:13
But media really matters,
and every time I appeared on TV,
124
421160
3696
Але СМІ насамрэч маюць значэнне,
і кожны раз, што я з'яўлялася на ТБ,
07:16
we saw and experienced
a rise in the polls,
125
424880
3216
мы бачылі і адчувалі павышэнне
ў апытаннях,
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
428120
2616
таму я ведаю не па чутках, наколькі
гэта важна,
07:22
and why we have to talk about it.
127
430760
2296
і чаму мы павінны гаварыць аб гэтым.
07:25
I was the only one
out of the final four candidates
128
433080
2416
У мяне адзінай з чатырох
фінальных кандыдатаў
07:27
that never got a front page interview.
129
435520
2296
ніколі не было інтэрв'ю на першай паласе.
07:29
I was sometimes left out of the questions
asked of all other candidates
130
437840
4096
Часам я была пакінута па-за пытаннямі,
якія тычыліся ўсіх астатніх кандыдатаў,
07:33
and out of coverage about the elections.
131
441960
2120
і па-за асвятленнем выбараў.
07:36
So I did face this,
132
444640
1336
Я сутыкнулася з гэтым,
07:38
but I will say this
to compliment the Icelandic media.
133
446000
3456
але скажу камплімент ісландскім СМІ.
07:41
I got few if any comments
about my hair and pantsuit.
134
449480
4696
Не было амаль ніводнага каментара
з нагоды маіх валасоў або касцюму.
07:46
(Applause)
135
454200
2576
(Воплескі)
07:48
So kudos to them.
136
456800
1200
Хай будзе ім пашана.
07:51
But there is another experience
that's very important.
137
459640
4456
Але ёсць яшчэ адзін вельмі важны досвед.
07:56
I ran as an independent candidate,
138
464120
2256
Я балатавалася як незалежны кандыдат,
07:58
not with any political party
or muscle behind me.
139
466400
3296
без аніякай палітычнай партыі
або падтрымкі.
08:01
That lack of experience
140
469720
2336
Гэты недахоп досведу
08:04
and lack of access to resources
141
472080
2256
і доступу да рэсурсаў,
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
474360
3016
магчыма, дорага абышоўся нашай кампаніі,
08:09
but it also allowed us to innovate
and do politics differently.
143
477400
4616
але таксама дазволіў уводзіць новае
і рабіць палітыку па-іншаму.
08:14
We ran a positive campaign,
144
482040
2240
Наша кампанія была пазітыўнай,
08:17
and we probably changed the tone
of the election for others by doing that.
145
485880
5000
і так мы, магчыма, змянілі
тон выбараў для іншых.
08:23
It may be the reason
why I had less airtime on TV,
146
491480
2696
Мо ў гэтым прычына меншай
колькасці часу на ТБ,
08:26
because I wanted to show
other contenders respect.
147
494200
3080
таму што я хацела
паказаць павагу іншым прэтэндэнтам.
08:30
When access to media
proved to be so difficult,
148
498640
2976
Калі доступ у медыя апынуўся
надзвычай складаным,
08:33
we ran our own media.
149
501640
2056
мы запусцілі ўласныя сродкі інфармацыі.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
503720
1856
Я ладзіла анлайн-сустрэчы ў Facebook,
08:37
where I took questions from voters
on anything and responded on the spot.
151
505600
5120
падчас якіх адказвала
на любыя пытанні выбаршчыкаў.
08:43
And we put all the questions I got
and all the answers on an open Facebook
152
511560
4296
Усе атрыманыя пытанні разам з адказамі
мы выклалі ў адкрыты доступ на Facebook,
08:47
because we thought
transparency is important
153
515880
3056
бо мы верылі ў важнасць празрыстасці,
08:50
if you want to establish trust.
154
518960
1520
калі жадаеш усталяваць давер.
08:53
And when reaching young voters
proved to be challenging,
155
521120
3136
Калі апынулася праблематычным
дабіцца ўвагі маладых выбаршчыкаў,
08:56
I became a Snapchatter.
156
524280
2000
я пачала карыстацца Snapchat.
08:59
I got young people
to teach me how to do that,
157
527080
2456
Моладзь паказала мне, як гэта рабіць,
09:01
and I used every filter on Snapchat
during the last part of the campaign.
158
529560
5256
і я выкарыстала кожны фільтр у Snapchat
падчас апошняй часткі кампаніі.
09:06
And I actually had to use a lot of humor
and humility, as I was very bad at it.
159
534840
5216
Мне насамрэч спатрэбілася шмат
гумару ды пакоры, бо тут я прафан.
09:12
But we grew the following
amongst young people by doing that.
160
540080
4016
Але, дзякуючы гэтаму, у нас вырасла
колькасць прыхільнікаў сярод моладзі.
09:16
So it's possible to run
a different type of campaign.
161
544120
3176
Атрымоўваецца, што магчыма весці
кампанію і іншым чынам.
09:19
But unfortunately, one cannot talk
about politics without mentioning money.
162
547320
5080
На жаль, нельга гаварыць пра палітыку
і не згадаць пра грошы.
09:25
I am sad that it is that way,
but it's true,
163
553600
2216
Сумна, што ўсё менавіта так,
але гэта праўда,
09:27
and we had less financial resources
than the other candidates.
164
555840
4080
і ў нас было менш фінансавых рэсурсаў,
чым у іншых кандыдатаў.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
560760
4136
Магчыма, прычына часткова была ў тым,
09:36
that I think I had a harder time
asking for financial support.
166
564920
4096
што, на мой погляд, час быў нязручны,
каб прасіць аб фінансавай падтрымцы.
09:41
And maybe I also had the ambition
to do more with less.
167
569040
5376
І, магчыма, я імкнулася зрабіць больш
з меншымі выдаткамі.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
574440
2960
Некаторыя скажуць, што гэта
вельмі па-жаночы.
09:50
But even with one third the media,
one third the financial resources,
169
578600
5616
Але нават з трацінай СМІ
ды фінансавых сродкаў,
09:56
and only an entrepreneurial team,
but an amazing team,
170
584240
3536
і толькі з прадпрымальніцкай,
але цудоўнай камандай,
09:59
we managed to surprise everyone
on election night,
171
587800
4176
у нас атрымалася здзівіць усіх
у дзень выбараў,
10:04
when the first numbers came in.
172
592000
1720
калі прыйшлі першыя лічбы.
10:06
I surprised myself,
as you may see in that photo.
173
594680
2616
Я здзівіла сама сябе, як вы можаце
ўбачыць на фота.
10:09
(Laughter)
174
597320
1800
(Смех)
10:11
So the first numbers,
175
599600
1680
Паводле першых дадзеных,
10:14
I came in neck to neck
to the leading candidate.
176
602160
2656
я шла ўсутыч з вядучым кандыдатам.
10:16
(Cheers)
177
604840
3400
(Ухваляльныя воклікі)
10:24
Well, too early,
because I didn't quite pull that,
178
612520
3136
Ну, занадта рана, бо я
не здолела перамагчы,
10:27
but I came in second,
179
615680
1496
але заняла другое месца,
10:29
and we went a long way
from the one percent,
180
617200
3176
і мы прайшлі даўгі шлях ад аднаго адсотка
10:32
with nearly a third of the vote,
181
620400
1976
да амаль трэцяй часткі галасоў,
10:34
and we beat the polls
by an unprecedented margin,
182
622400
3016
мы апярэдзілі апытанні
беспрэцэдэнтным адрывам,
10:37
or 10 percentage points
above what the last poll came in at.
183
625440
3880
вынік быў на 10 адсоткаў большы
за апошняе апытанне.
10:42
Some people call me the real winner
of the election because of this,
184
630360
3296
З-за гэтага некаторыя завуць мяне
сапраўднай пераможцай выбараў,
10:45
and there are many people
who encouraged me to run again.
185
633680
3200
і шмат людзей заклікалі мяне
балатавацца ізноў.
10:49
But what really makes me proud
186
637520
2576
Але на самой справе мяне
прымушае ганарыцца веданне,
10:52
is to know that I earned
187
640120
1656
што я зарабіла
10:53
proportionately higher percentage
support from the young people,
188
641800
4696
прапарцыйна больш высокі
адсотак падтрымкі з боку моладзі,
10:58
and a lot of people encouraged
my daughter to run in 2040.
189
646520
5136
і вялікая колькасць людзей заахвочвала
маю дачку балатавацца ў 2040 годзе.
11:03
(Applause)
190
651680
1920
(Воплескі)
11:10
She is 13,
191
658400
1480
Зараз ёй 13,
11:12
and she had never been on TV before.
192
660960
2416
і яна ніколі дагэтуль не была на ТБ.
11:15
And on election day,
I observed her on TV repeatedly,
193
663400
4256
Але ў дзень выбараў я неаднойчы
бачыла яе на ТБ,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
667680
3336
яна была разумнай, упэўненай,
11:23
she was sincere, and she was
supportive of her mother.
195
671040
3376
яна была шчырай і падтрымлівала сваю маці.
11:26
This was probably
the highlight of my campaign.
196
674440
3176
Магчыма, гэта было найярчэйшым момантам
маёй кампаніі.
11:29
(Applause)
197
677640
2560
(Воплескі)
11:36
But there was another one.
198
684600
1816
Але быў яшчэ адзін.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
686440
2536
Падчас прагулкі, дзяўчынкі
дашкольнага ўзросту
11:41
and they found
a poster of me on a bus stop,
200
689000
2176
ўбачылі мой постэр на аўтобусным прыпынку
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
691200
2216
і палічылі неабходным пацалаваць яго.
11:45
Audience: Aw!
202
693440
1696
Аўдыторыя: Оо!
11:47
This picture was really
enough of a win for me.
203
695160
3480
Гэты здымак для мяне ўжо перамога.
11:51
What we see, we can be.
204
699280
2280
Мы можам дасягнуць усяго, што бачым.
11:54
So screw fear and challenges.
205
702480
2856
Да чорта страх і праблемы.
11:57
(Applause)
206
705360
2376
(Воплескі)
11:59
It matters that women run,
207
707760
2256
Жанчыны ў кіраванні патрэбны,
12:02
and it's time for women to run for office,
208
710040
3936
і прыйшоў час жанчынам балатавацца,
12:06
be it the office of the CEO
or the office of the president.
209
714000
3920
няхай гэта будзе пасада гендырэктара
ці прэзідэнта.
12:11
I also managed to put an impression
on your very own "New Yorker."
210
719280
3960
Мне таксама ўдалося ўразіць ваш родны
часопіс "New Yorker".
12:16
I earned a new title,
"A living emoji of sincerity."
211
724600
4096
У мяне з'явіўся новы тытул:
«Рэальны смайлік шчырасці».
12:20
(Cheers)
212
728720
2160
(Ухваляльныя воклікі)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
732680
3160
Магчыма, гэта мой самы ганаровы тытул,
12:29
and the reason is
that women too often get penalized
214
737560
4016
бо жанчын занадта часта караюць
12:33
for using what I call
their emotional capital,
215
741600
3576
за карыстанне эмацыйным капіталам,
як я яго клічу,
12:37
but I know from experience
that we become so good
216
745200
3896
але ведаю з уласнага вопыту, што мы
толькі выйграём,
12:41
when we do just that.
217
749120
1696
калі так робім.
12:42
(Applause)
218
750840
2560
(Воплескі)
12:47
And we need more of that.
219
755720
1720
І нам трэба больш карыстацца гэтым.
12:51
We celebrated as if we had won
on election night,
220
759200
3496
У дзень выбараў мы святкавалі,
быццам перамаглі,
12:54
because that's how we felt.
221
762720
1776
таму што так мы адчувалі сябе.
12:56
So you don't necessarily
have to reach that office.
222
764520
4336
Неабавязкова дабіцца гэтай пасады.
13:00
You just have to go for it,
223
768880
1736
Трэба толькі пайсці на гэта,
13:02
and you, your family, your friends,
everyone working with you,
224
770640
3056
і вы, ваша сям'я і сябры, усе, хто
будуць працаваць з вамі,
13:05
if you do it well, you will grow beyond
anything you will experience before.
225
773720
4520
калі вы папрацуеце добра, то вырасцеце
вышэй за ўсё, што перажывалі дагэтуль.
13:12
So we had a good time,
226
780000
1480
Мы добра правялі час,
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
782440
2656
і я багата чаму навучылася
падчас гэтага падарожжа,
13:17
probably more lessons
than I can share here
228
785120
2736
больш, чым я магу распавесці вам
13:19
in the time we have today.
229
787880
1776
на сённяшняй сустрэчы.
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
789680
3496
Але будзьце ўпэўненыя,
гэта была цяжкая праца.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
793200
2720
Напрацягу тых месяцоў я няшмат спала.
13:28
It took resilience
and perseverance to not quit,
232
796800
5576
Спатрэбіліся трываласць і ўпартасць,
каб не сысці,
13:34
but I learned something
that I knew before on the one percent day,
233
802400
4256
ды я канчаткова зразумела тое, што ведала
яшчэ ў дзень аднаго адсотка:
13:38
and that is that you can only be good
234
806680
3016
ты здолееш толькі ў тым выпадку,
13:41
when you are truly, authentically
listening to your own voice
235
809720
3896
калі па-сапраўднаму слухаеш сябе
13:45
and working in alignment with that.
236
813640
2680
і дзейнічаеш у згодзе з гэтым
унутраным голасам.
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
817080
2616
Як гаворыць мая добрая сястра,
13:51
you may cheat on your intuition,
238
819720
2576
ты можаш падмануць сваю інтуіцыю,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
822320
2440
але інтуіцыя ніколі не падмане цябе.
13:59
I think it's also very important,
and you all know this,
240
827640
3176
Я хачу таксама падкрэсліць,
і вы ўсе гэта ведаеце,
14:02
that on any journey you go on,
241
830840
1576
у любым вашым падарожжы
14:04
it's the team you take along.
242
832440
1640
галоўнае — гэта ваша каманда.
14:06
It's having people around you
who share your values, your vision,
243
834560
4816
Людзі навокал, якія падзяляюць вашыя
каштоўнасці і бачанне,
14:11
but are different in every other way.
244
839400
2040
але адрозніваюцца ў іншым.
14:14
That's the formula for success for me,
245
842040
2376
Для мяне гэта формула поспеху,
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
844440
2456
я бласлаўлёная цудоўным мужам,
14:18
here today,
247
846920
1200
які сёння тут,
14:21
an incredible family --
248
849080
1736
неверагоднай сям'ёй...
14:22
(Applause)
249
850840
1936
(Воплескі)
14:24
and great friends,
250
852800
1216
і выдатнымі сябрамі,
14:26
and we came together
as entrepreneurs in the political arena,
251
854040
3376
мы выйшлі як прадпрымальнікі
на палітычную арэну
14:29
and pulled something off
that everyone said would be impossible.
252
857440
3816
і здзейснілі нешта, па словах людзей,
немагчымае.
14:33
As a matter of fact,
the leading PR expert told me
253
861280
3176
Уласна кажучы, галоўны спецыяліст
па сувязям з грамадскасцю сказаў
14:36
before I made my decision
254
864480
1736
да таго, як я прыняла рашэнне,
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
866240
2640
што будзе добра, калі я атрымаю 7 %.
14:41
I appreciated his perspective,
because he was probably right,
256
869640
4216
Я ацаніла яго пункт гледжання, бо мабыць,
ён меў рацыю,
14:45
and he was basing it
on valuable experience.
257
873880
2176
і засноўваў сваю думку
на каштоўным вопыце.
14:48
But on the one percent day,
258
876080
1336
Але ў дзень аднаго адсотка
14:49
I decided here to show him
that he was wrong.
259
877440
3120
я вырашыла паказаць, што ён памыляецца.
14:54
It's very important to mention this,
because I did lose a lot of sleep,
260
882320
3376
Вельмі важна пазначыць гэта,
бо я насамрэч вельмі мала спала
14:57
and I worked hard,
and so did the people with me.
261
885720
2320
і ўпарта працавала,
як і людзі побач са мной.
15:00
We can never go the distance
if we forget to take care of ourselves.
262
888440
4096
Мы ніколі не здолеем дасягнуць шмат,
калі будзем забывацца на клопат пра сябе.
15:04
And it's two things that I think
are very important in that,
263
892560
2856
На маю думку, у гэтай справе
вельмі важныя два пункты:
15:07
in surrounding yourself with people
and practices that nourish you,
264
895440
3536
атачаць сябе людзьмі і справамі,
якія насычаюць вас,
15:11
but it's equally important,
maybe even more important,
265
899000
2776
але не менш важна, калі не больш,
15:13
to have the courage
to get rid of people and practices
266
901800
3736
мець мужнасць пазбаўляцца ад людзей
і справаў,
15:17
that take away your energy,
267
905560
2056
якія забіраюць вашу энэргію,
15:19
including the wonderful bloggers
and commentators.
268
907640
3640
уключаючы цудоўных блогераў
і каментатараў.
15:24
I took a lot of support
from others in doing this,
269
912200
2976
У гэтым мяне цалкам падтрымлівалі іншыя,
15:27
and I made the decision to go high
when others went low,
270
915200
4056
і я вырашыла не звяртаць увагу на абразы,
15:31
and that's partly how I kept
my energy going throughout all of this.
271
919280
4856
часткова таму маёй энэргіі хапіла
на ўвесь той час.
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
924160
2176
Калі я страчвала энэргію на нейкі момант —
15:38
and I did from time to time,
it wasn't easy --
273
926360
3296
а гэта адбывалася час ад часу,
бо было нялёгка —
15:41
I went back to why I decided to run,
274
929680
3296
я звярталася думкамі да сваіх
прычын балатавацца,
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
933000
3400
ды не проста так, а па сваіх правілах.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
937520
2576
Я назвала нашу кампанію 4G,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
940120
2776
дзе літара G азначае ісладскія словы.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
942920
2136
Першае з іх — «Gagn».
15:57
I ran to do good,
279
945080
2256
Я балатавалася, каб рабіць дабро,
15:59
to be of service,
280
947360
1216
быць карыснай,
16:00
and I wanted servant leadership
281
948600
2496
я хацела, каб канцэпцыя
кіраўніцтва як служэння
16:03
to be at the center of how I worked
and everybody else in the campaign.
282
951120
3520
была цэнтрам нашай працы падчас
перадвыбарчай кампаніі.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
955520
2696
Другое слова — «Gleði», ці радасць.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
958240
2096
Я вырашыла радавацца гэтаму падарожжу.
16:12
There was a lot to be taken
out of the journey,
285
960360
2216
З яго можна было ўзяць шмат,
16:14
no matter if the destination
was reached or not.
286
962600
2616
нягледзячы на тое, ці быў
дасягнуты пункт прызначэння.
16:17
And I tried my utmost
to inspire others to do so as well.
287
965240
3080
І я рабіла ўсе намаганні,
каб натхніць на гэта іншых.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
969200
1776
Трэццяе слова — «Gagnsæi».
16:23
I was open to any questions.
289
971000
1736
Я была адкрытая для ўсіх пытанняў.
16:24
I kept no secrets,
290
972760
1536
У мяне не было сакрэтаў,
16:26
and it was all open,
on Facebook and websites.
291
974320
3096
пра ўсё можна было даведацца на Facebook
ці на нашых сайтах.
16:29
Because I think if you're
choosing your president,
292
977440
2376
На маю думку, абіраючы прэзыдэнта,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
979840
2080
вы заслугоўваеце адказы на свае пытанні.
16:34
Last but not least,
294
982840
2296
Ня менш важнае слова напрыканцы,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
985160
2376
якое ў гэтай зале не трэба тлумачыць,
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
987560
2896
мы вялі кампанію паводле
прынцыпу Girlpower — жаночай сілы.
16:42
(Cheers)
297
990480
2480
(Ухваляльныя воклікі)
16:48
I am incredibly glad
298
996080
2096
Я неверагодна рада,
16:50
that I had the courage to run,
299
998200
2216
што знайшла мужнасць, каб балатавацца,
16:52
to risk failure but receive success
300
1000440
3056
каб рызыкаваць праваліцца,
але атрымаць поспех
16:55
on so many levels.
301
1003520
1880
на шматлікіх узроўнях.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1006560
3376
Не магу сказаць, што было проста,
17:01
but I can tell you,
303
1009960
2096
але я ўпэўненая,
17:04
and I think my entire team
will agree with me,
304
1012080
3656
і лічу, уся мая каманда пагодзіцца,
17:07
that it was worth it.
305
1015760
2040
яно было вартае таго.
17:10
Thank you.
306
1018600
1216
Дзякуй.
17:11
(Applause)
307
1019840
1696
(Воплескі)
17:13
Thank you.
308
1021560
1200
Дзякуй.
17:16
Thank you.
309
1024760
1216
Дзякуй.
17:18
(Applause)
310
1026000
2480
(Воплескі)
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1034920
2010
Пэт Мітчэл: Я яшчэ не адпускаю цябе.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1037880
1810
Халла Томасдоцір: Якія добрыя слухачы.
17:33
PM: I can't let you go
without saying
313
1041839
2096
ПМ: Я не магу адпусціць цябе,
не адзначыўшы,
17:35
that probably everybody in the room
is ready to move to Iceland
314
1043960
2975
што, магчыма, усе ў гэтай зале гатовыя
паехаць у Ісландыю
17:38
and vote for you.
315
1046960
1696
ды прагаласаваць за цябе.
17:40
But of course we probably
can't vote there,
316
1048680
2056
Мы наўрад ці будзем мець
права голаса там,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1050760
2376
але ёсць нешта, што мы можам
узяць у Ісландыі,
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1053160
2816
як і раней, гэта натхненне.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1056000
3176
Я маю на ўвазе, што дастаткова старая,
каб памятаць 1975 год,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1059200
2016
калі жанчыны Ісландыі выйшлі на вуліцы,
17:53
and that really was a very big factor
in launching the women's movement.
321
1061240
3576
і гэта сапраўды стала вялікім фактарам
пры запуску жаночага руху.
17:56
You made a reference to it earlier.
I'd love to bring the picture back up
322
1064840
3456
Ты спасылалася на гэтую падзею раней.
Давайце вернем фота,
18:00
and just have us remember what it was like
when a country came to a standstill.
323
1068320
4216
каб нагадаць сабе, як выглядала краіна,
якая зайшла ў тупік.
18:04
And then what you may not know
324
1072560
2336
І вы можаце ня ведаць,
18:06
because our American media
did not report it,
325
1074920
4016
бо амерыканскія СМІ не паведамлялі
аб гэтым,
18:10
the Icelandic women
walked out again on Monday. Right?
326
1078960
3896
але ў панядзелак ісладскія жанчыны зноў
выйшлі на вуліцы. Так?
18:14
HT: Yes, they did.
PM: Can you tell us about that?
327
1082880
2667
ХТ: Так.
ПМ: Можаш нам расказаць аб гэтым?
18:17
HT: Yes, so 41 years
after the original strike,
328
1085571
2805
ХТ: 41 год з моманту той забастоўкі,
18:20
we may be the best place
in the world to be a woman,
329
1088400
3256
мы можам лічыцца лепшым месцам у свеце,
каб быць жанчынай,
18:23
but our work isn't done.
330
1091680
2336
але наша праца ня скончылася.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1094040
2616
Такім чынам, у панядзелак, у 14.38,
18:28
women in Iceland left work,
332
1096680
1696
жанчыны ў Ісландыі пакінулі працу,
18:30
because that's when
they had earned their day's salary.
333
1098400
2896
бо менавіта за гэты час яны зарабілі
свой дзённы заробак.
18:33
(Applause)
334
1101320
1960
(Воплескі)
18:48
What's really cool about this
335
1116080
2376
Сапраўды здорава было тое,
18:50
is that young women and men participated
336
1118480
3696
што маладыя дзяўчаты і хлопцы
прымалі ўдзел
18:54
in greater numbers than before,
337
1122200
2176
у большай колькасці, чым раней,
18:56
because it is time
that we close the pay gap.
338
1124400
3840
таму што надышоў час
ліквідаваць разрыў у аплаце.
19:02
PM: So I'm not going to ask
Halla to commit right now
339
1130720
2856
ПМ: Я не буду зараз запытваць Халлу
19:05
to what she's doing next,
340
1133600
1256
аб яе будучых планах,
19:06
but I will say that you'd have
a very large volunteer army
341
1134880
3376
але я скажу, што ў цябе будзе
вялікая добраахвотніцкая армія,
19:10
should you decide to do that again.
342
1138280
2416
калі ты вырашыш зрабіць гэта зноў.
19:12
Thank you Halla.
343
1140720
1256
Дзякуй, Халла.
19:14
HT: Thank you all.
344
1142000
1416
ХТ: Дзякуй вам усім.
19:15
(Applause)
345
1143440
2395
(Воплескі)
Translated by Anastasia Volosach
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halla Tómasdóttir - Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president.

Why you should listen

Tómasdóttir's philosophy is simple: (1) the challenges we're facing today won't be solved by testosterone alone; (2) the world would be a better, safer, more sustainable place if we could infuse finance, business and politics with more gender balance; and (3) it's easier to change things from the inside.

True to this philosophy, Tómasdóttir co-founded Audur Capital in 2008, the world's first investment firm based on "feminine values." Audur was one of few financial companies in Iceland to survive the crash. Tómasdóttir has since been an active change catalyst, advocating for principle-based leadership and more women around decision-making tables.

In 2016, responding to popular demand (and a viral Facebook campaign), Tómasdóttir ran for president of Iceland. A woman in a man's race. Polls initially put Tómasdóttir as an outsider, predicting 1 percent of the vote. A few weeks later, against all odds, Tómasdóttir came in second supported by 28 percent of Icelanders.

More profile about the speaker
Halla Tómasdóttir | Speaker | TED.com