ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Джарет Мерц: Снимане на филм за демокрацията в Гана

Filmed:
432,980 views

Джарет Мерц - създател на филми от швейцарски и гански шроизход, посетил Гана през 2008-ма, за да заснеме националните избори.. Там научил, както нови уроци за демокрацията, така и за себе си.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornроден in SwitzerlandШвейцария
0
0
4000
Роден съм в Швейцария,
00:19
and raisedувеличен in GhanaГана, WestУест AfricaАфрика.
1
4000
3000
но съм отгледан в Гана, Западна Африка.
00:22
GhanaГана feltчувствах safeсейф to me as a childдете.
2
7000
2000
Като дете, в Гана се чувствах в безопасност.
00:24
I was freeБезплатно, I was happyщастлив.
3
9000
4000
бях свободен, бях щастлив.
00:28
The earlyрано 70s
4
13000
2000
Началото на 70-те
00:30
markedмаркиран a time of musicalмузикален and artisticартистичен excellenceвърхови постижения in GhanaГана.
5
15000
3000
беше време на музикален и артистичен подем за Гана.
00:33
But then by the endкрай of the decadeдесетилетие,
6
18000
2000
Но в края на десетилетието,
00:35
the countryдържава had fallenпаднал back into politicalполитически instabilityнестабилност
7
20000
3000
държавата отново се бе озовала в политическа нестабилност
00:38
and mismanagementлошо управление.
8
23000
3000
и лошо управление.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
През 1979г.,
00:44
I witnessedсвидетел my first militaryвоенен coupпреврат.
10
29000
4000
за пръв път станах свидетел на военен преврат.
00:48
We the childrenдеца had gatheredсъбрана at a friend'sна приятел houseкъща.
11
33000
3000
Ние, децата се бяхме събрали в дома на един приятел.
00:51
It was a dimlyслабо litпийнал shackбарака.
12
36000
2000
Мястото беше слабо осветена колиба.
00:53
There was a beatenбит up blackчерно and whiteбял televisionтелевизия
13
38000
2000
Имаше остарял черно-бял телевизор,
00:55
flickeringтрептене in the backgroundзаден план,
14
40000
3000
просветващ в тъмнината
00:58
and a formerбивш headглава of stateсъстояние and generalобщ
15
43000
2000
а един бивш държавен глава и генерал
01:00
was beingсъщество blindfoldedсъс завързани очи
16
45000
2000
беше ослепен
01:02
and tiedобвързан to the poleполюс.
17
47000
2000
и завързан към кола.
01:04
The firingизпичане squadотбора aimedцеляща, firedуволнен --
18
49000
3000
Първият отряд се прицели. Стреля
01:07
the generalобщ was deadмъртъв.
19
52000
2000
и генералът беше мъртъв.
01:09
Now this was beingсъщество broadcastизлъчване liveживея.
20
54000
3000
Случаят се разпространяваше наживо по медиите.
01:12
And shortlyскоро after, we left the countryдържава,
21
57000
3000
Скоро след това напуснахме държавата
01:15
and we returnedсе завърна to SwitzerlandШвейцария.
22
60000
2000
и се върнахме в Швейцария.
01:17
Now EuropeЕвропа cameдойде as a shockшок to me,
23
62000
3000
Европа беше шок за мен
01:20
and I think I startedзапочна feelingчувство the need
24
65000
3000
и започнах да чувствам нуждата
01:23
to shedнавес my skinкожа in orderпоръчка to fitгоден in.
25
68000
3000
да оцветя кожата си, за да стана един от другите.
01:26
I wanted to blendсмес in like a chameleonхамелеон.
26
71000
2000
Исках да се слея с тях като хамелеон.
01:28
I think it was a tacticтактика of survivalоцеляване.
27
73000
3000
Смятам, че това беше тактика за оцеляване.
01:31
And it workedработил, or so I believedвярвал.
28
76000
3000
И тя проработи или поне така си мислех.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
И ето ме там, през 2008-ма,
01:39
wonderingчудех where I was in my life.
30
84000
3000
чудейки се на какъв етап от живота си съм.
01:42
And I feltчувствах I was beingсъщество typecastдадена as an actorактьор.
31
87000
3000
Имах чувството, че ми беше дадена ролята на актьор.
01:45
I was always playingиграете the exoticекзотични AfricanАфрикански.
32
90000
3000
Винаги играех екзотичния африканец.
01:48
I was playingиграете the violentнасилствен AfricanАфрикански,
33
93000
2000
Африканеца насилник,
01:50
the AfricanАфрикански terroristтерорист.
34
95000
2000
африканския терорист.
01:52
And I was thinkingмислене,
35
97000
2000
Чудех се,
01:54
how manyмного terroristsтерористи could I possiblyвъзможно playиграя
36
99000
2000
колко терориста мога да изиграя преди аз самия
01:56
before turningобръщане into one myselfсебе си?
37
101000
3000
да се превърна в такъв?
01:59
And I had becomeда стане ashamedзасрамен of the other,
38
104000
3000
Започнах да се срамувам
02:02
the AfricanАфрикански in me.
39
107000
3000
от африканското у себе си.
02:05
And fortunatelyза щастие I decidedреши in 2008
40
110000
3000
За щастие, през 2008-а реших
02:08
to returnвръщане to GhanaГана,
41
113000
2000
да се върна в Гана,
02:10
after 28 yearsгодини of absenceотсъствие.
42
115000
3000
след 28 години отсъствие.
02:13
I wanted to documentдокумент on filmфилм
43
118000
2000
Исках да заснема филм
02:15
the 2008 presidentialПрезидентски electionsизбори.
44
120000
3000
за президентските избори през 2008-а.
02:18
And there, I startedзапочна by searchingтърсене
45
123000
3000
И започнах с изследване
02:21
for the footprintsстъпки in my childhoodдетство.
46
126000
2000
на следите от детството ми.
02:23
And before I even knewЗнаех it,
47
128000
2000
И преди да се усетя
02:25
I was suddenlyвнезапно on a stageсцена
48
130000
2000
се бях озовал на сцена,
02:27
surroundedобкръжен by thousandsхиляди of cheeringаплодисменти people
49
132000
2000
заобиколен от хиляди ликуващи хора
02:29
duringпо време на a politicalполитически rallyРали.
50
134000
2000
по време на политически митинг.
02:31
And I realizedосъзнах that, when I'd left the countryдържава,
51
136000
3000
И осъзнах че, когато напуснах държавата,
02:34
freeБезплатно and fairсправедлив electionsизбори in a democraticдемократичен environmentзаобикаляща среда
52
139000
3000
идеята за свободни и демократични избори
02:37
were a dreamмечта.
53
142000
2000
беше една мечта.
02:39
And now that I'd returnedсе завърна, that dreamмечта had becomeда стане realityреалност,
54
144000
3000
И сега, когато се завърнах, тази мечта се беше превърнала в реалност.
02:42
thoughвъпреки че a fragileчуплив realityреалност.
55
147000
2000
макар и крехка и чуплива реалност.
02:44
And I was thinkingмислене,
56
149000
2000
Мислех си
02:46
was GhanaГана searchingтърсене for its identityидентичност
57
151000
2000
дали Гана търсеше същността си,
02:48
like I was looking for my identityидентичност?
58
153000
2000
както аз търсех своята?
02:50
Was what was happeningслучва in GhanaГана a metaphorметафора
59
155000
2000
Дали това, което се случваше в Гана,
02:52
for what was happeningслучва in me?
60
157000
3000
не беше метафора за случващото се с мен?
02:56
And it was as if throughпрез the standardsстандарти of my WesternЗападна life,
61
161000
6000
И сякаш чрез стандартите на западния живот
03:02
I hadn'tне е имал livedживял up to my fullпълен potentialпотенциал.
62
167000
3000
не бях успял да разгърна цялостния си потенциал.
03:05
I mean, norнито had GhanaГана,
63
170000
2000
Гана също не беше успяла,
03:07
even thoughвъпреки че we had been tryingопитвайки very hardтвърд.
64
172000
2000
въпреки че се стараехме усилено.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
През 1957-а, Гана
03:11
GhanaГана was the first sub-SaharanСахара countryдържава
66
176000
2000
беше първата под-Сахарска държава, която
03:13
to gainпечалба its independenceнезависимост.
67
178000
2000
беше обявена за независима.
03:15
In the lateкъсен 50s,
68
180000
2000
Към края на 50-те години,
03:17
GhanaГана and SingaporeСингапур had the sameедин и същ GDPБВП.
69
182000
3000
Гана и Сингапур имаха еднакъв БВП.
03:20
I mean, todayднес, SingaporeСингапур is a First WorldСветът countryдържава
70
185000
3000
Имам пред вид, че днес Сингапур е изключително развита държава,
03:23
and GhanaГана is not.
71
188000
3000
но Гана не е.
03:26
But maybe it was time to proveдокажи to myselfсебе си,
72
191000
3000
Но може би беше дошло време да докажа на себе си,
03:29
yes, it's importantважно to understandразбирам the pastминало,
73
194000
2000
да, важно е да разбираш миналото,
03:31
it is importantважно to look at it in a differentразличен lightсветлина,
74
196000
4000
важно е да го разглеждаме в различна светлина,
03:35
but maybe we should look at the strengthsсилни страни in our ownсобствен cultureкултура
75
200000
4000
но може би трябва да осъзнаем силните страни на собствената ни култура
03:39
and buildпострои on those foundationsфондации in the presentнастояще.
76
204000
4000
и да строим върху тях основите на настоящето.
03:43
So here I was, DecemberДекември 7thтата, 2008.
77
208000
5000
Така че, ето ме там, 7-ми декември, 2008-а.
03:48
The pollingизбирателните секции stationsстанции openedотвори to the votersизбирателите at 7:00 AM,
78
213000
5000
Избирателните бюра отворени за гласоподаватели от 7 часа сутринта,
03:53
but votersизбирателите, eagerнетърпелив to take theirтехен ownсобствен politicalполитически fateсъдба into theirтехен handsръце,
79
218000
4000
но те, нетърпеливи да поемат политическата си съдба в свои ръце,
03:57
were startingстартиране to lineлиния up at 4:00 AM in the morningсутрин.
80
222000
3000
се редяха на опашки от 4 часа сутринта.
04:00
And they had traveledпътувал from nearблизо до, they had traveledпътувал from farдалече,
81
225000
3000
Бяха пътували от близко и от далеч,
04:03
because they wanted to make theirтехен voicesгласове heardчух.
82
228000
2000
защото искаха гласовете им да бъдат чути.
04:05
And I askedпопитах one of the votersизбирателите, I said, "WhomКого are you going to voteгласуване for?"
83
230000
3000
Попитах един от тях "За кого ще гласувате?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
Той отговори "Съжалявам, не мога да ти кажа."
04:11
He said that his voteгласуване was in his heartсърце.
85
236000
3000
Той каза, че вотът, който ще подаде е в сърцето му.
04:14
And I understoodразбрах, this was theirтехен electionизбори,
86
239000
3000
Разбрах, че това бяха техните избори
04:17
and they weren'tне са били going to let anyoneнякой
87
242000
2000
и те нямаше да позволят на никого
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
да им ги отнеме.
04:21
Now the first roundкръгъл of the votingгласуване didn't bringвъвеждат forthнапред a clearясно winnerпобедител --
89
246000
3000
Първият кръг от гласуването не излъчи победител,
04:24
so nobodyНикой had achievedпостигнати the absoluteабсолютен majorityмнозинство --
90
249000
4000
никой не беше достигнал пълно мнозинство
04:28
so votingгласуване wentотидох into a secondвтори roundкръгъл threeтри weeksседмици laterпо късно.
91
253000
3000
заради това, три седмици по-късно се проведе ново гласуване.
04:31
The candidatesкандидати were back on the roadпът; they were campaigningагитация.
92
256000
3000
Кандидатите отново бяха впрегнали силите си; организираха кампании.
04:34
The rhetoricреторика of the candidatesкандидати, of courseкурс, changedпроменен.
93
259000
2000
Похватите в речите им, разбира се, се промениха.
04:36
The heatтоплина was on.
94
261000
2000
Обстановката беше нажежена.
04:38
And then the clicheклише cameдойде to hauntобщувам us.
95
263000
5000
Клишираните изказвания плъзнаха.
04:43
There were claimsискове of intimidationсплашване
96
268000
2000
Имаше сигнали за сплашвания
04:45
at the pollingизбирателните секции stationsстанции,
97
270000
2000
в избирателните бюра,
04:47
of ballotгласуване boxesкутии beingсъщество stolenоткраднат.
98
272000
4000
няколко кутии с гласове бяха откраднати.
04:51
InflatedНапомпани resultsрезултати startedзапочна comingидващ in
99
276000
3000
Започнаха да обявяват прекалено високи резултати
04:54
and the mobтълпата was startingстартиране to get out of controlконтрол.
100
279000
3000
и тълпите излизаха извън контрол.
04:57
We witnessedсвидетел the eruptionизригване of violenceнасилие in the streetsулици.
101
282000
4000
Станахме свидетели на бушуващо насилие по улиците.
05:01
People were beingсъщество beatenбит brutallyбрутално.
102
286000
3000
Хора бяха жестоко пребивани.
05:04
The armyармия startedзапочна firingизпичане theirтехен gunsпистолети. People were scramblingкодиране.
103
289000
3000
Армията започна да стреля. Хората се блъскаха по улиците.
05:07
It was completeпълен chaosхаос.
104
292000
2000
Настъпи пълен хаос.
05:09
And my heartсърце sankпотъна,
105
294000
2000
И сърцето ми натежа,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
защото си помислих, "Ето ни отново тук.
05:13
Here is anotherоще proofдоказателство
107
298000
2000
Ето още едно доказателство,
05:15
that the AfricanАфрикански is not capableспособен of governingрегулиращи himselfсебе си.
108
300000
3000
че африканецът не може сам да управлява държавата си.
05:18
And not only that, I am documentingдокументиране it --
109
303000
3000
И не само го документирам,
05:21
documentingдокументиране my ownсобствен culturalкултурен shortcomingsнедостатъци.
110
306000
4000
документирам недостатъците на собствената си култура."
05:25
So when the echoехо of the gunshotsизстрели
111
310000
3000
Така че, когато ехото от изстрелите
05:28
had lingeredостанаха,
112
313000
2000
отшумя
05:30
it was soonскоро drownedудави by the chantingскандират of the mobтълпата,
113
315000
2000
скоро беше заглушено от песните на тълпата,
05:32
and I didn't believe what I was hearingслух.
114
317000
2000
и не можах да повярвам на ушите си.
05:34
They were chantingскандират, "We want peaceмир.
115
319000
2000
Те пееха, "Искаме мир.
05:36
We want peaceмир."
116
321000
3000
Искаме мир."
05:39
And I realizedосъзнах it had to come from the people.
117
324000
3000
И осъзнах, че това идваше от хората.
05:42
After all, they decideреши,
118
327000
2000
Все пак, те решават.
05:44
and they did.
119
329000
2000
И те бяха решили.
05:46
So the soundsзвуци that were before distortedизкривени and loudшумен,
120
331000
4000
Звуците, които преди бяха шумни и неясни
05:50
were suddenlyвнезапно a melodyмелодия.
121
335000
3000
изведнъж се превърнаха в мелодия.
05:53
The soundsзвуци of the voicesгласове were harmoniousхармонично.
122
338000
3000
Гласовете бяха в хармония.
05:56
So it could happenстава.
123
341000
3000
Беше се случило.
05:59
A democracyдемокрация could be upheldуважава peacefullyмирно.
124
344000
3000
Демокрацията можеше да бъде насърчена по мирен път.
06:02
It could be, by the will of the massesмаси
125
347000
3000
Може би се беше случило заради волята на множеството хора,
06:05
who were now urgentlyспешно pressingнатискане
126
350000
2000
които с цялото си сърце и
06:07
with all theirтехен heartсърце and all theirтехен will
127
352000
2000
воля настояваха
06:09
for peaceмир.
128
354000
2000
за мир.
06:11
Now here'sето an interestingинтересен comparisonсравнение.
129
356000
3000
Ето едно интересно сравнение.
06:14
We in the WestУест,
130
359000
2000
Ние, на запад,
06:16
we preachпроповядват the valuesстойности,
131
361000
2000
проповядваме ценностите,
06:18
the goldenзлатист lightсветлина of democracyдемокрация,
132
363000
3000
златната светлина на демокрацията,
06:21
that we are the shiningблестящ exampleпример of how it's doneСвършен.
133
366000
3000
и, че ние сме блестящ пример за това как се постига демокрация.
06:24
But when it comesидва down to it,
134
369000
3000
Но когато се стигне до същината,
06:27
GhanaГана foundнамерено itselfсебе си in the sameедин и същ placeмясто
135
372000
4000
Гана се оказа в същата позиция,
06:31
in whichкойто the U.S. electionизбори stalledв застой
136
376000
2000
както и Щатите, когато
06:33
in the 2000 presidentialПрезидентски electionsизбори --
137
378000
2000
изборите през 2000 бяха забавени нарочно,
06:35
BushБуш versusсрещу GoreГор.
138
380000
3000
Буш срещу Гор.
06:38
But insteadвместо of the unwillingnessнежелание of the candidatesкандидати
139
383000
3000
Но вместо липса на готовност и желание от страна на кандидатите
06:41
to allowпозволява the systemсистема to proceedпроцедира and the people to decideреши,
140
386000
3000
да позволят системата да продължи и хората да решат,
06:44
GhanaГана honoredчест democracyдемокрация
141
389000
3000
Гана почете демокрацията
06:47
and its people.
142
392000
2000
и своите хора.
06:49
It didn't leaveоставям it up to the SupremeВърховен CourtСъд to decideреши;
143
394000
3000
Не беше оставено на Върховния съд да реши;
06:52
the people did.
144
397000
3000
хората го направиха.
06:55
Now the secondвтори roundкръгъл of votingгласуване
145
400000
3000
Вторият кръг на гласуването
06:58
did not bringвъвеждат forthнапред a clearясно winnerпобедител eitherедин.
146
403000
2000
също не излъчи ясен победител.
07:00
I mean, it was so incrediblyневероятно closeблизо.
147
405000
2000
Но беше много близо.
07:02
The electoralизбирателна commissionerкомисар declaredобявен,
148
407000
3000
Представителят на електората обяви,
07:05
with the consentсъгласие of the partiesпартии,
149
410000
2000
със съгласието на партиите,
07:07
to runтичам an unprecedentedбезпрецедентен
150
412000
2000
да се проведе безпрецедентен
07:09
secondвтори re-runре-тичам.
151
414000
2000
трети кръг на гласуване.
07:11
So the people wentотидох back to the pollsанкети
152
416000
4000
Така че, хората се върнаха при избирателните центрове
07:15
to determineопредели theirтехен ownсобствен presidentпрезидент,
153
420000
2000
да определят те президента си,
07:17
not the legalправен systemсистема.
154
422000
2000
а не легалната система.
07:19
And guessпредполагам what, it workedработил.
155
424000
4000
И познайте какво, успяха.
07:23
The defeatedпобеждава candidateкандидат
156
428000
2000
Победеният кандидат
07:25
gaveдадох up powerмощност
157
430000
2000
се отказа от властта си
07:27
and madeизработен way for GhanaГана to moveход into a newнов democraticдемократичен cycleцикъл.
158
432000
3000
и позволи на Гана да навлезе в нов, демократичен цикъл.
07:30
I mean, at the absoluteабсолютен time
159
435000
2000
Във време на абсолютна
07:32
for the absoluteабсолютен need of democracyдемокрация,
160
437000
2000
нужда от демокрация
07:34
they did not abuseзлоупотреба theirтехен powerмощност.
161
439000
3000
те не злоупотребиха с властта си.
07:39
The beliefвярване in trueвярно democracyдемокрация and in the people runsписти deepДълбок,
162
444000
4000
Вярата в истинската демокрация и в хората е много дълбока,
07:43
provingдоказващи that the AfricanАфрикански is capableспособен of governingрегулиращи himselfсебе си.
163
448000
4000
което доказва, че африканецът е способен да се самоуправлява.
07:48
Now the uphillнагоре battleбитка for GhanaГана and for AfricaАфрика
164
453000
3000
Тежката битка за Гана и за Африка
07:51
is not over,
165
456000
2000
не е приключила,
07:53
but I have proofдоказателство that the other sideстрана of democracyдемокрация existsсъществува,
166
458000
4000
но имам доказателство, че другата страна на демокрацията съществува
07:57
and that we mustтрябва да not take it for grantedдадено.
167
462000
3000
и не бива да я приемаме за даденост.
08:00
Now I have learnedнаучен
168
465000
2000
Научих,
08:02
that my placeмясто is not just in the WestУест or in AfricaАфрика,
169
467000
4000
че мястото ми не е просто на Запад или в Африка
08:06
and I'm still searchingтърсене
170
471000
2000
и все още търся
08:08
for my identityидентичност,
171
473000
2000
себе си,
08:10
but I saw GhanaГана
172
475000
3000
но видях как Гана
08:13
createсъздавам democracyдемокрация better.
173
478000
2000
създава по-добре демокрация.
08:15
GhanaГана taughtпреподава me
174
480000
2000
Гана ме научи
08:17
to look at people differentlyразлично
175
482000
2000
да гледам на хората по различен начин
08:19
and to look at myselfсебе си differentlyразлично.
176
484000
3000
и да гледам на себе си различно.
08:22
And yes,
177
487000
2000
И да,
08:24
we AfricansАфриканци can.
178
489000
2000
ние Африканците можем.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Благодаря ви.
08:28
(ApplauseАплодисменти)
180
493000
3000
(Аплодисменти)
Translated by Elena-Aurora Kutevska
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com