ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Зайнаб Салби: Жените, войната и мечтата за мир

Filmed:
585,228 views

По време на война, ние често виждаме само историите на войници и битки от бойните линии. На TEDGlobal 2010, Зайнаб Салби разказва впечатляващите истории на "задните редици", истории на жени, които поддържат живота по време на конфликти и призовава жените да получат място на масата за преговори след края на битките.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokeсъбудих up in the middleсреден of the night
0
1000
2000
Събудих се посреднощ
00:18
with the soundзвук of heavyтежък explosionексплозия.
1
3000
3000
от звука на силна експлозия.
00:21
It was deepДълбок at night.
2
6000
2000
Беше късно през нощта.
00:23
I do not rememberпомня what time it was.
3
8000
2000
Не помня колко беше часа.
00:25
I just rememberпомня the soundзвук
4
10000
2000
Помня само звука.
00:27
was so heavyтежък
5
12000
2000
Беше толкова силен
00:29
and so very shockingскандален.
6
14000
2000
и толкова шокиращ.
00:32
Everything in my roomстая was shakingклатене --
7
17000
3000
Всичко в стаята ми се тресеше --
00:35
my heartсърце, my windowsпрозорци,
8
20000
3000
сърцето ми, прозорците,
00:38
my bedлегло, everything.
9
23000
3000
леглото ми -- всичко.
00:42
I lookedпогледнах out the windowsпрозорци
10
27000
3000
Погледнах през прозореца
00:45
and I saw a fullпълен half-circleполовин кръг
11
30000
3000
и видях пълната полусфера
00:48
of explosionексплозия.
12
33000
2000
на експлозия.
00:50
I thought it was just like the moviesкино,
13
35000
2000
Помислих си, че е точно, както по филмите,
00:52
but the moviesкино had not conveyedпредадена them
14
37000
2000
само че филмите не представяха експлозиите
00:54
in the powerfulмощен imageизображение that I was seeingвиждане
15
39000
3000
с мощния образ, който аз виждах --
00:57
fullпълен of brightярък redчервен
16
42000
2000
пълен с ярко червено,
00:59
and orangeоранжев and grayсив,
17
44000
2000
с оранжево и сиво,
01:01
and a fullпълен circleкръг of explosionексплозия.
18
46000
2000
пълен кръг от взрив.
01:03
And I keptсъхраняват on staringвтренчен at it
19
48000
3000
Продължих да се взирам в него,
01:06
untilдо it disappearedизчезнал.
20
51000
3000
докато изчезна.
01:09
I wentотидох back to my bedлегло,
21
54000
3000
Върнах се в леглото
01:12
and I prayedпомоли,
22
57000
2000
и се молих,
01:14
and I secretlyтайно thankedблагодари God
23
59000
3000
тайно благодарих на Бог,
01:17
that that missileракета
24
62000
2000
че онази ракета
01:19
did not landземя on my family'sсемейство home,
25
64000
3000
не се беше стоварила върху дома на моето семейство,
01:23
that it did not killубивам my familyсемейство that night.
26
68000
3000
че не беше убила моето семейство онази вечер.
01:28
ThirtyТридесет yearsгодини have passedпреминали,
27
73000
2000
Минаха 30 години,
01:30
and I still feel guiltyвиновен about that prayerмолитва,
28
75000
3000
а аз все още се чувствам виновна за онази молитва,
01:34
for the nextследващия day, I learnedнаучен that that missileракета
29
79000
2000
защото на следващия ден разбрах, че снарядът
01:36
landedкацнал on my brother'sна брат friend'sна приятел home
30
81000
4000
е оцелил дома на приятел на брат ми
01:40
and killedубит him
31
85000
3000
и е убил него
01:43
and his fatherбаща,
32
88000
2000
и баща му,
01:45
but did not killубивам his motherмайка or his sisterсестра.
33
90000
3000
но не е убил майка му и сестра му.
01:51
His motherмайка showedпоказан up the nextследващия weekседмица
34
96000
2000
Следващата седмица майка му се появи
01:53
at my brother'sна брат classroomкласна стая
35
98000
2000
в класната стая на брат ми
01:55
and beggedпомоли seven-year-oldседем-годишният kidsдеца
36
100000
3000
и моли седемгодишни деца
01:58
to shareдял with her any pictureснимка they mayможе have
37
103000
3000
да споделят с нея каквато и да е снимка, с която разполагат
02:01
of her sonсин,
38
106000
2000
на сина й,
02:03
for she had lostзагубен everything.
39
108000
3000
защото тя беше изгубила всичко.
02:09
This is not a storyистория
40
114000
2000
Това не е история
02:11
of a namelessбезименен survivorСървайвър of warвойна,
41
116000
3000
на анонимен оцелял от някоя война,
02:15
and namelessбезименен refugeesбежанци,
42
120000
2000
на безименните бежанци,
02:17
whoseкойто stereotypicalстереотипните imagesснимки we see in our newspapersвестници
43
122000
3000
чиито типични образи виждаме във вестниците
02:20
and our TVТЕЛЕВИЗИЯ
44
125000
3000
и по телевизията:
02:23
with tatteredскъсана clothesдрехи,
45
128000
2000
с дрипави дрехи,
02:25
dirtyмръсен faceлице, scaredуплашен eyesочи.
46
130000
3000
мръсни лица, изплашени очи.
02:29
This is not a storyистория of a namelessбезименен someoneнякой
47
134000
3000
Това не е история на някой безименен човек,
02:32
who livedживял in some warвойна,
48
137000
2000
който е живял по време на някоя война,
02:34
who we do not know theirтехен hopesнадежди, theirтехен dreamsсънища,
49
139000
2000
на някого, чиито надежди, мечти,
02:36
theirтехен accomplishmentsпостижения, theirтехен familiesсемейства,
50
141000
3000
постижения, семейства,
02:39
theirтехен beliefsвярвания, theirтехен valuesстойности.
51
144000
2000
убеждения и ценности не са ни известни.
02:41
This is my storyистория.
52
146000
3000
Това е моята история.
02:45
I was that girlмомиче.
53
150000
3000
Аз бях това момиче.
02:49
I am anotherоще imageизображение and visionзрение
54
154000
3000
Аз съм друг образ и облик
02:52
of anotherоще survivorСървайвър of warвойна.
55
157000
3000
на още един оцелял от война.
02:55
I am that refugeeбежанец,
56
160000
2000
Аз съм този бежанец
02:57
and I am that girlмомиче.
57
162000
3000
и аз съм това момиче.
03:00
You see,
58
165000
2000
Виждате ли,
03:02
I grewизраснал up in war-tornИзмъченият от войната IraqИрак,
59
167000
3000
Аз израстнах в един разкъсван от войни Ирак
03:06
and I believe that there are two sidesстрани of warsвойни
60
171000
3000
и аз смятам, че има две страни във войните,
03:09
and we'veние имаме only seenвидян
61
174000
2000
а ние сме виждали само
03:11
one sideстрана of it.
62
176000
2000
една от тях.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Говорим само
03:15
one sideстрана of it.
64
180000
2000
за една от тях.
03:17
But there's anotherоще sideстрана
65
182000
2000
Но има и друга страна,
03:19
that I have witnessedсвидетел
66
184000
2000
на която аз съм била свидетел,
03:21
as someoneнякой who livedживял in it
67
186000
2000
като някой, който е живял в нея
03:23
and someoneнякой who endedприключила up workingработа in it.
68
188000
3000
и някой, който в крайна сметка, работи в нея.
03:26
I grewизраснал up with the colorsцветове of warвойна --
69
191000
3000
Израснах с цветовете на войната --
03:29
the redчервен colorsцветове of fireпожар and bloodкръв,
70
194000
3000
червеното на огъня и кръвта,
03:32
the brownкафяв tonesтонове of earthземя
71
197000
3000
кафевите тонове на земята,
03:35
as it explodesексплодира
72
200000
2000
когато експлоадира
03:37
in our facesлица
73
202000
2000
в лицата ни
03:39
and the piercingпиърсинг silverсребърен
74
204000
2000
и пронизващото сребристо
03:41
of an explodedексплодира missileракета,
75
206000
2000
на взривена ракета,
03:43
so brightярък
76
208000
2000
толкова ярко,
03:45
that nothing can protectзащитавам your eyesочи from it.
77
210000
3000
че нищо не може да защити очите ти от него.
03:49
I grewизраснал up
78
214000
2000
Израснах
03:51
with the soundsзвуци of warвойна --
79
216000
2000
със звуците на войната --
03:53
the staccatoстакато soundsзвуци of gunfireоръдеен огън,
80
218000
3000
стакатото на изстрелите,
03:56
the wrenchingизвиване boomsзаграждения бонови of explosionsексплозии,
81
221000
3000
внезапния гръм на вксплозиите,
03:59
ominousзловещ dronesбезпилотни летателни апарати of jetsджетове flyingлетене overheadрежийни
82
224000
3000
злокобното бръмчене на прелитащите самолети
04:02
and the wailingплача warningвнимание soundsзвуци
83
227000
2000
и виещите предупредителни звуци
04:04
of sirensсирени.
84
229000
2000
на сирените.
04:07
These are the soundsзвуци you would expectочаквам,
85
232000
3000
Това са звуците, които бихте очакавали,
04:10
but they are alsoсъщо the soundsзвуци
86
235000
2000
но има и звуци
04:12
of dissonantдисонантен concertsконцерти of a flockстадо of birdsптици
87
237000
3000
от неблагозвучните концерти на ято птици,
04:15
screechingскърцане in the night,
88
240000
2000
кряскащо през нощта,
04:17
the high-pitchedприповдигнат honestчестен criesвикове
89
242000
2000
високите искрени писъци
04:19
of childrenдеца
90
244000
2000
на деца
04:21
and the thunderousгръмотевични,
91
246000
2000
и оглушителната,
04:23
unbearableнепоносима
92
248000
2000
непоносима
04:25
silenceмълчание.
93
250000
2000
тишина.
04:28
"WarВойна," a friendприятел of mineмоята said,
94
253000
2000
"Войната", казва един мой приятел,
04:30
"is not about soundзвук at all.
95
255000
3000
"изобщо не е звук.
04:33
It is actuallyвсъщност about silenceмълчание,
96
258000
3000
Тя всъщност е мълчание,
04:36
the silenceмълчание of humanityчовечество."
97
261000
3000
мълчанието на човечността."
04:41
I have sinceот left IraqИрак
98
266000
3000
След това напуснах Ирак
04:44
and foundedоснован a groupгрупа calledНаречен WomenЖени for WomenЖени InternationalМеждународен
99
269000
3000
и основах група, наречена "Women for Women International",
04:47
that endsкраища up workingработа
100
272000
2000
която работи
04:49
with womenДами survivorsоцелели of warsвойни.
101
274000
3000
с жени, оцелели от войни.
04:52
In my travelsпътувания and in my work,
102
277000
2000
В моите пътувания и в работата ми,
04:54
from CongoКонго to AfghanistanАфганистан,
103
279000
3000
от Конго до Афганистан,
04:57
from SudanСудан to RwandaРуанда,
104
282000
2000
от Судан до Руанда,
04:59
I have learnedнаучен not only
105
284000
2000
научих, че не само
05:01
that the colorsцветове and the soundsзвуци of warвойна are the sameедин и същ,
106
286000
3000
цветовете и звуците на войната са едни и същи,
05:04
but the fearsстрахове of warвойна are the sameедин и същ.
107
289000
3000
но и страховете на войните са еднакви.
05:08
You know, there is a fearстрах of dyingумиращ,
108
293000
2000
Знаете, страх от смъртта
05:10
and do not believe any movieфилм characterхарактер
109
295000
3000
и не вярвайте на нито един герой от филмите,
05:13
where the heroгерой is not afraidуплашен.
110
298000
2000
който не се страхува.
05:15
It is very scaryстрашен
111
300000
2000
Много е страшно
05:17
to go throughпрез that feelingчувство
112
302000
2000
да преживяваш чувството
05:19
of "I am about to dieумирам"
113
304000
2000
"Ще умра"
05:21
or "I could dieумирам in this explosionексплозия."
114
306000
2000
или "Можех да умра в тази експлозия."
05:24
But there's alsoсъщо the fearстрах
115
309000
2000
Но съществува и страх
05:26
of losingзагуба lovedобичал onesтакива,
116
311000
2000
от това да изгубиш любимите хора,
05:28
and I think that's even worseпо-лошо.
117
313000
2000
и аз мисля, че това е дори по-лошо.
05:30
It's too painfulболезнен. You don't want to think about it.
118
315000
3000
Това е твърде болезнено, не искаш да мислиш за това.
05:33
But I think the worstнай-лошото kindмил of fearстрах is the fearстрах --
119
318000
4000
Но смятам, че най-лошият вид страх е страхът --
05:37
as SamiaАтанас, a BosnianБосняшки womanжена, onceведнъж told me,
120
322000
3000
както Самия, една жена от Босна ми каза веднъж,
05:40
who survivedоцеля the four-yearsчетири години besiegeготвил of SarajevoСараево;
121
325000
3000
оцеляла от четиригодишната обсада на Сараево.
05:43
she said, "The fearстрах
122
328000
2000
Тя каза "Страхът
05:45
of losingзагуба
123
330000
2000
да изгубя
05:47
the 'I'"I" in me,
124
332000
2000
аз-ът в мен,
05:49
the fearстрах of losingзагуба
125
334000
3000
страхът да изгубя
05:52
the 'I'"I" in me."
126
337000
2000
аз-ът в мен."
05:54
That's what my motherмайка in IraqИрак
127
339000
2000
Това ми казваше
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
майка ми в Ирак.
05:58
It's like dyingумиращ from inside-outотвътре-навън.
129
343000
3000
Това е като да умреш отвътре-навън.
06:02
A PalestinianПалестински womanжена onceведнъж told me,
130
347000
2000
Една жена от Палестина ми каза веднъж:
06:04
"It is not about the fearстрах of one deathсмърт,"
131
349000
3000
"Не става дума за страха от една смърт",
06:07
she said, "sometimesпонякога I feel
132
352000
2000
каза тя, "понякога чувствам,
06:09
I dieумирам 10 timesпъти in one day,"
133
354000
3000
че умирам 10 пъти в един ден,"
06:12
as she was describingописващ the marchesпоходи of soldiersвойници
134
357000
2000
когато описа марша на войниците
06:14
and the soundsзвуци of theirтехен bulletsводещи символи.
135
359000
2000
и звъна на куршумите.
06:16
She said, "But it's not fairсправедлив,
136
361000
2000
Тя каза още, "Но не е честно,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
защото има само един живот,
06:21
and there should only be one deathсмърт."
138
366000
3000
и трябва да има само една смърт."
06:27
We have been only seeingвиждане
139
372000
3000
Ние сме виждали само
06:30
one sideстрана of warвойна.
140
375000
2000
една страна на войните.
06:32
We have only been discussingобсъждане and consumedконсумира
141
377000
3000
Обсъждаме и сме погълнати
06:35
with high-levelвисоко ниво preoccupationsтревоги
142
380000
2000
с дискусии на високо равнище
06:37
over troopескадрон levelsнива, drawdownусвояване timelinesсрокове,
143
382000
3000
за броя на военните, крайните срокове за изтегляне,
06:40
surgesудари and stingужилване operationsоперации,
144
385000
2000
настъпления и внезапни операции,
06:42
when we should be examiningразглеждане на the detailsдетайли
145
387000
3000
когато би трябвало да разглеждаме подробно
06:45
of where the socialсоциален fabricплат
146
390000
3000
това къде социалната тъкан
06:48
has been mostнай-много tornразкъсан,
147
393000
3000
е била най-силно разкъсана,
06:51
where the communityобщност has improvisedимпровизирани
148
396000
2000
къде обществото е импровизирало
06:53
and survivedоцеля
149
398000
2000
и е оцеляло,
06:55
and shownпосочен actsактове of resilienceеластичност
150
400000
2000
показало е издръжливост
06:57
and amazingудивителен courageкураж
151
402000
2000
и поразителен кураж
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
просто, за да може животът да продължи.
07:03
We have been so consumedконсумира
153
408000
3000
Толкова сме погълнати
07:06
with seeminglyпривидно objectiveобективен discussionsдискусии
154
411000
2000
с привидно обективни дискусии
07:08
of politicsполитика, tacticsтактика,
155
413000
2000
за политика, тактика,
07:10
weaponsоръжия, dollarsдолара
156
415000
2000
оръжия, пари
07:12
and casualtiesпострадали.
157
417000
2000
и жертви.
07:14
This is the languageезик
158
419000
2000
Това е езикът
07:16
of sterilityстерилност.
159
421000
2000
на стерилността.
07:19
How casuallyслучайно
160
424000
2000
Колко небрежно
07:21
we treatлечение casualtiesпострадали
161
426000
2000
се отнасяме към жертвите
07:23
in the contextконтекст of this topicтема.
162
428000
2000
в контекста на тази тема.
07:25
This is where we conceiveзачене of rapeизнасилване and casualtiesпострадали
163
430000
3000
Тук разбираме изнасилванията и жертвите
07:28
as inevitabilitiesнеизбежността.
164
433000
3000
като неизбежности.
07:31
EightyОсемдесет percentна сто of refugeesбежанци around the worldсвят
165
436000
3000
80 процента от бежанците по света
07:34
are womenДами and childrenдеца. Oh.
166
439000
3000
са жени и деца. Оо.
07:37
NinetyДеветдесет percentна сто of modernмодерен warвойна casualtiesпострадали
167
442000
2000
90 процента от жертвите в съвременните войни
07:39
are civiliansцивилни.
168
444000
2000
са цивилни --
07:41
Seventy-fiveСедемдесет и пет percentна сто of them are womenДами and childrenдеца.
169
446000
3000
75 процента от тях са жени и деца.
07:44
How interestingинтересен.
170
449000
3000
Колко интересно.
07:47
Oh, halfнаполовина a millionмилион womenДами in RwandaРуанда
171
452000
2000
Половин милион жени в Руанда
07:49
get rapedизнасилен in 100 daysдни.
172
454000
2000
са изнасилвани всеки 100 дни.
07:51
Or, as we speakговоря now,
173
456000
3000
Или, докато говорим в момента,
07:54
hundredsстотици of thousandsхиляди of CongoleseКонго womenДами
174
459000
3000
стотици хиляди жени от Конго
07:57
are gettingполучаване на rapedизнасилен and mutilatedосакатени.
175
462000
2000
биват изнасилвани и осакатени.
07:59
How interestingинтересен.
176
464000
2000
Колко интересно.
08:01
These just becomeда стане numbersчисленост that we referсе отнасят to.
177
466000
3000
Това са станали просто числа, на които се позоваваме.
08:05
The frontпреден of warsвойни
178
470000
2000
Военните фронтове
08:07
is increasinglyвсе повече non-humanнечовешки eyesочи
179
472000
3000
все по-често са нечовешки очи,
08:10
peeringвзирайки се down on our perceivedвъзприема enemiesврагове
180
475000
2000
които гледат към тези, които приемаме
08:12
from spaceпространство,
181
477000
2000
за врагове от космоса,
08:14
guidingръководен missilesракети towardза unseenНевидимият targetsцели,
182
479000
3000
насочващи ракети към невидими цели,
08:17
while the humanчовек conductповедение
183
482000
2000
докато човешкото поведение
08:19
of the orchestraоркестър of mediaсредства relationsотношения
184
484000
2000
в предните редове на медийните отношения
08:21
in the eventсъбитие that this particularособен droneруча attackатака
185
486000
3000
в случай, че именно тази въздушна атака
08:24
hitsхитове a villagerселянин
186
489000
2000
засегне селянин,
08:26
insteadвместо of an extremistекстремистки.
187
491000
2000
вместо екстремист.
08:28
It is a chessшах gameигра.
188
493000
2000
Това е игра на шах.
08:30
You learnуча to playиграя an internationalмеждународен relationsотношения schoolучилище
189
495000
3000
Учиш се да я играеш в школата по международни отношения
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
или по пътя навън и нагоре
08:35
to nationalнационален and internationalмеждународен leadershipръководство.
191
500000
3000
към националното и международно командване.
08:38
CheckmateМат.
192
503000
2000
Шах-мат.
08:41
We are missingлипсващ
193
506000
2000
Ние пропускаме
08:43
a completelyнапълно other sideстрана of warsвойни.
194
508000
3000
една съвсем различна страна на войните.
08:47
We are missingлипсващ my mother'sмайката storyистория,
195
512000
3000
Пропускаме историята на майка ми,
08:50
who madeизработен sure with everyвсеки sirenсирена, with everyвсеки raidRAID,
196
515000
3000
която при всяка сирена, всяко нападение,
08:53
with everyвсеки cutразрез off-ofразстояние-от electricityелектричество,
197
518000
2000
всеки път, когато спираха електричеството
08:55
she playedизигран puppetКуклен showsпредавания for my brothersбратя and I,
198
520000
2000
правеше куклени представления за мен и братята ми,
08:57
so we would not be scaredуплашен
199
522000
2000
за да не се страхуваме
08:59
of the soundsзвуци of explosionsексплозии.
200
524000
2000
от звуците на експлозиите.
09:01
We are missingлипсващ the storyистория of FareedaFareeda,
201
526000
3000
Пропускаме историята на Фарида,
09:04
a musicмузика teacherучител,
202
529000
2000
учителка по музика,
09:06
a pianoпиано teacherучител, in SarajevoСараево,
203
531000
2000
учителка по пиано в Сараево,
09:08
who madeизработен sure
204
533000
2000
която направи така,
09:10
that she keptсъхраняват the musicмузика schoolучилище openотворен
205
535000
2000
че музикалното училище да бъде отворено
09:12
everyвсеки singleединичен day
206
537000
2000
всеки ден
09:14
in the fourчетирима yearsгодини of besiegeготвил in SarajevoСараево
207
539000
3000
от четирите години обсада в Сараево
09:17
and walkedвървеше to that schoolучилище,
208
542000
2000
и ходи до училището,
09:19
despiteвъпреки the snipersснайперисти shootingстрелба
209
544000
2000
въпреки стрелбата на снайперистите
09:21
at that schoolучилище and at her,
210
546000
2000
по училището и по нея,
09:23
and keptсъхраняват the pianoпиано, the violinцигулка, the celloвиолончело
211
548000
3000
която направи така, че пианото, цигулката и челото
09:26
playingиграете the wholeцяло durationпродължителност of the warвойна,
212
551000
3000
да свирят през цялата война,
09:29
with studentsстуденти wearingносенето theirтехен glovesръкавици and hatsшапки and coatsпалта.
213
554000
3000
като учениците носят ръкавиците, шапките и палтата си.
09:32
That was her fightбитка.
214
557000
2000
Това беше нейната борба.
09:34
That was her resistanceсъпротивление.
215
559000
3000
Това беше нейната съпротива.
09:37
We are missingлипсващ the storyистория of NehiaNehia,
216
562000
3000
Пропускаме историята на Нехая,
09:40
a PalestinianПалестински womanжена in GazaГаза
217
565000
2000
палестинка в Газа,
09:42
who, the minuteминута there was a cease-fireпримирие in the last year'sгодина warвойна,
218
567000
3000
която в минутата, когато военните действия биваха прекратени в последната година от войната,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
напускаше дома си,
09:47
collectedсъбран all the flourбрашно
220
572000
2000
събираше всичкото брашно
09:49
and bakedПечен as much breadхляб for everyвсеки neighborсъсед to have,
221
574000
3000
и печеше колкото се може хляб за всички съседи,
09:52
in caseслучай there is no cease-fireпримирие the day after.
222
577000
3000
в случай, че няма прекъсване на бойните действия на следващия ден.
09:56
We are missingлипсващ
223
581000
2000
Пропускаме
09:58
the storiesистории of VioletВайълет,
224
583000
2000
историите на Виолет,
10:00
who, despiteвъпреки survivingоцелял genocideгеноцид in the churchцърква massacreклането,
225
585000
3000
която въпреки, че е оцеляла след геноцида от клането в църквата,
10:03
she keptсъхраняват on going on,
226
588000
2000
е продължила,
10:05
buryingпогребване bodiesтела, cleaningпочистване homesдомове, cleaningпочистване the streetsулици.
227
590000
3000
погребвайки тела, строейки къщи, чистейки улиците.
10:08
We are missingлипсващ storiesистории of womenДами
228
593000
3000
Пропускаме историите на жени,
10:11
who are literallyбуквално keepingсъхраняемост life going
229
596000
3000
които буквално поддържат живота
10:14
in the midstвсред of warsвойни.
230
599000
2000
в разгара на войните.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Знаете ли --
10:18
do you know that people fallпадане in love in warвойна
232
603000
3000
знаете ли, че хората се влюбват по време на война
10:21
and go to schoolучилище
233
606000
3000
и ходят на училище,
10:24
and go to factoriesфабрики and hospitalsболници
234
609000
2000
и ходят във фабриките и болниците,
10:26
and get divorcedразведен and go dancingтанцуване and go playingиграете
235
611000
2000
женят се, и ходят на танци, и да играят,
10:28
and liveживея life going?
236
613000
3000
че продължават да живеят живота си?
10:32
And the onesтакива who are keepingсъхраняемост that life
237
617000
2000
И тези, които поддържат живота
10:34
are womenДами.
238
619000
2000
са жени.
10:37
There are two sidesстрани of warвойна.
239
622000
3000
Войната има две страни.
10:41
There is a sideстрана that fightsбоеве,
240
626000
2000
Страната, която се бие
10:43
and there is a sideстрана that keepsпродължава the schoolsучилища
241
628000
2000
и страната, която поддържа училищата
10:45
and the factoriesфабрики and the hospitalsболници openотворен.
242
630000
3000
и фабриките, и болниците отворени.
10:48
There is a sideстрана that is focusedфокусирани on winningспечелване battlesбитки,
243
633000
3000
Страна, която е съсредоточена върху печеленето на битки
10:51
and there is a sideстрана that is focusedфокусирани
244
636000
2000
и страна, която е съсредоточена върху
10:53
on winningспечелване life.
245
638000
3000
печеленето на живот.
10:56
There is a sideстрана that leadsпроводници the front-lineпредната линия discussionдискусия,
246
641000
3000
Страна, която води дискусиите на предните линии,
10:59
and there is a sideстрана
247
644000
2000
но и страна,
11:01
that leadsпроводници the back-lineобратно-линия discussionдискусия.
248
646000
3000
която води дискусиите в задните редици.
11:04
There is a sideстрана that thinksмисли
249
649000
2000
Страна, която мисли,
11:06
that peaceмир is the endкрай of fightingборба,
250
651000
3000
че мирът е края на битките и
11:10
and there is a sideстрана that thinksмисли
251
655000
2000
страна, която смята, че
11:12
that peaceмир is the arrivalпристигане
252
657000
2000
мирът е пристигането
11:14
of schoolsучилища and jobsработни места.
253
659000
3000
на училище и на работа.
11:17
There is a sideстрана
254
662000
2000
Има страна,
11:19
that is led by menхора,
255
664000
2000
която е водена от мъже
11:21
and there is a sideстрана
256
666000
2000
и страна,
11:23
that is led by womenДами.
257
668000
2000
която е водена от жени.
11:25
And in orderпоръчка for us to understandразбирам
258
670000
3000
И за да разберем
11:28
how do we buildпострои lastingПродължителност peaceмир,
259
673000
3000
как се изгражда дълготраен мир,
11:31
we mustтрябва да understandразбирам warвойна and peaceмир
260
676000
3000
трябва да разберем войната и мира
11:34
from bothи двете sidesстрани.
261
679000
2000
и от двете им страни.
11:36
We mustтрябва да have a fullпълен pictureснимка
262
681000
2000
Трябва да имаме пълната картина
11:38
of what that meansсредства.
263
683000
2000
на това какво те означават.
11:40
In orderпоръчка for us to understandразбирам
264
685000
2000
За да разберем
11:42
what actuallyвсъщност peaceмир meansсредства,
265
687000
2000
какво всъщност означава мир,
11:44
we need to understandразбирам,
266
689000
2000
трябва да разберем,
11:46
as one SudaneseСудански womanжена onceведнъж told me,
267
691000
2000
че както веднъж ми каза една жена от Судан,
11:48
"PeaceМир is the factфакт that my toenailsноктите на краката
268
693000
3000
"Мирът е фактът, че ноктите на краката ми
11:51
are growingнарастващ back again."
269
696000
3000
отново растат".
11:54
She grewизраснал up in SudanСудан, in SouthernЮжна SudanСудан,
270
699000
2000
Тя е израстнала в Судан, в Южен Судан,
11:56
for 20 yearsгодини of warвойна,
271
701000
2000
през 20 години война,
11:58
where it killedубит one millionмилион people
272
703000
3000
в която са убити един милион души
12:01
and displacedразселени fiveпет millionмилион refugeesбежанци.
273
706000
3000
и са разселени пет милиона бежанци.
12:04
ManyМного womenДами were takenвзета as slavesроби
274
709000
2000
Много жени са взети за роби
12:06
by rebelsбунтовници and soldiersвойници,
275
711000
2000
от бунтовниците и войниците,
12:08
as sexualсексуален slavesроби who were forcedпринуден alsoсъщо
276
713000
3000
като сексуални робини, които също били принуждавани
12:11
to carryнося the ammunitionбоеприпаси and the waterвода
277
716000
2000
да носят амунициите, водата
12:13
and the foodхрана for the soldiersвойници.
278
718000
2000
и храната на войниците.
12:15
So that womanжена walkedвървеше for 20 yearsгодини,
279
720000
3000
Така тези жена ходила 20 години,
12:18
so she would not be kidnappedотвлечен again.
280
723000
3000
за да не бъде отвлечена отново.
12:21
And only when there was some sortвид of peaceмир,
281
726000
3000
И едва когато имало някакво подобие на мир,
12:24
her toenailsноктите на краката grewизраснал back again.
282
729000
3000
ноктите на краката й пораснали отново.
12:28
We need to understandразбирам peaceмир
283
733000
2000
Трябва да разберем мира
12:30
from a toenail'sнокът на пръст на perspectiveперспектива.
284
735000
3000
от гледната точка на ноктите на краката.
12:34
We need to understandразбирам
285
739000
2000
Трябва да разберем,
12:36
that we cannotне мога actuallyвсъщност have negotiationsпреговорите
286
741000
2000
че не можем да водим преговори
12:38
of endingкрай of warsвойни or peaceмир
287
743000
2000
за приключването на войни или за мир
12:40
withoutбез fullyнапълно includingвключително womenДами
288
745000
3000
без да включим жените пълноценно
12:43
at the negotiatingводене на преговори tableмаса.
289
748000
2000
на масата за преговори.
12:45
I find it amazingудивителен
290
750000
2000
Намирам за изумително,
12:47
that the only groupгрупа of people
291
752000
2000
че единствената група от хора,
12:49
who are not fightingборба and not killingубиване
292
754000
2000
които не се бият и не убиват,
12:51
and not pillagingразграбване and not burningизгаряне and not rapingизнасилване,
293
756000
3000
които не ограбват, не опожаряват и не изнасилват,
12:54
and the groupгрупа of people who are mostlyв повечето случаи --
294
759000
2000
и групата от хора, които в по-голямата си част --
12:56
thoughвъпреки че not exclusivelyединствено и само --
295
761000
2000
макар и не единствено --
12:58
who are keepingсъхраняемост life going in the midstвсред of warвойна,
296
763000
3000
които поддържат живота в разгара на войните,
13:01
are not includedвключен in the negotiatingводене на преговори tableмаса.
297
766000
3000
не участват на масата за преговори.
13:06
And I do argueспоря that womenДами leadводя the back-lineобратно-линия discussionдискусия,
298
771000
3000
И аз смятам, че жените водят дискусията в задните редове,
13:09
but there are alsoсъщо menхора
299
774000
2000
но има също и мъже,
13:11
who are excludedизключени from that discussionдискусия.
300
776000
2000
които са изключени от тази дискусия.
13:13
The doctorsлекари who are not fightingборба,
301
778000
2000
Лекарите, които не се бият,
13:15
the artistsхудожници, the studentsстуденти, the menхора who refuseотказват to pickизбирам up the gunsпистолети,
302
780000
3000
хората на изкуството, студентите, мъжете, които отказват да вземат оръжията,
13:18
they are, too, excludedизключени
303
783000
2000
те също са изключени
13:20
from the negotiatingводене на преговори tablesмаси.
304
785000
3000
от масите за преговори.
13:23
There is no way we can talk about a lastingПродължителност peaceмир,
305
788000
3000
Няма начин да говорим за дълготраен мир,
13:26
buildingсграда of democracyдемокрация, sustainableустойчивото economiesикономики,
306
791000
3000
изграждане на демокрация, устойчиви икономики,
13:29
any kindмил of stabilitiesстабилитети,
307
794000
2000
за какъвто и да е вид стабилност,
13:31
if we do not fullyнапълно includeвключва womenДами
308
796000
3000
ако не можем пълноценно да включим жените
13:34
at the negotiatingводене на преговори tableмаса.
309
799000
2000
на масата за преговори.
13:36
Not one, but 50 percentна сто.
310
801000
3000
Не един, а 50 процента.
13:40
There is no way we can talk about the buildingсграда of stabilityстабилност
311
805000
3000
Няма начин да говорим за изграждането на стабилност,
13:43
if we don't startначало investingинвестирането
312
808000
3000
ако не започнем да инвестираме
13:46
in womenДами and girlsмомичета.
313
811000
2000
в жените и момичетата.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Знаехте ли, че
13:50
that one yearгодина
315
815000
2000
военните разходи
13:52
of the world'sв света militaryвоенен spendingразходи
316
817000
2000
в света за една година
13:54
equalsравно на 700 yearsгодини
317
819000
3000
се равняват на 700 години
13:57
of the U.N. budgetбюджет
318
822000
3000
от бюджета на ООН
14:00
and equalsравно на 2,928 yearsгодини
319
825000
3000
и на 2 928 години
14:03
of the U.N. budgetбюджет allocatedразпределен for womenДами?
320
828000
3000
от бюджета на ООН, определен за жените?
14:07
If we just reverseобратен
321
832000
2000
Ако просто обърнем
14:09
that distributionразпределение of fundsфинансови средства,
322
834000
2000
това разпределение на средства,
14:11
perhapsможе би we could have
323
836000
3000
може би бихме могли да имаме
14:14
a better lastingПродължителност peaceмир in this worldсвят.
324
839000
3000
по-добър дълготраен мир в този свят.
14:17
And last, but not leastнай-малко,
325
842000
2000
И на последно място, но не и по важност,
14:19
we need to investинвестирам in peaceмир and womenДами,
326
844000
3000
трябва да инвестираме в мира и в жените
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
не само, защото това е правилното нещо, което да се направи,
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
не само, защото това е правилното нещо, което да се направи
14:28
for all of us to buildпострои sustainableустойчивото and lastingПродължителност peaceмир todayднес,
329
853000
3000
за всички нас, за да изградим устойчив и дълготраен мир днес,
14:31
but it is for the futureбъдеще.
330
856000
3000
но и за бъдещето.
14:34
A CongoleseКонго womanжена,
331
859000
2000
Една жена от Конго,
14:36
who was tellingказвам me about
332
861000
2000
която ми разказваше за това
14:38
how her childrenдеца saw theirтехен fatherбаща killedубит in frontпреден of them
333
863000
3000
как децата й видели как баща им бил убит пред тях
14:41
and saw her rapedизнасилен in frontпреден of them
334
866000
3000
и как тя била изнасилена пред тях
14:44
and mutilatedосакатени in frontпреден of them,
335
869000
2000
и осакатена пред тях,
14:46
and her childrenдеца saw theirтехен nine-year-oldдевет-годишна възраст siblingбратя и сестри
336
871000
2000
и децата й, които видели деветгодишния им брат
14:48
killedубит in frontпреден of them,
337
873000
3000
убит пред тях,
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
сега са добре.
14:54
She got into WomenЖени for WomenЖени International'sИнтернешънъл programпрограма.
339
879000
2000
Тя влезе в програма на "Women for Women International",
14:56
She got a supportподдържа networkмрежа.
340
881000
2000
получи мрежа от подкрепа.
14:58
She learnedнаучен about her rightsправа.
341
883000
2000
Научи правата си.
15:00
We taughtпреподава her vocationalпрофесионално and businessбизнес skillsумения. We helpedпомогна her get a jobработа.
342
885000
3000
Преподадохме й професионални и бизнес умения. Помогнахме й да си намери работа.
15:03
She was earningпечелите 450 dollarsдолара. She was doing okay.
343
888000
3000
Тя изкарваше 450 долара, справяше се добре.
15:06
She was sendingизпращане them to schoolучилище. Have a newнов home.
344
891000
2000
Изпращаше децата на училище -- те имат нов дом.
15:08
She said, "But what I worryтревожа about the mostнай-много
345
893000
3000
Тя ми каза, "Но това, което ме тревожи най-много,
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
не са тези неща.
15:13
I worryтревожа that my childrenдеца
347
898000
2000
Тревожа се, че децата ми
15:15
have hateмразя in theirтехен heartsсърца,
348
900000
3000
имат омраза в сърцата си,
15:18
and when they want to growрастат up, they want to fightбитка again
349
903000
3000
че когато пораснат, те искат да се бият отново
15:21
the killersубийци of theirтехен fatherбаща and theirтехен brotherбрат."
350
906000
3000
срещу убийците на баща им и брат им."
15:25
We need to investинвестирам in womenДами,
351
910000
3000
Трябва да инвестираме в жените,
15:28
because that's our only chanceшанс
352
913000
3000
защото това е нашият единствен шанс
15:31
to ensureгарантира, that there is no more warвойна
353
916000
2000
да гарантираме, че няма да има повече войни
15:33
in the futureбъдеще.
354
918000
2000
в бъдеще.
15:35
That motherмайка has a better chanceшанс to healлекувам her childrenдеца
355
920000
3000
Тази майка има по-добър шанс да излекува децата си,
15:38
than any peaceмир agreementсъгласие can do.
356
923000
3000
отколкото което и да е споразумение за мир.
15:42
Are there good newsНовини? Of courseкурс, there are good newsНовини. There are lots of good newsНовини.
357
927000
3000
Има ли добри новини? Разбира се, че има. Има много добри новини.
15:45
To startначало with, these womenДами that I told you about
358
930000
3000
Нека започнем с това, че жените, за които ви разказах,
15:48
are dancingтанцуване and singingпеене everyвсеки singleединичен day,
359
933000
3000
танцуват и пеят всеки ден,
15:51
and if they can,
360
936000
2000
а щом те могат да го правят,
15:53
who are we not to danceтанц?
361
938000
2000
кои сме ние, че да не танцуваме.
15:55
That girlмомиче that I told you about
362
940000
2000
Онова момиче, за което ви разказах,
15:57
endedприключила up startingстартиране WomenЖени for WomenЖени InternationalМеждународен GroupГрупа
363
942000
3000
всъщност сложи началото на групата "Women for Women International",
16:00
that impactedповлияха one millionмилион people, sentизпратен 80 millionмилион dollarsдолара,
364
945000
3000
която повлия на един милион души, изпрати 80 милиона долара,
16:03
and I startedзапочна this from zeroнула,
365
948000
2000
а аз започнах това от нулата,
16:05
nothing, nadaНада, [unclearнеясен].
366
950000
3000
от нищото, nada, rien.
16:08
(LaughterСмях)
367
953000
3000
(Смях)
16:11
They are womenДами who are standingстоящ on theirтехен feetкрака
368
956000
3000
Това са жени, които се изправят на крака
16:14
in spiteзлоба of theirтехен circumstancesобстоятелства,
369
959000
3000
въпреки обстоятелствата,
16:17
not because of it.
370
962000
3000
а не заради тях.
16:20
Think of how the worldсвят can be a much better placeмясто
371
965000
3000
Помислете за това как светът може да бъде по-добро място,
16:23
if, for a changeпромяна,
372
968000
2000
ако, за разнообразие,
16:25
we have a better equalityравенство,
373
970000
2000
имаме повече равенство,
16:27
we have equalityравенство,
374
972000
2000
имаме равенство,
16:29
we have a representationпредставителство
375
974000
2000
ако имаме представителство,
16:31
and we understandразбирам warвойна,
376
976000
2000
ако разбираме войната,
16:33
bothи двете from the front-lineпредната линия
377
978000
2000
както от страна на дискусията на фронтовите линии,
16:35
and the back-lineобратно-линия discussionдискусия.
378
980000
2000
така и от тази на задните редици.
16:37
RumiРуми, a 13th-century-ти век SufiСуфи poetпоет,
379
982000
3000
Руми, поет суфист от 13-ти век,
16:40
saysказва, "Out beyondотвъд the worldsсветове
380
985000
2000
казва, "Извън и отвъд световете
16:42
of right-doingsправо-делата and wrong-doingsпогрешно-делата,
381
987000
3000
на правилните и погрешните дела
16:45
there is a fieldполе.
382
990000
2000
има поле.
16:47
I will meetСреща you there.
383
992000
2000
Ще те срещна там.
16:49
When the soulдуша liesлъжи down in that grassтрева,
384
994000
3000
Когато душата лежи в тревите,
16:52
the worldсвят is too fullпълен
385
997000
2000
Светът е твърде пълен,
16:54
to talk about.
386
999000
2000
за да може да се говори за него.
16:56
IdeasИдеи, languageезик,
387
1001000
2000
Идеите, езикът,
16:58
even the phraseфраза 'each"всеки other'други "
388
1003000
2000
дори фразата "един на друг"
17:00
no longerповече време makesправи any senseсмисъл."
389
1005000
3000
вече нямат смисъл."
17:04
I humblyсмирено addдобави -- humblyсмирено addдобави --
390
1009000
3000
Аз скромно добавям -- скромно добавям --
17:07
that out beyondотвъд
391
1012000
2000
че извън и отвъд
17:09
the worldsсветове of warвойна and peaceмир,
392
1014000
3000
световете на война и мир,
17:12
there is a fieldполе,
393
1017000
2000
има едно поле,
17:14
and there are manyмного womenДами and menхора
394
1019000
3000
където много жени и мъже
17:17
[who] are meetingсреща there.
395
1022000
3000
се срещат.
17:20
Let us make this fieldполе a much biggerпо-голям placeмясто.
396
1025000
3000
Нека направим това поле много по-голямо.
17:23
Let us all meetСреща in that fieldполе.
397
1028000
3000
Нека всички се срещнем на това поле.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Благодаря ви.
17:28
(ApplauseАплодисменти)
399
1033000
11000
(Аплодисменти)
Translated by Nadezhda Dakova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com