ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Джоан Халифакс: Състраданието и истинското значение на съпричастността

Filmed:
1,810,433 views

Джоан Халифакс, носителка на почетната титла "роши" в будизма, работи с хора, които са безвъзратно изправени пред смъртта (такива от болници за неизлечимо болни или хора със смъртни присъди). Тя споделя какво е научила за състраданието от опита си да се изправя лице в лице със смъртта и ни предлага задълбочен поглед в същността на съпричастността.
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressадрес the issueпроблем of compassionсъчувствие.
0
0
3000
Бих желала да засегна темата за състраданието.
00:18
CompassionСъстрадание has manyмного facesлица.
1
3000
3000
То има много лица.
00:21
Some of them are fierceсвиреп; some of them are wrathfulгневен;
2
6000
3000
Някои от тях са свирепи, други, гневни;
00:24
some of them are tenderтърг; some of them are wiseмъдър.
3
9000
3000
някои са нежни, някои мъдри.
00:27
A lineлиния that the DalaiГенчев LamaЛама onceведнъж said,
4
12000
3000
По думите на Далай Лама:
00:30
he said, "Love and compassionсъчувствие are necessitiesпотребности.
5
15000
3000
"Любовта и състраданието са нужди.
00:33
They are not luxuriesлукс.
6
18000
3000
Те не са каприз.
00:36
WithoutБез them,
7
21000
2000
Без тях,
00:38
humanityчовечество cannotне мога surviveоцелее."
8
23000
2000
човечеството не би оцеляло."
00:40
And I would suggestпредлагам,
9
25000
2000
Аз бих казала,
00:42
it is not only humanityчовечество that won'tняма да surviveоцелее,
10
27000
3000
че не само човечеството не би оцеляло,
00:45
but it is all speciesвид on the planetпланета,
11
30000
2000
но и всички създания на планетата
00:47
as we'veние имаме heardчух todayднес.
12
32000
2000
както вече чухме днес.
00:49
It is the bigголям catsкотки,
13
34000
2000
Това са и дивите котки
00:51
and it's the planktonпланктон.
14
36000
3000
и планктона.
00:54
Two weeksседмици agoпреди, I was in BangaloreБангалор in IndiaИндия.
15
39000
3000
Преди две седмици бях в Бангалор, Индия.
00:57
I was so privilegedпривилегирован
16
42000
2000
Имах честта
00:59
to be ableспособен to teachпреподавам in a hospiceХоспис
17
44000
3000
да преподавам в болница за неизлечимо болни
01:02
on the outskirtsпокрайнини of BangaloreБангалор.
18
47000
2000
в покрайнините на Бангалор.
01:04
And earlyрано in the morningсутрин,
19
49000
2000
Рано сутринта,
01:06
I wentотидох into the wardопека.
20
51000
2000
отидох в отделението.
01:08
In that hospiceХоспис,
21
53000
2000
В тази болница за неизлечимо болни,
01:10
there were 31 menхора and womenДами
22
55000
2000
имаше 31 мъже и жени,
01:12
who were activelyактивно dyingумиращ.
23
57000
2000
които бяха на прага на смъртта.
01:14
And I walkedвървеше up to the bedsideнощно шкафче
24
59000
2000
Приближих се до леглото
01:16
of an oldстар womanжена
25
61000
2000
на една възрастна жена,
01:18
who was breathingдишане very rapidlyбързо, fragileчуплив,
26
63000
3000
която дишаше много учестено, крехка,
01:21
obviouslyочевидно in the latterПоследният phaseфаза
27
66000
2000
очевидно във финалната фаза
01:23
of activeактивен dyingумиращ.
28
68000
3000
преди смъртта.
01:26
I lookedпогледнах into her faceлице.
29
71000
2000
Погледнах я в лицето.
01:28
I lookedпогледнах into the faceлице
30
73000
2000
Погледнах в лицето
01:30
of her sonсин sittingседнал nextследващия to her,
31
75000
2000
на сина, който стоеше до нея,
01:32
and his faceлице was just rivenразцепени
32
77000
2000
и лицето му беше просто съсипано
01:34
with griefмъка and confusionобъркване.
33
79000
3000
от объркване и мъка.
01:37
And I rememberedспомних
34
82000
3000
Тогава си спомних
01:40
a lineлиния from the MahabharataМахабхарата,
35
85000
3000
реплика от Махабхарата,
01:43
the great IndianИндийски epicепос:
36
88000
3000
великият санскритски епос:
01:46
"What is the mostнай-много wondrousчудна thing in the worldсвят, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
"Кое е най-чудното нещо на света, Юдхистхира?"
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedотговори,
38
96000
2000
А Юдхистхира отговорил:
01:53
"The mostнай-много wondrousчудна thing in the worldсвят
39
98000
3000
"Най-чудното нещо на света
01:56
is that all around us
40
101000
3000
е, че навсякъде около нас
01:59
people can be dyingумиращ
41
104000
2000
може да умират хора,
02:01
and we don't realizeосъзнавам
42
106000
2000
а ние не осъзнаваме,
02:03
it can happenстава to us."
43
108000
3000
че може да се случи на нас."
02:13
I lookedпогледнах up.
44
118000
3000
Вдигнах поглед,
02:17
TendingТенденция those 31 dyingумиращ people
45
122000
3000
за тези 31 умиращи се грижеха
02:20
were youngмлад womenДами
46
125000
2000
млади жени
02:22
from villagesсела around BangaloreБангалор.
47
127000
2000
от села около Бангалор.
02:24
I lookedпогледнах into the faceлице of one of these womenДами,
48
129000
3000
Погледнах в лицето на една от тези жени
02:27
and I saw in her faceлице
49
132000
3000
и там видях
02:30
the strengthсила that arisesвъзниква
50
135000
2000
силата, която се надига,
02:32
when naturalестествен compassionсъчувствие is really presentнастояще.
51
137000
3000
когато налице е истинското състрадание.
02:35
I watchedГледах her handsръце
52
140000
2000
Наблюдавах ръцете й,
02:37
as she bathedкъпят an oldстар man.
53
142000
4000
докато къпеше един старец.
02:41
My gazeПогледът wentотидох to anotherоще youngмлад womanжена
54
146000
4000
Погледът ми се насочи към друга млада жена,
02:45
as she wipedизтри the faceлице
55
150000
3000
докато тя бършеше лицето
02:48
of anotherоще dyingумиращ personчовек.
56
153000
2000
на друг умиращ пациент.
02:50
And it remindedнапомни me
57
155000
2000
Това ми напомни
02:52
of something that I had just been presentнастояще for.
58
157000
2000
на нещо, на което и аз скоро присъствах.
02:54
EveryВсеки yearгодина or so,
59
159000
2000
Почти всяка година
02:56
I have the privilegeпривилегия of takingприемате cliniciansклиницистите
60
161000
2000
имам честта да поемам мисии
02:58
into the HimalayasХималаите and the TibetanТибетски PlateauПлато.
61
163000
3000
в Хималаите или Тибетското плато.
03:01
And we runтичам clinicsклиники
62
166000
2000
Организираме клиники
03:03
in these very remoteотдалечен regionsрегиони
63
168000
2000
по тези далечни места,
03:05
where there's no medicalмедицински careгрижа whatsoeverкаквото и.
64
170000
3000
където никой не предлага медицинска помощ.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
Първият ден в Симикот, Хумла
03:12
farдалече westзападно of NepalНепал,
66
177000
2000
далеч, западно от Непал,
03:14
the mostнай-много impoverishedобеднял regionобласт of NepalНепал,
67
179000
3000
в най-обеднелия район,
03:17
an oldстар man cameдойде in
68
182000
2000
дойде възрастен мъж,
03:19
clutchingстиска a bundleпакет of ragsпарцали.
69
184000
3000
стискащ здраво купчина парцали.
03:22
And he walkedвървеше in, and somebodyнякой said something to him,
70
187000
3000
Той влезе и, когато някой му каза нещо,
03:25
we realizedосъзнах he was deafглух,
71
190000
2000
осъзнахме, че е глух,
03:27
and we lookedпогледнах into the ragsпарцали,
72
192000
2000
погледнахме в парцалите,
03:29
and there was this pairдвойка of eyesочи.
73
194000
3000
а от там се показаха две очи.
03:32
The ragsпарцали were unwrappedнеопакован
74
197000
2000
Развихме намотаните парцали
03:34
from a little girlмомиче
75
199000
2000
от малко момиченце, чието
03:36
whoseкойто bodyтяло was massivelyмасова burnedизгорени.
76
201000
3000
тяло беше с масивни изгаряния.
03:41
Again,
77
206000
2000
И отново,
03:43
the eyesочи and handsръце
78
208000
2000
очите и ръцете
03:45
of AvalokiteshvaraАвалокитешвара.
79
210000
2000
на Авалокитешвара.
03:47
It was the youngмлад womenДами, the healthздраве aidsпомагала,
80
212000
3000
Беше младата жена, помагаща на болните,
03:50
who cleanedизчистен the woundsрани of this babyбебе
81
215000
3000
която почисти раните на детето,
03:53
and dressedоблечен the woundsрани.
82
218000
2000
и ги превърза.
03:55
I know those handsръце and eyesочи;
83
220000
2000
Познавам тези ръце и тези очи;
03:57
they touchedтрогнат me as well.
84
222000
2000
те докоснаха и мен.
03:59
They touchedтрогнат me at that time.
85
224000
2000
Докоснаха ме тогава,
04:01
They have touchedтрогнат me throughoutпрез my 68 yearsгодини.
86
226000
3000
докосвали са ме през всичките ми 68 години.
04:04
They touchedтрогнат me when I was fourчетирима
87
229000
2000
Докоснаха ме, когато бях на четири
04:06
and I lostзагубен my eyesightзрението
88
231000
2000
и изгубих зрението си
04:08
and was partiallyчастично paralyzedпарализиран.
89
233000
2000
и бях частично парализирана.
04:10
And my familyсемейство broughtдонесе in
90
235000
2000
Семейството ми доведе
04:12
a womanжена whoseкойто motherмайка had been a slaveроб
91
237000
2000
жена, чиято майка е била робиня,
04:14
to take careгрижа of me.
92
239000
3000
да се грижи за мен.
04:17
And that womanжена
93
242000
2000
И състраданието на тази жена
04:19
did not have sentimentalсантиментален compassionсъчувствие.
94
244000
2000
не беше сантиментално.
04:21
She had phenomenalфеноменален strengthсила.
95
246000
3000
Тя притежаваше невероятна сила.
04:24
And it was really her strengthсила, I believe,
96
249000
2000
И вярвам, че именно тази нейна сила
04:26
that becameстана the kindмил of mudraмудра and imprimaturпечатане
97
251000
3000
се превърна
04:29
that has been a guidingръководен lightсветлина in my life.
98
254000
3000
в пътеводна светлина в живота ми.
04:33
So we can askпитам:
99
258000
3000
Можем да се запитаме:
04:36
What is compassionсъчувствие comprisedсъстои of?
100
261000
4000
От какво се състои състраданието?
04:40
And there are variousразлични facetsаспекти.
101
265000
2000
То има различни лица, пластове.
04:42
And there's referentialреферентен and non-referentialсправки compassionсъчувствие.
102
267000
3000
Съществува състрадание към един конкретен случай или към мъката на другите по принцип.
04:45
But first, compassionсъчувствие is comprisedсъстои
103
270000
2000
Но най-вече, състраданието се състои
04:47
of that capacityкапацитет
104
272000
2000
от способността
04:49
to see clearlyясно
105
274000
2000
да виждаме ясно
04:51
into the natureприрода of sufferingстрадание.
106
276000
2000
в същината на страданието
04:53
It is that abilityспособност
107
278000
2000
То е и способнстта
04:55
to really standстоя strongсилен
108
280000
2000
да бъдем силни
04:57
and to recognizeпризнавам alsoсъщо
109
282000
2000
и да осъзнаем,
04:59
that I'm not separateотделен from this sufferingстрадание.
110
284000
2000
че ние сме едно цяло със страданието на другите.
05:01
But that is not enoughдостатъчно,
111
286000
2000
Но това не е достатъчно,
05:03
because compassionсъчувствие,
112
288000
2000
защото състраданието
05:05
whichкойто activatesактивира the motorмотор cortexкора,
113
290000
2000
което активизира мозъчната кора
05:07
meansсредства that we aspireаспирирам,
114
292000
3000
показва, че се стремим,
05:10
we actuallyвсъщност aspireаспирирам to transformтрансформиране sufferingстрадание.
115
295000
3000
всъщност се стремим да трансформираме страданието.
05:13
And if we're so blessedблагословен,
116
298000
2000
И ако сме така благословени,
05:15
we engageангажират in activitiesдейности
117
300000
2000
се захващаме с действия,
05:17
that transformтрансформиране sufferingстрадание.
118
302000
2000
които трансформират страданието.
05:19
But compassionсъчувствие has anotherоще componentкомпонент,
119
304000
2000
Но състраданието има и друг елемент
05:21
and that componentкомпонент is really essentialсъществен.
120
306000
3000
и той е от съществено значение.
05:24
That componentкомпонент
121
309000
2000
Това е фактът,
05:26
is that we cannotне мога be attachedприкрепен to outcomeизход.
122
311000
3000
че не бива да се обвързваме с възможната развръзка на проблема.
05:29
Now I workedработил with dyingумиращ people
123
314000
3000
Работила съм с умиращи хора
05:32
for over 40 yearsгодини.
124
317000
3000
вече над 40 години.
05:35
I had the privilegeпривилегия of workingработа on deathсмърт rowред
125
320000
3000
Имах честта да работя на място с хора със смъртна присъда,
05:38
in a maximumмаксимален securityсигурност [prisonзатвор] for sixшест yearsгодини.
126
323000
3000
в условия на засилена охрана за шест години.
05:41
And I realizedосъзнах so clearlyясно
127
326000
2000
Осъзнах ясно,
05:43
in bringingпривеждане my ownсобствен life experienceопит,
128
328000
2000
съдейки по личния ми опит,
05:45
from workingработа with dyingумиращ people
129
330000
2000
от работата с умиращи хора
05:47
and trainingобучение caregiversнастойници,
130
332000
3000
и обучаването на грижещи се за тях,
05:50
that any attachmentприкачен файл to outcomeизход
131
335000
2000
че обвързването ми с евентуалния изход и развой на събитията
05:52
would distortнаруши deeplyдълбоко
132
337000
2000
би разрушило
05:54
my ownсобствен capacityкапацитет to be fullyнапълно presentнастояще
133
339000
3000
способността ми да присъствам пълноценно
05:57
to the wholeцяло catastropheкатастрофа.
134
342000
3000
по време на бедствието.
06:00
And when I workedработил in the prisonзатвор systemсистема,
135
345000
2000
Работейки в затвора,
06:02
it was so clearясно to me, this:
136
347000
3000
ми беше ясно, че
06:05
that manyмного of us
137
350000
2000
много от нас,
06:07
in this roomстая,
138
352000
2000
в тази стая,
06:09
and almostпочти all of the menхора that I workedработил with on deathсмърт rowред,
139
354000
3000
и почти всички мъже със смъртни присъди, с които съм работила,
06:12
the seedsсемена of theirтехен ownсобствен compassionсъчувствие had never been wateredполива.
140
357000
3000
семената на тяхното състрадание никога не са били поливани.
06:15
That compassionсъчувствие is actuallyвсъщност
141
360000
2000
Състраданието всъщност
06:17
an inherentприсъщ humanчовек qualityкачество.
142
362000
3000
е наследствено, вродено качество.
06:20
It is there withinв рамките на everyвсеки humanчовек beingсъщество.
143
365000
3000
То е там, във всяко човешко същество.
06:23
But the conditionsусловия
144
368000
2000
Но условията,
06:25
for compassionсъчувствие to be activatedактивиран,
145
370000
4000
за да бъде задействано,
06:29
to be arousedпредизвиква,
146
374000
2000
да се издигне,
06:31
are particularособен conditionsусловия.
147
376000
2000
са особени.
06:33
I had that conditionсъстояние, to a certainопределен extentстепен,
148
378000
3000
Аз имах условията, донякъде
06:36
from my ownсобствен childhoodдетство illnessзаболяване.
149
381000
2000
от собственото ми болестно състояние като дете.
06:38
EveЕва EnslerЕнслър, whomна когото you'llти ще hearчувам laterпо късно,
150
383000
3000
При Ийв Енслър, която ще чуете по-късно,
06:41
has had that conditionсъстояние activatedактивиран
151
386000
2000
състоянието на съпричастност се е проявило
06:43
amazinglyизумително in her
152
388000
3000
по невероятен начин
06:46
throughпрез the variousразлични watersводи of sufferingстрадание
153
391000
3000
поради множеството страдания,
06:49
that she has been throughпрез.
154
394000
3000
през които е преминала.
06:52
And what is fascinatingочарователен
155
397000
2000
Невероятно е, че
06:54
is that compassionсъчувствие has enemiesврагове,
156
399000
3000
състраданието има врагове.
06:57
and those enemiesврагове are things like pityЖалко,
157
402000
5000
Сред тези врагове са съжалението,
07:02
moralморален outrageвъзмущение,
158
407000
3000
моралната жестокост
07:05
fearстрах.
159
410000
2000
и страха.
07:07
And you know, we have a societyобщество, a worldсвят,
160
412000
3000
А ние живеем в общество, в свят,
07:10
that is paralyzedпарализиран by fearстрах.
161
415000
3000
парализиран от страха.
07:13
And in that paralysisпарализа, of courseкурс,
162
418000
2000
И тази парализа, естествено,
07:15
our capacityкапацитет for compassionсъчувствие
163
420000
2000
осакатява и способността ни
07:17
is alsoсъщо paralyzedпарализиран.
164
422000
2000
да изпитваме състрадание.
07:19
The very wordдума terrorтерор
165
424000
2000
Самата дума "терор"
07:21
is globalв световен мащаб.
166
426000
2000
е глобална.
07:23
The very feelingчувство of terrorтерор is globalв световен мащаб.
167
428000
3000
Чувството на терор е глобално.
07:26
So our work, in a certainопределен way,
168
431000
2000
Затова нашата задача по някакъв начин
07:28
is to addressадрес this imagoИмаго,
169
433000
2000
е да се обърнем към този имидж,
07:30
this kindмил of archetypeпрототип
170
435000
2000
към този стереотип,
07:32
that has pervadedпроникнало the psycheпсихика
171
437000
2000
който е завладял психиката
07:34
of our entireцял globeглобус.
172
439000
3000
на цялото човечество.
07:38
Now we know from neuroscienceневрология
173
443000
3000
От неврологията знаем,
07:41
that compassionсъчувствие has
174
446000
2000
че състраданието има
07:43
some very extraordinaryнеобикновен qualitiesкачества.
175
448000
2000
някои изключителни качества.
07:45
For exampleпример:
176
450000
2000
Например:
07:47
A personчовек who is cultivatingкултивиране compassionсъчувствие,
177
452000
3000
когато човек изпитващ състрадание,
07:50
when they are in the presenceприсъствие of sufferingстрадание,
178
455000
3000
се изправи срещу някаква форма на страдание,
07:53
they feel that sufferingстрадание a lot more
179
458000
3000
то той изпитва това страдание по-силно,
07:56
than manyмного other people do.
180
461000
2000
отколкото много други хора биха могли.
07:58
HoweverВъпреки това,
181
463000
2000
Обаче, също така,
08:00
they returnвръщане to baselineизходното ниво a lot soonerрано.
182
465000
3000
той се завръща към нормалното си състояние много по-бързо.
08:03
This is calledНаречен resilienceеластичност.
183
468000
2000
Това се нарича издържливост.
08:05
ManyМного of us think that compassionсъчувствие drainsканализацията us,
184
470000
3000
Много от нас смятат, че състраданието ни изтисква емоционално,
08:08
but I promiseобещание you
185
473000
2000
но ви убеждавам, че
08:10
it is something that trulyнаистина enlivensоживява us.
186
475000
3000
то е нещо, което истински ни вдъхва сили.
08:13
AnotherДруг thing about compassionсъчувствие
187
478000
2000
Освен това, състраданието
08:15
is that it really enhancesусилва what's calledНаречен neuralнервен integrationинтеграция.
188
480000
3000
усилва процесът познат като неврална интеграция.
08:18
It hooksкуки up all partsчасти of the brainмозък.
189
483000
3000
Свързва в едно и задейства всички части на мозъка.
08:22
AnotherДруг, whichкойто has been discoveredоткрит
190
487000
2000
Друго откритие,
08:24
by variousразлични researchersизследователи
191
489000
2000
установено след провеждането на изследвания
08:26
at EmoryЕмъри and at DavisДейвис and so on,
192
491000
3000
в университетите Емори, Дейвис и др.
08:29
is that compassionсъчувствие enhancesусилва our immuneс имунитет systemсистема.
193
494000
4000
е че състраданието усилва имунната ни система.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Хей,
08:36
we liveживея in a very noxiousвредни worldсвят.
195
501000
2000
живеем в много вреден свят.
08:38
(LaughterСмях)
196
503000
2000
(Смях)
08:40
MostНай-много of us are shrinkingсвива
197
505000
2000
Повечето от нас се свиват
08:42
in the faceлице of psycho-socialпсихо социални and physicalфизически poisonsотрови,
198
507000
3000
пред лицето на социално-психологическите и физическите отрови
08:45
of the toxinsтоксини of our worldсвят.
199
510000
3000
и на токсините на нашия свят.
08:48
But compassionсъчувствие, the generationпоколение of compassionсъчувствие,
200
513000
2000
Но състраданието, култивирането на такова,
08:50
actuallyвсъщност mobilizesмобилизира
201
515000
3000
всъщност впряга силите на
08:53
our immunityимунитет.
202
518000
3000
имунитета ни.
08:56
You know, if compassionсъчувствие is so good for us,
203
521000
3000
Знаете ли? Ако състраданието наистина е толкова
08:59
I have a questionвъпрос.
204
524000
2000
добро за нас, имам един въпрос --
09:03
Why don't we trainвлак our childrenдеца
205
528000
2000
защо не обучаваме децата си
09:05
in compassionсъчувствие?
206
530000
3000
в състрадание?
09:08
(ApplauseАплодисменти)
207
533000
5000
(Аплодисменти)
09:13
If compassionсъчувствие is so good for us,
208
538000
3000
Ако състраданието е толкова добро за нас,
09:16
why don't we trainвлак our healthздраве careгрижа providersдоставчици in compassionсъчувствие
209
541000
4000
защо не обучаваме лекарите и медицинските лица в състрадание,
09:20
so that they can do what they're supposedпредполагаем to do,
210
545000
3000
за да могат наистина да вършат работата си,
09:23
whichкойто is to really transformтрансформиране sufferingстрадание?
211
548000
3000
която е да трансформират страданието?
09:26
And if compassionсъчувствие is so good for us,
212
551000
3000
И ако състраданието наистина е толкова добро за нас,
09:29
why don't we voteгласуване on compassionсъчувствие?
213
554000
4000
защо не гласуваме за състраданието?
09:33
Why don't we voteгласуване for people in our governmentправителство
214
558000
4000
Защо не гласуваме за хората в нашето правителство,
09:37
basedбазиран on compassionсъчувствие,
215
562000
2000
обосновавайки избора си на състраданието.
09:39
so that we can have
216
564000
2000
За да може да си осигурим
09:41
a more caringгрижовна worldсвят?
217
566000
3000
един по-грижовен свят.
09:44
In BuddhismБудизъм,
218
569000
2000
В будизма,
09:46
we say, "it takes a strongсилен back and a softмек frontпреден."
219
571000
3000
ние казваме: "Нужен е здрав гръб и мирно съзнание".
09:49
It takes tremendousогромен strengthсила of the back
220
574000
3000
Нужна е невероятната сила на гърба,
09:52
to upholdутвърждава yourselfсебе си in the midstвсред of conditionsусловия.
221
577000
3000
за да стоите изправени, когато е трудно.
09:55
And that is the mentalумствен qualityкачество of equanimityсамообладание.
222
580000
3000
И в това се изразява силата на съзнанието, подложено на изпитание.
09:58
But it alsoсъщо takes a softмек frontпреден --
223
583000
3000
Но е нужно и мирно съзнание,
10:01
the capacityкапацитет to really be openотворен to the worldсвят as it is,
224
586000
3000
способността да бъдете отворени към истинското лице на света,
10:04
to have an undefendedнеподкрепени heartсърце.
225
589000
2000
и да го посрещнете такъв, какъвто е, с отворено сърце.
10:06
And the archetypeпрототип of this in BuddhismБудизъм
226
591000
3000
Олицетворението на това в будизма
10:09
is AvalokiteshvaraАвалокитешвара, Kuan-YinКуан-Ин.
227
594000
2000
е Авалокитешвара, Куан-Ин (Китай).
10:11
It's a femaleженски пол archetypeпрототип:
228
596000
3000
Това е женското олицетворение:
10:14
she who perceivesвъзприема
229
599000
2000
тя, която усеща
10:16
the criesвикове of sufferingстрадание in the worldсвят.
230
601000
4000
плача и страданието по света.
10:23
She standsстойки with 10,000 armsобятия,
231
608000
4000
Тя има 10 000 ръца,
10:27
and in everyвсеки handръка,
232
612000
2000
като във всяка една от тях
10:29
there is an instrumentинструмент of liberationосвобождение,
233
614000
3000
държи инструмент за освобождение
10:32
and in the palmдлан of everyвсеки handръка, there are eyesочи,
234
617000
3000
и в шепата на всяка ръка има очи,
10:35
and these are the eyesочи of wisdomмъдрост.
235
620000
3000
очите на мъдростта.
10:38
I say that, for thousandsхиляди of yearsгодини,
236
623000
3000
Според мен, хиляди години наред,
10:41
womenДами have livedживял,
237
626000
2000
жените са живеели,
10:43
exemplifiedличи, metсрещнах in intimacyинтимност,
238
628000
4000
олицетворявали са и са били изключително близо
10:47
the archetypeпрототип of AvalokitesvaraАвалокитешвара,
239
632000
3000
до образа на Авалокитешвара,
10:50
of Kuan-YinКуан-Ин,
240
635000
2000
Куан-Ин.
10:52
she who perceivesвъзприема
241
637000
2000
Тя, която усеща
10:54
the criesвикове of sufferingстрадание in the worldсвят.
242
639000
2000
плача и страданията на света.
10:57
WomenЖени have manifestedпроявява for thousandsхиляди of yearsгодини
243
642000
3000
Хиляди години, жените са демонстрирали
11:00
the strengthсила arisingвъзникващи from compassionсъчувствие
244
645000
4000
силата, произтичаща от състраданието
11:04
in an unfilteredбез филтър, unmediatedнепосредствен way
245
649000
3000
по неподправен и директен начин,
11:07
in perceivingвъзприемане на sufferingстрадание
246
652000
2000
приемайки и усещайки страданието,
11:09
as it is.
247
654000
2000
такова каквото е.
11:13
They have infusedвлива societiesобщества with kindnessдоброта,
248
658000
3000
Те обединяват различните общества с добрина
11:16
and we have really feltчувствах that
249
661000
2000
и ние наистина го почуствахме,
11:18
as womanжена after womanжена
250
663000
2000
когато жени една след друга
11:20
has stoodстоеше on this stageсцена
251
665000
2000
се изреждаха на тази сцена
11:22
in the pastминало day and a halfнаполовина.
252
667000
3000
през последния ден и половина.
11:25
And they have actualizedактуализирана compassionсъчувствие
253
670000
2000
Те осъществиха състраданието
11:27
throughпрез directдиректен actionдействие.
254
672000
2000
чрез пряко действие.
11:29
JodyДжоди WilliamsУилямс calledНаречен it:
255
674000
2000
Джоди Уилямс каза:
11:31
It's good to meditateмедитирате.
256
676000
2000
"Хубаво е да се медитира."
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitмалко of that, JodyДжоди.
257
678000
3000
Съжалявам, че трябва да правиш малко от това, Джоди.
11:36
StepСтъпка back, give your motherмайка a breakпочивка, okay.
258
681000
3000
Отдръпни се, остави майка си на мира.
11:39
(LaughterСмях)
259
684000
2000
(Смях)
11:41
But the other sideстрана of the equationуравнение
260
686000
2000
Но другата страна на нещата е,
11:43
is you've got to come out of your caveПещерата.
261
688000
2000
че трябва да излезеш от пещерата си.
11:45
You have to come into the worldсвят
262
690000
2000
Трябва да се изправиш пред света,
11:47
like AsangaТеди did,
263
692000
2000
както е направил Асанга,
11:49
who was looking to realizeосъзнавам MaitreyaМайтрея BuddhaБуда
264
694000
3000
търсейки допир с Митрея Буда,
11:52
after 12 yearsгодини sittingседнал in the caveПещерата.
265
697000
3000
след като прекарал 12 години в пещерата.
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
Той казал: "Ето ме тук."
11:57
He's going down the pathпът.
267
702000
2000
Слиза по пътеката
11:59
He seesвижда something in the pathпът.
268
704000
2000
и вижда нещо на пътеката.
12:01
He looksвъншност, it's a dogкуче, he dropsкапки to his kneesколене.
269
706000
3000
Поглежда го и вижда, че е куче, коленичи до него.
12:04
He seesвижда that the dogкуче has this bigголям woundрана on its legкрак.
270
709000
4000
Вижда, че животното има сериозна рана на крака си.
12:08
The woundрана is just filledс примес with maggotsличинките.
271
713000
3000
Тъкмо се е напълнила с червеи.
12:11
He putsпоставя out his tongueезик
272
716000
3000
Той използва езика си,
12:14
in orderпоръчка to removeпремахнете the maggotsличинките,
273
719000
2000
за да отстрани червеите,
12:16
so as not to harmвреда them.
274
721000
3000
за да не ги нарани.
12:19
And at that momentмомент,
275
724000
2000
И в този момент
12:21
the dogкуче transformedтрансформиран
276
726000
2000
кучето се превърнало
12:23
into the BuddhaБуда of love and kindnessдоброта.
277
728000
3000
в Буда на любовта и добротата.
12:27
I believe
278
732000
2000
Вярвам,
12:29
that womenДами and girlsмомичета todayднес
279
734000
2000
че жените и момичетата днес
12:31
have to partnerпартньор in a powerfulмощен way with menхора --
280
736000
4000
трябва да се обединят по могъщ начин с мъжете --
12:35
with theirтехен fathersбащи,
281
740000
2000
с техните бащи,
12:37
with theirтехен sonsсинове, with theirтехен brothersбратя,
282
742000
3000
със синовете си, с братята си.
12:40
with the plumbersводопроводчици, the roadпът buildersстроители,
283
745000
2000
с водопроводчиците, пътните строители,
12:42
the caregiversнастойници, the doctorsлекари, the lawyersадвокати,
284
747000
3000
медицинските лица, лекарите, адвокатите,
12:45
with our presidentпрезидент,
285
750000
2000
с нашия президент
12:47
and with all beingsсъщества.
286
752000
2000
и с всички живи същества.
12:49
The womenДами in this roomстая
287
754000
2000
Жените в тази стая
12:51
are lotuseslotuses in a seaморе of fireпожар.
288
756000
3000
са лотуси сред море от огън.
12:54
MayМай we actualizeактуализира that capacityкапацитет
289
759000
2000
Нека разгърнем тази възможност
12:56
for womenДами everywhereнавсякъде.
290
761000
2000
за жените от всички краища на света.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Благодаря.
13:00
(ApplauseАплодисменти)
292
765000
12000
(Аплодисменти)
Translated by Elena-Aurora Kutevska
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com