ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

Вадах Канфар: Исторически момент в арабския свят

Filmed:
977,468 views

Докато демократична революция, водена от млади хора с подкрепата на съвременните технологии, обхваща арабския свят, Вадах Канфар, главният директор на Ал Джазира, споделя дълбоко оптимистичните си виждания за случващото се в Египет, Тунис, Либия и много други страни в този важен момент, когато хората осъзнават, че могат да излязат от дома си и да поискат промяна.
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
TenДесет yearsгодини agoпреди exactlyточно,
0
0
2000
Преди точно 10 години
00:17
I was in AfghanistanАфганистан.
1
2000
2000
бях в Афганистан.
00:19
I was coveringпокриващи the warвойна in AfghanistanАфганистан,
2
4000
4000
Правех репортаж за войната в Афганистан
00:23
and I witnessedсвидетел, as a reporterрепортер for AlАл JazeeraДжазира,
3
8000
3000
и като репортер на Ал Джазира станах свидетел
00:26
the amountколичество of sufferingстрадание and destructionунищожаване
4
11000
3000
на страданията и унищоженията,
00:29
that emergedвъзникна out of a warвойна like that.
5
14000
3000
предизвикани от една такава война.
00:32
Then, two yearsгодини laterпо късно,
6
17000
2000
После, две години по-късно,
00:34
I coveredпокрит anotherоще warвойна -- the warвойна in IraqИрак.
7
19000
2000
предавах от друга война -- войната в Ирак.
00:36
I was placedпоставя at the centerцентър of that warвойна
8
21000
3000
Намирах се в центъра на сраженията,
00:39
because I was coveringпокриващи the warвойна
9
24000
2000
тъй като отразявах войната
00:41
from the northernсеверен partчаст of IraqИрак.
10
26000
3000
от северната част на Ирак.
00:44
And the warвойна endedприключила
11
29000
2000
Войната завърши
00:46
with a regimeрежим changeпромяна,
12
31000
2000
със смяна на режима,
00:48
like the one in AfghanistanАфганистан.
13
33000
2000
също като тази в Афганистан.
00:50
And that regimeрежим
14
35000
2000
А режимът,
00:52
that we got ridизбавям of
15
37000
2000
от който се отървахме,
00:54
was actuallyвсъщност a dictatorshipдиктатура,
16
39000
3000
беше всъщност диктатура,
00:57
an authoritarianавторитарните regimeрежим,
17
42000
2000
авторитарен режим,
00:59
that for decadesдесетилетия
18
44000
3000
който десетилетия наред
01:02
createdсъздаден a great senseсмисъл of paralysisпарализа
19
47000
4000
създаваше чувство на парализа
01:06
withinв рамките на the nationнация, withinв рамките на the people themselvesсебе си.
20
51000
3000
сред нацията, сред самите хора.
01:09
HoweverВъпреки това,
21
54000
2000
Въпреки това обаче,
01:11
the changeпромяна that cameдойде throughпрез foreignчуждестранен interventionинтервенция
22
56000
2000
промяната, която дойде от външна намеса,
01:13
createdсъздаден even worseпо-лошо circumstancesобстоятелства for the people
23
58000
3000
създаде дори по-лоши обстоятелства за хората
01:16
and deepenedзадълбочи the senseсмисъл
24
61000
2000
и засили чувството
01:18
of paralysisпарализа and inferiorityмалоценност
25
63000
2000
на парализа и нископоставеност
01:20
in that partчаст of the worldсвят.
26
65000
2000
в тази част на света.
01:22
For decadesдесетилетия,
27
67000
2000
Десетилетия наред
01:24
we have livedживял underпри authoritarianавторитарните regimesрежими --
28
69000
3000
сме живяли под авторитарни режими
01:27
in the ArabАрабски worldсвят, in the MiddleСредата EastИзток.
29
72000
3000
в арабския свят, в Близкия Изток.
01:30
These regimesрежими
30
75000
2000
Тези режими
01:32
createdсъздаден something withinв рамките на us duringпо време на this periodПериод.
31
77000
3000
оставиха отпечатък в нас самите през този период.
01:35
I'm 43 yearsгодини oldстар right now.
32
80000
2000
В момента съм на 43 години.
01:37
For the last 40 yearsгодини,
33
82000
2000
През последните 40 от тях
01:39
I have seenвидян almostпочти the sameедин и същ facesлица
34
84000
2000
съм виждал почти едни и същи лица
01:41
for kingsцаре and presidentsпрезиденти rulingЗапитване us --
35
86000
4000
за управляващите ни крале и президенти --
01:45
oldстар, agedна възраст, authoritarianавторитарните,
36
90000
4000
остаряла, авторитарна,
01:49
corruptкорумпиран situationsситуации --
37
94000
2000
корупционна ситуация --
01:51
regimesрежими that we have seenвидян around us.
38
96000
3000
режимът, който сме виждали около нас.
01:54
And for a momentмомент I was wonderingчудех,
39
99000
3000
И за момент се запитах,
01:57
are we going to liveживея in orderпоръчка to see
40
102000
2000
ще доживеем ли да видим
01:59
realреален changeпромяна happeningслучва on the groundприземен,
41
104000
3000
истинска промяна из тези земи?
02:02
a changeпромяна that does not come throughпрез foreignчуждестранен interventionинтервенция,
42
107000
3000
Промяна, която не идва от външна намеса,
02:05
throughпрез the miseryмизерия of occupationпрофесия,
43
110000
3000
не минава през нещастието на окупацията,
02:08
throughпрез nationsнароди invadingнавлезе our landземя
44
113000
3000
и не чрез нации, нахлуващи в нашите земи,
02:11
and deepeningзадълбочаване the senseсмисъл of inferiorityмалоценност sometimesпонякога?
45
116000
4000
които понякога засилват чувството на нископоставеност?
02:15
The IraqisИракчани: yes, they got ridизбавям of SaddamСаддам HusseinХюсеин,
46
120000
3000
Да, иракчаните се отърваха от Саддам Хюсеин,
02:18
but when they saw
47
123000
2000
но когато видяха
02:20
theirтехен landземя occupiedзает by foreignчуждестранен forcesвойски
48
125000
3000
страната си, окупирана от чужди войски,
02:23
they feltчувствах very sadтъжен,
49
128000
2000
започнаха да изпитват мъка,
02:25
they feltчувствах that theirтехен dignityдостойнство had sufferedпострадал.
50
130000
3000
да чувстват нараненото си достойнство.
02:28
And this is why they revoltedвъстава.
51
133000
2000
И затова се разбунтуваха.
02:30
This is why they did not acceptприемам.
52
135000
3000
Затова не се примираха.
02:33
And actuallyвсъщност other regimesрежими, they told theirтехен citizensграждани,
53
138000
3000
А всъщност други режими говореха на гражданите:
02:36
"Would you like to see the situationситуация of IraqИрак?
54
141000
3000
"Искате ли да изживеете ситуацията в Ирак?"
02:39
Would you like to see civilграждански warвойна, sectarianсектантски killingубиване?
55
144000
3000
"Искате ли да има гражданска война, етнически убийства?"
02:42
Would you like to see destructionунищожаване?
56
147000
2000
"Искате ли да има унищожение?"
02:44
Would you like to see foreignчуждестранен troopsвойска on your landземя?"
57
149000
3000
"Искате ли чужди гарнизони в страната ви?"
02:47
And the people thought for themselvesсебе си,
58
152000
2000
И хората си мислеха наум:
02:49
"Maybe we should liveживея with
59
154000
2000
"Може би трябва да живеем
02:51
this kindмил of authoritarianавторитарните situationситуация that we find ourselvesсебе си in,
60
156000
3000
в тази авторитарна обстановка, в която се намираме,
02:54
insteadвместо of havingкато the secondвтори scenarioсценарий."
61
159000
3000
вместо да изпитаме другия сценарий."
02:58
That was one of the worstнай-лошото nightmaresкошмари that we have seenвидян.
62
163000
3000
Това беше един от най-големите ни кошмари.
03:01
For 10 yearsгодини,
63
166000
2000
В продължение на 10 години
03:03
unfortunatelyза жалост we have foundнамерено ourselvesсебе си
64
168000
2000
за съжаление бяхме принудени
03:05
reportingдокладване imagesснимки of destructionунищожаване,
65
170000
3000
да отразяваме картини на разрушение,
03:08
imagesснимки of killingубиване,
66
173000
2000
картини на убийства,
03:10
of sectarianсектантски conflictsконфликти,
67
175000
2000
етнически конфликти,
03:12
imagesснимки of violenceнасилие,
68
177000
2000
картини на насилие,
03:14
emergingнововъзникващите from a magnificentвеликолепен pieceпарче of landземя,
69
179000
3000
произлизащо от великолепен къс земя,
03:17
a regionобласт that one day was the sourceизточник
70
182000
2000
която някога е била извор
03:19
of civilizationsцивилизации and artизкуство and cultureкултура
71
184000
3000
на цивилизации, изкуство и култура
03:22
for thousandsхиляди of yearsгодини.
72
187000
3000
хиляди години наред.
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
Сега съм тук, за да ви кажа,
03:28
that the futureбъдеще
74
193000
2000
че бъдещето,
03:30
that we were dreamingмечтаете for
75
195000
2000
за което мечтаехме
03:32
has eventuallyв крайна сметка arrivedпристигнал.
76
197000
3000
най-накрая дойде.
03:36
A newнов generationпоколение,
77
201000
2000
Ново поколение,
03:38
well-educatedобразователно равнище,
78
203000
2000
добре образовано,
03:40
connectedсвързан,
79
205000
2000
свързано,
03:42
inspiredвдъхновен by universalуниверсален valuesстойности
80
207000
4000
вдъхновено от универсални ценности
03:46
and a globalв световен мащаб understandingразбиране,
81
211000
3000
и глобално разбиране,
03:49
has createdсъздаден a newнов realityреалност for us.
82
214000
4000
създаде една нова реалност за нас.
03:53
We have foundнамерено a newнов way
83
218000
3000
Намерихме нов начин
03:56
to expressизразявам our feelingsчувствата
84
221000
3000
да изразяваме чувствата си
03:59
and to expressизразявам our dreamsсънища:
85
224000
3000
и да изразяваме мечтите си.
04:02
these youngмлад people
86
227000
2000
Тези млади хора,
04:04
who have restoredвъзстановен self-confidenceсамочувствие
87
229000
2000
които възвърнаха самоувереността
04:06
in our nationsнароди in that partчаст of the worldсвят,
88
231000
3000
в нашите нации от тази част на света;
04:09
who have givenдаден us
89
234000
2000
които придадоха
04:11
newнов meaningзначение for freedomсвобода
90
236000
3000
ново значение на свободата
04:14
and empoweredупълномощено us to go down to the streetsулици.
91
239000
3000
и ни дадоха възможността да излезем по улиците.
04:17
Nothing happenedсе случи. No violenceнасилие. Nothing.
92
242000
2000
Нищо не се случи. Никакво насилие. Нищо.
04:19
Just stepстъпка out of your houseкъща,
93
244000
2000
Просто излезте навън от дома си,
04:21
raiseповишаване на your voiceглас
94
246000
2000
надигнете глас
04:23
and say, "We would like to see the endкрай of the regimeрежим."
95
248000
4000
и кажете: "Искаме да видим края на режима."
04:27
This is what happenedсе случи in TunisiaТунис.
96
252000
2000
Това се случи в Тунис.
04:29
Over a fewмалцина daysдни,
97
254000
2000
Само за няколко дни
04:31
the TunisianТунизийски regimeрежим that investedинвестирани billionsмилиарди of dollarsдолара
98
256000
3000
тунийският режим, който инвестираше милиарди долари
04:34
in the securityсигурност agenciesагенции,
99
259000
2000
за агенции по сигурността,
04:36
billionsмилиарди of dollarsдолара
100
261000
2000
милиарди долари
04:38
in maintainingподдържане, tryingопитвайки to maintainподдържане,
101
263000
2000
за поддръжка, за опит за поддръжка
04:40
its prisonsзатвори,
102
265000
2000
на затворите си,
04:42
collapsedсрина, disappearedизчезнал,
103
267000
2000
се срина, изчезна
04:44
because of the voicesгласове of the publicобществен.
104
269000
3000
в резултат на обществения глас.
04:47
People who were inspiredвдъхновен to go down to the streetsулици
105
272000
2000
Хората, които бяха вдъхновени да излязат на улицата
04:49
and to raiseповишаване на theirтехен voicesгласове,
106
274000
2000
и гласовете им да бъдат чути,
04:51
they triedопитах to killубивам.
107
276000
2000
се бяха превърнали в мишени.
04:53
The intelligenceинтелигентност agenciesагенции wanted to arrestарестувам people.
108
278000
3000
Разузнавателните агенции искаха да арестуват хора.
04:56
They foundнамерено something calledНаречен FacebookFacebook.
109
281000
3000
Те откриха нещо, наречено Фейсбук.
04:59
They foundнамерено something calledНаречен TwitterTwitter.
110
284000
2000
Откриха нещо, наречено Туитър.
05:01
They were surprisedизненадан by all of these kindsвидове of issuesвъпроси.
111
286000
2000
Бяха изненадани от всички тези видове източници.
05:03
And they said,
112
288000
2000
И казаха:
05:05
"These kidsдеца are misledподведен."
113
290000
3000
"Тези деца са в заблуда."
05:08
ThereforeСледователно, they askedпопитах theirтехен parentsродители
114
293000
2000
Затова поискаха от техните родители
05:10
to go down to the streetsулици
115
295000
2000
да излязат по улиците
05:12
and collectсъбирам them, bringвъвеждат them back home.
116
297000
2000
и да ги съберат, да ги върнат обратно вкъщи.
05:14
This is what they were tellingказвам. This is theirтехен propagandaпропаганда.
117
299000
2000
Това казваха те. Това е тяхната пропаганда.
05:16
"BringДонесе these kidsдеца home
118
301000
2000
"Приберете тези деца вкъщи,
05:18
because they are misledподведен."
119
303000
2000
защото са се заблудили."
05:20
But yes,
120
305000
2000
Но да,
05:22
these youthмладежта
121
307000
2000
тези младежи,
05:24
who have been inspiredвдъхновен
122
309000
2000
които са били вдъхновени
05:26
by universalуниверсален valuesстойности,
123
311000
2000
от универсални ценности,
05:28
who are idealisticидеалистичен enoughдостатъчно
124
313000
2000
които са достатъчно идеалисти,
05:30
to imagineПредставете си a magnificentвеликолепен futureбъдеще
125
315000
2000
за да си представят едно великолепно бъдеще
05:32
and, at the sameедин и същ time, realisticреалистичен enoughдостатъчно
126
317000
3000
и в същото време, достатъчно реалисти,
05:35
to balanceбаланс this kindмил of imaginationвъображение
127
320000
3000
за да контролират въображението си
05:38
and the processпроцес leadingводещ to it --
128
323000
3000
и процеса, който ще доведе до него --
05:41
not usingизползвайки violenceнасилие,
129
326000
2000
без насилие,
05:43
not tryingопитвайки to createсъздавам chaosхаос --
130
328000
2000
без да се създава хаос.
05:45
these youngмлад people,
131
330000
2000
Тези млади хора
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
не се върнаха по домовете си.
05:49
ParentsРодителите actuallyвсъщност wentотидох to the streetsулици
133
334000
2000
Родителите им всъщност излязоха по улиците
05:51
and they supportedподкрепена them.
134
336000
2000
и ги подкрепиха.
05:53
And this is how the revolutionреволюция was bornроден in TunisiaТунис.
135
338000
3000
И така беше родена революцията в Тунис.
05:56
We in AlАл JazeeraДжазира
136
341000
2000
Ние от Ал Джазира
05:58
were bannedзабранен from TunisiaТунис for yearsгодини,
137
343000
3000
бяхме прогонени от Тунис години наред
06:01
and the governmentправителство did not allowпозволява
138
346000
2000
и правителството не разреши
06:03
any AlАл JazeeraДжазира reporterрепортер to be there.
139
348000
2000
на нито един наш репортер да отиде там.
06:05
But we foundнамерено that these people in the streetулица,
140
350000
3000
Но се оказа, че тези хора по улиците
06:08
all of them are our reportersрепортери,
141
353000
2000
до един са наши репортери,
06:10
feedingхранене our newsroomНюзрум
142
355000
2000
захранващи агенцията ни
06:12
with picturesснимки, with videosвидеоклипове
143
357000
2000
със снимки, видео
06:14
and with newsНовини.
144
359000
2000
и новини.
06:16
And suddenlyвнезапно that newsroomНюзрум in DohaДоха
145
361000
3000
И изведнъж новинарското ни бюро в Доха
06:19
becameстана a centerцентър
146
364000
2000
се превърна в център,
06:21
that receivedприет all this kindмил of inputвход from ordinaryобикновен people --
147
366000
3000
където се получаваше всякакъв вид информация от обикновени хора --
06:24
people who are connectedсвързан and people who have ambitionамбиция
148
369000
3000
хора, които са сплотени и които имат амбиция,
06:27
and who have liberatedОсвободеният themselvesсебе си
149
372000
2000
и които са се освободили
06:29
from the feelingчувство of inferiorityмалоценност.
150
374000
2000
от чувството на нископоставеност.
06:31
And then we tookвзеха that decisionрешение:
151
376000
3000
И тогава взехме решението
06:34
We are unrollingразкатаващи the newsНовини.
152
379000
2000
да покажем новините.
06:36
We are going to be the voiceглас for these voicelessбеззвучни people.
153
381000
3000
Щяхме да бъдем гласът на тези безгласни хора.
06:39
We are going to spreadразпространение the messageсъобщение.
154
384000
2000
Щяхме да разпространим посланието.
06:41
Yes, some of these youngмлад people
155
386000
2000
Да, някои от тези млади хора
06:43
are connectedсвързан to the InternetИнтернет,
156
388000
2000
имат достъп до интернет,
06:45
but the connectivityсвързаност in the ArabАрабски worldсвят
157
390000
2000
но свързаността в арабския свят
06:47
is very little, is very smallмалък,
158
392000
2000
е много, много малка,
06:49
because of manyмного problemsпроблеми that we are sufferingстрадание from.
159
394000
3000
поради много проблеми, от които страдаме.
06:52
But AlАл JazeeraДжазира tookвзеха the voiceглас from these people
160
397000
3000
Но Ал Джазира взе гласа на тези хора
06:55
and we amplifiedусилва [it].
161
400000
2000
и го разпространихме.
06:57
We put it in everyвсеки sittingседнал roomстая in the ArabАрабски worldсвят --
162
402000
3000
Внесохме го във всяка дневна в арабския свят --
07:00
and internationallyмеждународно, globallyв световен мащаб,
163
405000
2000
както и интернационално, глобално
07:02
throughпрез our EnglishАнглийски channelканал.
164
407000
2000
чрез английския ни канал.
07:04
And then people startedзапочна to feel
165
409000
3000
И хората започнаха да чувстват,
07:07
that there's something newнов happeningслучва.
166
412000
3000
че се случва нещо ново.
07:10
And then ZineСписание al-AbidineАл-Абидин BenБен AliАли
167
415000
3000
И тогава Зин ал-Абидин Бен Али
07:13
decidedреши to leaveоставям.
168
418000
2000
реши да се оттегли.
07:15
And then EgyptЕгипет startedзапочна,
169
420000
2000
След това се започна и в Египет
07:17
and HosniХосни MubarakМубарак decidedреши to leaveоставям.
170
422000
2000
и Хосни Мубарак реши да се оттегли.
07:19
And now LibyaЛибия as you see it.
171
424000
2000
А сега е наред Либия, както виждате.
07:21
And then you have YemenЙемен.
172
426000
2000
След нея ще дойде Йемен.
07:23
And you have manyмного other countriesдържави tryingопитвайки to see
173
428000
2000
А има и много други страни, които се опитват да достигнат
07:25
and to rediscoverПреоткрийте that feelingчувство
174
430000
3000
и да преоткрият това чувство,
07:28
of, "How do we imagineПредставете си a futureбъдеще
175
433000
2000
подобно на "Как да си представим бъдеще,
07:30
whichкойто is magnificentвеликолепен and peacefulспокоен and tolerantтолерантни?"
176
435000
3000
което е великолепно, мирно и толерантно?"
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
Искам да ви кажа нещо,
07:36
that the InternetИнтернет and connectivityсвързаност
178
441000
4000
а именно че интернетът и свързаността
07:40
has createdсъздаден [a] newнов mindsetначин на мислене.
179
445000
3000
създадоха нов мироглед.
07:43
But this mindsetначин на мислене
180
448000
2000
Но този мироглед
07:45
has continuedпродължи to be faithfulверен
181
450000
2000
остана верен
07:47
to the soilпочва and to the landземя
182
452000
2000
на пръстта и земята,
07:49
that it emergedвъзникна from.
183
454000
3000
от които изникна.
07:52
And while this was the majorголям differenceразлика
184
457000
3000
И докато това беше основната разлика
07:55
betweenмежду manyмного initiativesинициативи before
185
460000
3000
между много инициативи преди това
07:58
to createсъздавам changeпромяна,
186
463000
2000
да се създаде промяна,
08:00
before we thought, and governmentsправителства told us --
187
465000
2000
преди мислехме, и правителствата ни диктуваха --
08:02
and even sometimesпонякога it was trueвярно --
188
467000
3000
и дори понякога беше вярно,
08:05
that changeпромяна was imposedналожени on us,
189
470000
3000
че промяната ни беше налагана
08:08
and people rejectedотхвърлена that,
190
473000
2000
и хората я отхвърляха,
08:10
because they thought that it is alienизвънземно to theirтехен cultureкултура.
191
475000
3000
защото мислеха, че е чужда на тяхната култура,
08:13
Always, we believedвярвал
192
478000
3000
винаги сме вярвали,
08:16
that changeпромяна will springпролет from withinв рамките на,
193
481000
3000
че промяната извира отвътре,
08:19
that changeпромяна should be a reconciliationпомирение
194
484000
4000
че промяната трябва да бъде съгласувана
08:23
with cultureкултура, culturalкултурен diversityразнообразие,
195
488000
3000
с културата, културното разнообразие,
08:26
with our faithвяра in our traditionтрадиция
196
491000
2000
с нашата вяра в нашата традиция
08:28
and in our historyистория,
197
493000
2000
и в нашата история,
08:30
but at the sameедин и същ time,
198
495000
2000
но в същото време
08:32
openотворен to universalуниверсален valuesстойности, connectedсвързан with the worldсвят,
199
497000
3000
да е отворена към универсалните ценности, свързана със света,
08:35
tolerantтолерантни to the outsideизвън.
200
500000
2000
толерантна към външното.
08:37
And this is the momentмомент
201
502000
2000
И моментът,
08:39
that is happeningслучва right now in the ArabАрабски worldсвят.
202
504000
2000
който се случва сега в арабския свят.
08:41
This is the right momentмомент, and this is the actualдействителен momentмомент
203
506000
3000
Това е правилният момент и точният момент,
08:44
that we see all of these meaningsзначения meetСреща togetherзаедно
204
509000
2000
да видим всички тези значимости заедно
08:46
and then createсъздавам the beginningначало
205
511000
2000
и след това да създадем началото
08:48
of this magnificentвеликолепен eraера
206
513000
2000
на тази великолепна ера,
08:50
that will emergeсе появяват from the regionобласт.
207
515000
3000
която ще произлиза от този регион.
08:54
How did the eliteелит dealсделка with that --
208
519000
2000
Как се справи с това елитът --
08:56
the so-calledтака наречен politicalполитически eliteелит?
209
521000
3000
така нареченият политически елит?
08:59
In frontпреден of FacebookFacebook,
210
524000
3000
Пред Фейсбук
09:02
they broughtдонесе the camelsкамили in TahrirТахрир SquareПлощад.
211
527000
3000
те доведоха камилите на площад Тахрир.
09:05
In frontпреден of AlАл JazeeraДжазира,
212
530000
2000
Пред Ал Джазира
09:07
they startedзапочна creatingсъздаване на tribalismtribalism.
213
532000
4000
започнаха да създават племенност.
09:11
And then when they failedсе провали,
214
536000
2000
И когато не успяха,
09:13
they startedзапочна speakingговорещ about conspiraciesконспирации
215
538000
3000
започнаха да говорят за конспирации,
09:16
that emergedвъзникна from TelТел AvivАвив and WashingtonВашингтон
216
541000
3000
замислени от Тел Авив и Вашингтон,
09:19
in orderпоръчка to divideразделям the ArabАрабски worldсвят.
217
544000
3000
с цел да разделят aрабския свят.
09:22
They startedзапочна tellingказвам the WestУест,
218
547000
2000
Започнаха да казват на Запада:
09:24
"Be awareосведомен of Al-QaedaАл-Каида.
219
549000
2000
"Пазете се от Ал-Кайда.
09:26
Al-QaedaАл-Каида is takingприемате over our territoriesтеритории.
220
551000
2000
Ал-Кайда завладява нашите територии.
09:28
These are IslamistsИслямистите
221
553000
2000
Те са ислямисти,
09:30
tryingопитвайки to createсъздавам newнов ImarasImaras.
222
555000
2000
опитващи се да създадат нови "имарас".
09:32
Be awareосведомен of these people
223
557000
2000
Пазете се от тези хора,
09:34
who [are] comingидващ to you
224
559000
3000
които идват и при вас,
09:37
in orderпоръчка to ruinразруха your great civilizationцивилизация."
225
562000
3000
за да погубят великата ви цивилизация.
09:40
FortunatelyЗа щастие,
226
565000
3000
За щастие обаче,
09:43
people right now cannotне мога be deceivedизмамени.
227
568000
2000
хората в днешно време не могат да бъдат измамени.
09:45
Because this corruptкорумпиран eliteелит
228
570000
3000
Тъй като корумпирания елит
09:48
in that regionобласт
229
573000
2000
в този регион
09:50
has lostзагубен even the powerмощност of deceptionизмама.
230
575000
4000
загуби дори силата на заблудата.
09:54
They could not, and they cannotне мога, imagineПредставете си
231
579000
2000
Не можеха и не могат да си представят
09:56
how they could really dealсделка with this realityреалност.
232
581000
3000
как биха могли да се справят с тази реалност.
09:59
They have lostзагубен.
233
584000
2000
Те загубиха,
10:01
They have been detachedоткъснат
234
586000
2000
бяха откъснати
10:03
from theirтехен people, from the massesмаси,
235
588000
3000
от техните хора, от масите,
10:06
and now we are seeingвиждане them collapsingсрутване
236
591000
3000
и сега ги виждаме да падат
10:09
one after the other.
237
594000
2000
един след друг.
10:12
AlАл JazeeraДжазира is not
238
597000
3000
Ал Джазира не е
10:15
a toolинструмент of revolutionреволюция.
239
600000
2000
средство за революция.
10:17
We do not createсъздавам revolutionsреволюции.
240
602000
2000
Ние не създаваме революции.
10:19
HoweverВъпреки това,
241
604000
2000
Въпреки това,
10:21
when something of that magnitudeвеличина happensслучва се,
242
606000
3000
когато нещо от такава величина се случи,
10:24
we are at the centerцентър of the coverageобхват.
243
609000
3000
ние сме в центъра на събитията.
10:27
We were bannedзабранен from EgyptЕгипет,
244
612000
2000
Бяхме прогонени от Египет
10:29
and our correspondentsкореспонденти,
245
614000
2000
и някои от нашите кореспонденти
10:31
some of them were arrestedарестуван.
246
616000
3000
бяха арестувани.
10:34
But mostнай-много of our cameraкамера people
247
619000
3000
Но повечето от операторите ни
10:37
and our journalistsжурналисти,
248
622000
2000
и журналистите ни
10:39
they wentотидох undergroundпод земята in EgyptЕгипет -- voluntarilyдоброволно --
249
624000
3000
влязоха инкогнито в Египет, доброволно,
10:42
to reportдоклад what happenedсе случи in TahrirТахрир SquareПлощад.
250
627000
3000
за да предават случващото се на площад Тахрир.
10:45
For 18 daysдни,
251
630000
2000
Осемнадесет дена
10:47
our camerasфотоапарати were broadcastingрадиоразпръскване, liveживея,
252
632000
3000
камерите ни предаваха на живо
10:50
the voicesгласове of the people in TahrirТахрир SquareПлощад.
253
635000
3000
гласовете на хората от площад Тахрир.
10:53
I rememberпомня one night
254
638000
2000
Спомням си, че една нощ
10:55
when someoneнякой phonedсе обади me on my cellphoneмобилен телефон --
255
640000
2000
някой ми се обади по мобилния телефон,
10:57
ordinaryобикновен personчовек who I don't know -- from TahrirТахрир SquareПлощад.
256
642000
2000
обикновен човек, когото не познавам, от площад Тахрир.
10:59
He told me, "We appealобжалване to you
257
644000
2000
Каза ми: "Умоляваме ви
11:01
not to switchключ off the camerasфотоапарати.
258
646000
2000
да не изключвате камерите си.
11:03
If you switchключ off the camerasфотоапарати tonightТази вечер,
259
648000
2000
Ако ги изключите тази нощ,
11:05
there will be a genocideгеноцид.
260
650000
2000
ще има геноцид.
11:07
You are protectingзащита us
261
652000
2000
Вие ни защитавате,
11:09
by showingпоказване what is happeningслучва at TahrirТахрир SquareПлощад."
262
654000
3000
показвайки какво се случва на площад Тахрир."
11:12
I feltчувствах the responsibilityотговорност
263
657000
2000
Чувствах се длъжен
11:14
to phoneтелефон our correspondentsкореспонденти there
264
659000
2000
да се обадя на кореспондентите ни там
11:16
and to phoneтелефон our newsroomНюзрум
265
661000
2000
и в новинарската ни централа,
11:18
and to tell them, "Make your bestнай-доброто
266
663000
2000
и да им кажа: "Направете всичко възможно
11:20
not to switchключ off the camerasфотоапарати at night,
267
665000
2000
да не изключвате камерите през нощта,
11:22
because the guys there really feel confidentуверен
268
667000
3000
защото хората там се чувстват наистина сигурни,
11:25
when someoneнякой is reportingдокладване theirтехен storyистория --
269
670000
2000
когато някой предава тяхната история,
11:27
and they feel protectedзащитени as well."
270
672000
3000
чувстват се защитени."
11:30
So we have a chanceшанс
271
675000
3000
И така ние имаме шанс
11:33
to createсъздавам a newнов futureбъдеще
272
678000
2000
да създадем ново бъдеще
11:35
in that partчаст of the worldсвят.
273
680000
2000
в тази част на света.
11:37
We have a chanceшанс
274
682000
3000
Имаме шанс
11:40
to go and to think of the futureбъдеще
275
685000
3000
да започнем да мислим за бъдещето,
11:43
as something whichкойто is openотворен to the worldсвят.
276
688000
3000
като нещо отворено към света.
11:46
Let us not repeatповторение the mistakeгрешка of IranИран,
277
691000
3000
Нека не повтаряме грешката на Иран,
11:49
of [the] MosaddeqМосадек revolutionреволюция.
278
694000
2000
на революцията в Мисдак.
11:51
Let us freeБезплатно ourselvesсебе си -- especiallyособено in the WestУест --
279
696000
3000
Нека се освободим, и най-вече Запада,
11:54
from thinkingмислене about that partчаст of the worldсвят
280
699000
2000
от мисли за тази част от света,
11:56
basedбазиран on oilмасло interestинтерес,
281
701000
3000
базирани на нефтени интереси
11:59
or basedбазиран on interestsинтереси
282
704000
3000
или на интереси, отнасящи се
12:02
of the illusionилюзия of stabilityстабилност and securityсигурност.
283
707000
3000
до илюзията за стабилност и сигурност.
12:05
The stabilityстабилност and securityсигурност
284
710000
3000
Стабилността и сигурността
12:08
of authoritarianавторитарните regimesрежими
285
713000
3000
на авторитарните режими
12:11
cannotне мога createсъздавам
286
716000
2000
не може да създаде
12:13
but terrorismтероризъм and violenceнасилие and destructionунищожаване.
287
718000
2000
нищо друго освен тероризъм, насилие и разрушение.
12:15
Let us acceptприемам the choiceизбор of the people.
288
720000
3000
Нека приемем избора на хората.
12:18
Let us not pickизбирам and chooseизбирам
289
723000
2000
Нека не бъдем придирчиви,
12:20
who we would like to ruleправило theirтехен futureбъдеще.
290
725000
3000
относно кой бихме желали да управлява тяхното бъдеще.
12:23
The futureбъдеще should be ruledуправлявал
291
728000
2000
Бъдещето трябва да бъде управлявано
12:25
by people themselvesсебе си,
292
730000
2000
от самите хора,
12:27
even sometimesпонякога if they are voicesгласове
293
732000
2000
дори и ако понякога гласовете им
12:29
that mightбиха могли, може now scareплаша us.
294
734000
2000
може да ни плашат.
12:31
But the valuesстойности of democracyдемокрация
295
736000
3000
Но ценностите на демокрацията
12:34
and the freedomсвобода of choiceизбор
296
739000
2000
и свободата на избора,
12:36
that is sweepingметене the MiddleСредата EastИзток at this momentмомент in time
297
741000
3000
които в момента заливат Близкия Изток,
12:39
is the bestнай-доброто opportunityвъзможност for the worldсвят,
298
744000
2000
са най-добрата възможност за света,
12:41
for the WestУест and the EastИзток,
299
746000
2000
за Запада и за Изтока,
12:43
to see stabilityстабилност and to see securityсигурност
300
748000
3000
да видят стабилност и сигурност,
12:46
and to see friendshipприятелство and to see toleranceтолерантност
301
751000
3000
да видят приятелство и толерантност,
12:49
emergingнововъзникващите from the ArabАрабски worldсвят,
302
754000
2000
идващи от арабския свят,
12:51
ratherпо-скоро than the imagesснимки of violenceнасилие and terrorismтероризъм.
303
756000
3000
вместо сцените на насилие и тероризъм.
12:54
Let us supportподдържа these people.
304
759000
2000
Нека подкрепим тези хора.
12:56
Let us standстоя for them.
305
761000
2000
Нека се застъпим за тях.
12:58
And let us give up
306
763000
2000
И нека забравим
13:00
our narrowтесен selfishnessсебелюбие
307
765000
3000
тесногръдието и егоизма си,
13:03
in orderпоръчка to embraceпрегръдка changeпромяна,
308
768000
2000
за да прегърнем промяната
13:05
and in orderпоръчка to celebrateпразнувам with the people of that regionобласт
309
770000
3000
и да отпразнуваме с хората от този регион
13:08
a great futureбъдеще
310
773000
2000
едно велико бъдеще
13:10
and hopeнадявам се and toleranceтолерантност.
311
775000
3000
на надежда и толерантност.
13:13
The futureбъдеще has arrivedпристигнал,
312
778000
2000
Бъдещето вече дойде,
13:15
and the futureбъдеще is now.
313
780000
2000
бъдещето е сега.
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
Благодаря ви много.
13:19
(ApplauseАплодисменти)
315
784000
13000
(Аплодисменти)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
Много благодаря.
13:34
(ApplauseАплодисменти)
317
799000
5000
(Аплодисменти)
13:39
ChrisКрис AndersonАндерсън: I just have a coupleдвойка of questionsвъпроси for you.
318
804000
2000
Крис Андерсън: Имам няколко въпроса към вас.
13:41
Thank you for comingидващ here.
319
806000
2000
Благодаря за това, че дойдохте тук.
13:43
How would you characterizeхарактеризират the historicalисторически significanceзначение
320
808000
2000
Как ще характеризирате историческата значимост
13:45
of what's happenedсе случи?
321
810000
2000
на случващото се?
13:47
Is this a story-of-the-yearистория-на-на-годишен, a story-of-the-decadeистория-на-определителен член-десетилетие
322
812000
3000
Историята на годината ли е или на десетилетието,
13:50
or something more?
323
815000
2000
или нещо повече?
13:52
WadahWadah KhanfarKhanfar: ActuallyВсъщност, this mayможе be the biggestНай-големият storyистория that we have ever coveredпокрит.
324
817000
3000
Вадах Канфар: Всъщност това може да е най-голямата история, която някога сме отразявали.
13:55
We have coveredпокрит manyмного warsвойни.
325
820000
2000
Отразявали сме много войни.
13:57
We have coveredпокрит a lot of tragediesтрагедии, a lot of problemsпроблеми,
326
822000
2000
Отразявали сме много трагедии, много проблеми,
13:59
a lot of conflictконфликт zonesзони, a lot of hotгорещ spotsпетна in the regionобласт,
327
824000
3000
от много конфликтни зони, от горещи точки в региона,
14:02
because we were centeredцентрирано at the middleсреден of it.
328
827000
2000
защото се намираме в неговия център.
14:04
But this is a storyистория -- it is a great storyистория; it is beautifulкрасив.
329
829000
4000
Но това е велика история, красива история.
14:08
It is not something that you only coverПокрийте
330
833000
3000
Не е нещо, което отразяваш само
14:11
because you have to coverПокрийте a great incidentинцидент.
331
836000
3000
защото е някакъв голям инцидент.
14:14
You are witnessingсвидетели changeпромяна in historyистория.
332
839000
3000
Ставаш свидетел на промяна в историята.
14:17
You are witnessingсвидетели the birthраждане of a newнов eraера.
333
842000
3000
Ставаш свидетел на раждането на нова ера.
14:20
And this is what the story'sна историята all about.
334
845000
2000
И историята е точно за това.
14:22
CACA: There are a lot of people in the WestУест
335
847000
2000
КА: Има много хора на Запад,
14:24
who are still skepticalскептичен,
336
849000
2000
които все още са скептични
14:26
or think this mayможе just be an intermediateмеждинен stageсцена
337
851000
3000
или мислят, че това е междинен етап,
14:29
before much more alarmingтревожно chaosхаос.
338
854000
3000
предшестващ много по-тревожен хаос.
14:32
You really believe
339
857000
2000
Вие наистина вярвате,
14:34
that if there are democraticдемократичен electionsизбори in EgyptЕгипет now,
340
859000
3000
че ако има демократични избори в Египет сега,
14:37
that a governmentправителство could emergeсе появяват
341
862000
2000
би могло да дойде на власт правителство,
14:39
that espousesработи some of the valuesстойности you've spokenизречен about so inspiringlyinspiringly?
342
864000
3000
което възприема някои от ценностите, за които така вдъхновено говорихте?
14:42
WKWK: And people actuallyвсъщност,
343
867000
2000
ВК: Всъщност хората
14:44
after the collapseколапс of the HosniХосни MubarakМубарак regimeрежим,
344
869000
3000
след падането на режима на Хосни Мубарак,
14:47
the youthмладежта who have organizedорганизиран themselvesсебе си
345
872000
2000
младежите, които се организираха
14:49
in certainопределен groupsгрупи and councilsсъвети,
346
874000
3000
в определени групи и съвети,
14:52
they are guardingохрана the transformationтрансформация
347
877000
3000
защитават промяната
14:55
and they are tryingопитвайки to put it on a trackпът
348
880000
2000
и се опитват да я върнат в релси,
14:57
in orderпоръчка to satisfyпосрещам
349
882000
2000
за да опазят
14:59
the valuesстойности of democracyдемокрация,
350
884000
2000
ценностите на демокрацията,
15:01
but at the sameедин и същ time
351
886000
2000
но в и същото време
15:03
alsoсъщо to make it reasonableразумен
352
888000
2000
да я направят умерена
15:05
and to make it rationalрационален,
353
890000
2000
и рационална,
15:07
not to go out of orderпоръчка.
354
892000
3000
така че да не настъпи безпорядък.
15:10
In my opinionмнение, these people are much more wiserмъдър
355
895000
3000
Според мен тези хора са много по-мъдри
15:13
than, not only the politicalполитически eliteелит,
356
898000
2000
не само от политическия елит,
15:15
even the intellectualинтелектуален eliteелит, even oppositionопозиция leadersлидерите
357
900000
3000
но и от интелектуалния елит, опозиционните лидери,
15:18
includingвключително politicalполитически partiesпартии.
358
903000
2000
включително и политическите партии.
15:20
At this momentмомент in time, the youthмладежта in the ArabАрабски worldсвят
359
905000
3000
В настоящия момент младежта в арабския свят
15:23
are much more wiserмъдър
360
908000
2000
е много по-мъдра
15:25
and capableспособен of creatingсъздаване на the changeпромяна
361
910000
2000
и способна да осъществи промяна,
15:27
than the oldстар --
362
912000
2000
отколкото по-възрастното население,
15:29
includingвключително the politicalполитически and culturalкултурен
363
914000
2000
включително и политическия, културния
15:31
and ideologicalидеологически
364
916000
2000
и идеологическия
15:33
oldстар regimesрежими.
365
918000
2000
стари режими.
15:35
(ApplauseАплодисменти)
366
920000
3000
(Аплодисменти)
15:38
CACA: We are not to get involvedучастващи politicallyполитически and interfereмеся се in that way.
367
923000
3000
КА: Ние не трябва да се намесваме политически по никакъв начин.
15:41
What should people here at TEDТЕД,
368
926000
3000
Какво трябва да направят хората тук в TED,
15:44
here in the WestУест,
369
929000
2000
от Запада,
15:46
do if they want to connectсвържете or make a differenceразлика
370
931000
3000
ако искат да се свържат един с други и да направят промяна,
15:49
and they believe in what's happeningслучва here?
371
934000
2000
и които вярват в това, което се случва тук?
15:51
WKWK: I think we have discoveredоткрит a very importantважно issueпроблем in the ArabАрабски worldсвят --
372
936000
2000
ВК: Мисля, че открихме много важен въпрос в арабския свят,
15:53
that people careгрижа,
373
938000
2000
като това че хората ги е грижа,
15:55
people careгрижа about this great transformationтрансформация.
374
940000
3000
хората се надяват на тази трансформация.
15:58
MohamedМохамед NanabhayNanabhay who'sкой е sittingседнал with us,
375
943000
2000
Мохамед Нанабхай, който е тук сред нас,
16:00
the headглава of AljazeeraAljazeera.netнето,
376
945000
3000
директорът на Aljazeera.net,
16:03
he told me that a 2,500 percentна сто increaseнараства
377
948000
5000
ми каза, че има 2500 процента увеличение
16:08
of accessingдостъп до our websiteуебсайт
378
953000
2000
на посещаемостта на сайта
16:10
from variousразлични partsчасти of the worldсвят.
379
955000
2000
от най-различни части на света.
16:12
FiftyПетдесет percentна сто of it is comingидващ from AmericaАмерика.
380
957000
2000
50 процента идват от Америка.
16:14
Because we discoveredоткрит that people careгрижа,
381
959000
2000
Защото разбрахме, че хората се интересуват
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
и биха искали да знаят,
16:18
they are receivingполучаване the streamпоток throughпрез our InternetИнтернет.
383
963000
3000
получават сведенията чрез Интернет страницата ни.
16:21
UnfortunatelyЗа съжаление in the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
384
966000
2000
За съжаление в Съединените щати
16:23
we are not coveringпокриващи but WashingtonВашингтон D.C. at this momentмомент in time
385
968000
3000
в момента не покриваме друг регион освен този на Вашингтон
16:26
for AlАл JazeeraДжазира EnglishАнглийски.
386
971000
2000
за Ал Джазира на английски.
16:28
But I can tell you, this is the momentмомент to celebrateпразнувам
387
973000
3000
Но мога да ви кажа, че това е моментът за празнуване
16:31
throughпрез connectingсвързване ourselvesсебе си
388
976000
2000
като се свържем
16:33
with those people in the streetулица
389
978000
2000
с тези хора по улиците
16:35
and expressingизразявайки our supportподдържа to them
390
980000
3000
и изразим своята подкрепа към тях,
16:38
and expressingизразявайки this kindмил of feelingчувство, universalуниверсален feelingчувство,
391
983000
4000
и това универсално чувство
16:42
of supportingподкрепа the weakслаб and the oppressedпотиснати
392
987000
3000
на подкрепа към слабите и потиснатите,
16:45
to createсъздавам a much better futureбъдеще for all of us.
393
990000
3000
с цел да създадем едно много по-добро бъдеще за всички нас.
16:48
CACA: Well WadahWadah, a groupгрупа of membersчленове of the TEDТЕД communityобщност,
394
993000
3000
КА: Е, Вадах, група членове на TED общноста,
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
TEDxCairo,
16:53
are meetingсреща as we speakговоря.
396
998000
2000
присъстват на общо събрание, докато ние говорим.
16:55
They'veТе сте had some speakersвисокоговорители there.
397
1000000
2000
Имаха и говорители там.
16:57
I believe they'veте имат heardчух your talk.
398
1002000
2000
Мисля, че чуха речта ти.
16:59
Thank you for inspiringвдъхновяващо them and for inspiringвдъхновяващо all of us.
399
1004000
2000
Благодаря ти, че вдъхнови тях, както и всички нас.
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
Много благодаря.
17:03
(ApplauseАплодисменти)
401
1008000
3000
(Аплодисменти)
Translated by Viktoriya Mihova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com