ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Тан Ли: Историята на моята имиграция

Filmed:
1,296,505 views

През 2010 техноложката Тан Ли се качи на сцената на TEDGlobal, за да представи демо версия на нов, мощен интерфейс. Сега, на TEDxWomen, тя разказва една много лична история: историята на нейното семейство -- майка, баба и сестра -- бягството от Виетнам и изграждането на нов живот.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakговоря in 10 minutesминути
0
0
3000
Как бих могла да разкажа в рамките на 10 минути
00:18
about the bondsоблигации of womenДами over threeтри generationsпоколения,
1
3000
3000
за оковите на жени от три поколения,
00:21
about how the astonishingудивителен strengthсила of those bondsоблигации
2
6000
3000
за удивителната сила на тези окови,
00:24
tookвзеха holdдържа in the life
3
9000
2000
които влияят на живота
00:26
of a four-year-oldчетири-годишен girlмомиче
4
11000
2000
на 4 годишно момиченце,
00:28
huddledсгушени with her youngмлад sisterсестра,
5
13000
2000
сгушено с по-малката си сестра,
00:30
her motherмайка and her grandmotherбаба
6
15000
2000
майка си и баба си
00:32
for fiveпет daysдни and nightsнощем
7
17000
2000
цели 5 дни и нощи
00:34
in a smallмалък boatлодка in the ChinaКитай SeaМоре
8
19000
2000
в малка лодка в Китайско море
00:36
more than 30 yearsгодини agoпреди,
9
21000
3000
преди повече от 30 години,
00:39
bondsоблигации that tookвзеха holdдържа in the life of that smallмалък girlмомиче
10
24000
2000
окови, които влияят на живота на това малко момиче
00:41
and never let go --
11
26000
3000
и никога не изчезват --
00:44
that smallмалък girlмомиче now livingжив in SanСан FranciscoФрансиско
12
29000
2000
същото това малко момиче, което днес живее в Сан Франсиско
00:46
and speakingговорещ to you todayднес?
13
31000
3000
и говори днес пред вас?
00:49
This is not a finishedзавършен storyистория.
14
34000
3000
Това не е приключила история.
00:52
It is a jigsawтрионче puzzleпъзели still beingсъщество put togetherзаедно.
15
37000
3000
Това е пъзел, който още се нарежда.
00:55
Let me tell you about some of the piecesпарчета.
16
40000
4000
Позволете ми да ви разкажа за някои от парченцата.
00:59
ImagineПредставете си the first pieceпарче:
17
44000
2000
Представете си първото парченце:
01:01
a man burningизгаряне his life'sна живота work.
18
46000
3000
мъж, който изгаря труда на живота си.
01:04
He is a poetпоет, a playwrightдраматург,
19
49000
3000
Той е поет, драматург,
01:07
a man whoseкойто wholeцяло life
20
52000
2000
човек, чийто живот
01:09
had been balancedуравновесен on the singleединичен hopeнадявам се
21
54000
2000
се крепи на единствената надежда
01:11
of his country'sв страната unityединство and freedomсвобода.
22
56000
3000
за свобода и единство на неговата страна.
01:14
ImagineПредставете си him as the communistsкомунистите enterвъведете SaigonСайгон,
23
59000
3000
Представете си го при навлизането на комунистите в Сайгон,
01:17
confrontingпред които е изправен the factфакт
24
62000
2000
изправен пред факта, че
01:19
that his life had been a completeпълен wasteотпадъци.
25
64000
2000
целият му живот е бил пълен провал.
01:21
WordsДуми, for so long his friendsприятели, now mockedподиграваха him.
26
66000
3000
Думите, които толкова дълго са му били приятели, сега онемяват.
01:24
He retreatedотстъпи into silenceмълчание.
27
69000
3000
Той се оттегля в мълчание.
01:27
He diedпочинал brokenсчупено by historyистория.
28
72000
4000
Умира, съсипан от историята.
01:31
He is my grandfatherдядо.
29
76000
2000
Той е моят дядо.
01:33
I never knewЗнаех him in realреален life.
30
78000
4000
Никога не съм го срещала в живота си наистина.
01:37
But our livesживота are much more than our memoriesспомени.
31
82000
4000
Но животите ни са много повече от спомени.
01:41
My grandmotherбаба never let me forgetзабравям his life.
32
86000
3000
Баба ми никога не ми позволи да забравя живота му.
01:44
My dutyмито was not to allowпозволява it to have been in vainнапразно,
33
89000
3000
Беше мое задължение никога да не позволявам живота му да е бил напразно,
01:47
and my lessonурок was to learnуча
34
92000
2000
а урокът, който трябваше да науча, беше, че
01:49
that, yes, historyистория triedопитах to crushсмаже us,
35
94000
3000
да, историята се е опитала да ни съсипе,
01:52
but we enduredиздържа.
36
97000
2000
но ние сме оцелели.
01:54
The nextследващия pieceпарче of the jigsawтрионче
37
99000
2000
Следващото парченце от пъзела
01:56
is of a boatлодка in the earlyрано dawnразсъмване
38
101000
2000
е за лодка, която в ранни зори
01:58
slippingподхлъзване silentlyтихо out to seaморе.
39
103000
3000
се хлъзга безшумно в морето.
02:01
My motherмайка, MaiMai, was 18
40
106000
2000
Майка ми, Мей, била на 18,
02:03
when her fatherбаща diedпочинал --
41
108000
2000
когато баща й умира --
02:05
alreadyвече in an arrangedаранжиран marriageбрак,
42
110000
2000
вече омъжена в уреден брак,
02:07
alreadyвече with two smallмалък girlsмомичета.
43
112000
3000
вече с две малки дъщери.
02:10
For her, life had distilledдестилирана itselfсебе си into one taskзадача:
44
115000
3000
За нея животът се състои в една задача:
02:13
the escapeбягство of her familyсемейство
45
118000
2000
бягството на семейството й
02:15
and a newнов life in AustraliaАвстралия.
46
120000
3000
и нов живот в Австралия.
02:18
It was inconceivableнемислимо to her
47
123000
2000
За нея е немислимо.
02:20
that she would not succeedуспявам.
48
125000
2000
че може и да не успее.
02:22
So after a four-yearчетиригодишен sagaсага that defiesподдава fictionизмислица,
49
127000
3000
Така след четиригодишна сага, каквато няма и в романите,
02:25
a boatлодка slippedподхлъзнах out to seaморе
50
130000
2000
една лодка излиза в морето,
02:27
disguisedприкрито as a fishingРиболов vesselплавателен съд.
51
132000
3000
дегизирана като риболовно корабче.
02:30
All the adultsвъзрастни knewЗнаех the risksрискове.
52
135000
3000
Всички възрастни съзнават рисковете.
02:33
The greatestнай велик fearстрах was of piratesпирати,
53
138000
2000
Най-голям е страхът от пирати,
02:35
rapeизнасилване and deathсмърт.
54
140000
2000
изнасилване и смърт.
02:37
Like mostнай-много adultsвъзрастни on the boatлодка,
55
142000
2000
Като всички възрастни в лодката,
02:39
my motherмайка carriedизвършва a smallмалък bottleбутилка of poisonотрова.
56
144000
4000
майка ми също носи малко шишенце с отрова.
02:43
If we were capturedзаловен, first my sisterсестра and I,
57
148000
3000
Ако бъдем заловени, първо аз и сестра ми,
02:46
then she and my grandmotherбаба would drinkпитие.
58
151000
4000
а след това и тя, и баба ми, щяха да пият от нея.
02:50
My first memoriesспомени are from the boatлодка --
59
155000
2000
Първите ми спомени са от лодката --
02:52
the steadyстабилен beatбия of the engineдвигател,
60
157000
2000
монотонното ръмжене на двигателя.
02:54
the bowлък dippingпотапяне into eachвсеки waveвълна,
61
159000
3000
потапянето на носа при всяка вълна,
02:57
the vastобширен and emptyпразен horizonхоризонт.
62
162000
3000
безкрайния, празен хоризонт.
03:00
I don't rememberпомня the piratesпирати who cameдойде manyмного timesпъти,
63
165000
3000
Не помня пиратите, които идвали много пъти,
03:03
but were bluffedbluffed by the bravadoперчене
64
168000
2000
но били отблъсквани от блъфиращите с перченето си
03:05
of the menхора on our boatлодка,
65
170000
2000
мъже на лодката,
03:07
or the engineдвигател dyingумиращ
66
172000
2000
не помня изгасването на мотора
03:09
and failingако не to startначало for sixшест hoursчаса.
67
174000
3000
без да може да запали отново за 6 часа.
03:12
But I do rememberпомня the lightsсветлини on the oilмасло rigмонтирам
68
177000
2000
Но помня светлините на нефтената платформа
03:14
off the MalaysianМалайзия coastкрайбрежие
69
179000
2000
на брега на Малайзия
03:16
and the youngмлад man who collapsedсрина and diedпочинал,
70
181000
3000
и младия мъж, който припада и умира,
03:19
the journey'sна пътешествието endкрай too much for him,
71
184000
3000
краят на пътуването е неговият край наистина,
03:22
and the first appleябълка I tastedвкуси,
72
187000
2000
помня и първата ябълка, която опитах,
03:24
givenдаден to me by the menхора on the rigмонтирам.
73
189000
3000
дадена ми от хората на платформата.
03:27
No appleябълка has ever tastedвкуси the sameедин и същ.
74
192000
3000
Никоя ябълка никога нямаше същия вкус.
03:32
After threeтри monthsмесеца in a refugeeбежанец campлагер,
75
197000
2000
След три месеца в лагер за бежанци
03:34
we landedкацнал in MelbourneМелбърн.
76
199000
2000
ние се озовахме в Мелбърн.
03:36
And the nextследващия pieceпарче of the jigsawтрионче
77
201000
2000
И следващото парченце от пъзела
03:38
is about fourчетирима womenДами acrossпрез threeтри generationsпоколения
78
203000
3000
е за 4 жени от 3 поколения,
03:41
shapingоформяне a newнов life togetherзаедно.
79
206000
3000
които изграждат заедно своя нов живот.
03:44
We settledустановен in FootscrayFootscray,
80
209000
2000
Установихме се във Футскрей,
03:46
a working-classработническа класа suburbпредградие
81
211000
2000
предградие за работническата класа,
03:48
whoseкойто demographicдемографски is layersслоеве of immigrantsимигранти.
82
213000
3000
населено основно от имигранти.
03:51
UnlikeЗа разлика от the settledустановен middle-classсредната класа suburbsпокрайнини,
83
216000
2000
За разлика от кварталите на средната класа,
03:53
whoseкойто existenceсъществуване I was obliviousзабравил of,
84
218000
2000
чието съществуване не съзнавах,
03:55
there was no senseсмисъл of entitlementправо in FootscrayFootscray.
85
220000
3000
във Футскрей нямаше усещане за право.
03:58
The smellsмирише from shopмагазин doorsврати were from the restПочивка of the worldсвят.
86
223000
3000
Миризмите, носещи се от вратите на магазините, бяха от цял свят.
04:01
And the snippetsоткъси of haltingспиране EnglishАнглийски
87
226000
2000
Фрази нечленоразделен английски
04:03
were exchangedРазменени betweenмежду people
88
228000
2000
се разменяха между хора,
04:05
who had one thing in commonчесто срещани,
89
230000
2000
които имаха едно общо качество,
04:07
they were startingстартиране again.
90
232000
3000
те започваха всичко отначало.
04:10
My motherмайка workedработил on farmsферми,
91
235000
2000
Майка ми работеше във фермите,
04:12
then on a carкола assemblyмонтаж lineлиния,
92
237000
2000
след това в поточна линия за автомобили,
04:14
workingработа sixшест daysдни, doubleдвойно shiftsсмени.
93
239000
2000
6 дни в седмицата, двойни смени.
04:16
SomehowПо някакъв начин she foundнамерено time to studyуча EnglishАнглийски
94
241000
3000
Някак си успя да намери време да научи английски
04:19
and gainпечалба IT qualificationsквалификации.
95
244000
2000
и да придобие ИТ квалификация.
04:21
We were poorбеден.
96
246000
2000
Ние бяхме бедни.
04:23
All the dollarsдолара were allocatedразпределен
97
248000
2000
Всички долари бяха разпределени,
04:25
and extraекстра tuitionобучение in EnglishАнглийски and mathematicsматематика
98
250000
2000
и допълнителните уроци по английски и математика
04:27
was budgetedв бюджета for
99
252000
2000
се подсигуряваха за сметка на това,
04:29
regardlessнезависимо of what missedпропуснал out,
100
254000
3000
което се пропускаше,
04:32
whichкойто was usuallyобикновено newнов clothesдрехи;
101
257000
2000
а това бяха новите дрехи;
04:34
they were always secondhandвтора употреба.
102
259000
2000
те винаги бяха втора употреба.
04:36
Two pairsдвойки of stockingsчорапи for schoolучилище,
103
261000
3000
Два чифта чорапи за училище,
04:39
eachвсеки to hideКрия the holesдупки in the other.
104
264000
2000
всеки от тях криеше дупките на другия.
04:41
A schoolучилище uniformуниформа down to the anklesглезените,
105
266000
2000
Училищна униформа до глезените,
04:43
because it had to last for sixшест yearsгодини.
106
268000
4000
защото трябваше да издържи 6 години.
04:47
And there were rareрядък but searingизгарящата chantsпеснопения
107
272000
2000
Имаше ги и редките, но жегващи нарицателни
04:49
of "slit-eyeСлит-око"
108
274000
2000
от сорта на "дръпнати очи,"
04:51
and the occasionalслучайни graffitiГрафити:
109
276000
2000
понякога се срещаха и следните графити:
04:53
"AsianАзиатски, go home."
110
278000
2000
"Азиатци, отивайте си вкъщи."
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Къде вкъщи?
04:57
Something stiffenedукрепена insideвътре me.
112
282000
3000
Нещо ми засядаше.
05:00
There was a gatheringсъбиране of resolveрешение
113
285000
2000
Имаше опити за събиране на решителност
05:02
and a quietтих voiceглас sayingпоговорка, "I will bypassбайпас you."
114
287000
4000
и тих глас, шептящ: "Няма да ви обръщам внимание."
05:06
My motherмайка, my sisterсестра and I
115
291000
2000
Майка ми, сестра ми и аз
05:08
sleptспал in the sameедин и същ bedлегло.
116
293000
3000
спяхме в едно легло.
05:11
My motherмайка was exhaustedизчерпани eachвсеки night,
117
296000
2000
Всяка нощ майка ми беше изтощена,
05:13
but we told one anotherоще about our day
118
298000
2000
но ние си разказвахме как е минал денят ни
05:15
and listenedслушах to the movementsдвижения
119
300000
2000
и слушахме движенията
05:17
of my grandmotherбаба around the houseкъща.
120
302000
2000
на баба ми из къщата.
05:19
My motherмайка sufferedпострадал from nightmaresкошмари
121
304000
2000
Майка ми страдаше от кошмари,
05:21
all about the boatлодка.
122
306000
3000
свързани с лодката.
05:24
And my jobработа was to stayстоя awakeбуден untilдо her nightmaresкошмари cameдойде
123
309000
3000
Моята задача беше да стоя будна докато кошмарите се появят,
05:27
so I could wakeсъбуждам her.
124
312000
3000
за да мога да я събудя.
05:30
She openedотвори a computerкомпютър storeмагазин
125
315000
2000
Тя отвори компютърен магазин,
05:32
then studiedучи to be a beauticianкозметик
126
317000
2000
след това учи да стане козметичка
05:34
and openedотвори anotherоще businessбизнес.
127
319000
2000
и стартира друг бизнес.
05:36
And the womenДами cameдойде with theirтехен storiesистории
128
321000
2000
И жените идваха с техните истории
05:38
about menхора who could not make the transitionпреход,
129
323000
2000
за мъже, които не са способни да се справят с прехода,
05:40
angryядосан and inflexibleгъвкаво,
130
325000
2000
ядосани и непреклонни,
05:42
and troubledобезпокоен childrenдеца caughtхванат betweenмежду two worldsсветове.
131
327000
3000
и деца, изпаднали в беда, заключени между два свята.
05:45
GrantsБезвъзмездни средства and sponsorsспонсори were soughtтърси.
132
330000
3000
Търсеха се дарения и спонсори.
05:48
CentersЦентрове were establishedустановен.
133
333000
2000
Бяха основани центрове.
05:50
I livedживял in parallelпаралелен worldsсветове.
134
335000
2000
Живеех в паралелни светове.
05:52
In one, I was the classicкласически AsianАзиатски studentстудент,
135
337000
4000
В единия бях типичната азиатска студентка,
05:56
relentlessбезмилостен in the demandsнужди that I madeизработен on myselfсебе си.
136
341000
3000
непреклонна в очакванията към самата себе си.
05:59
In the other, I was enmeshedenmeshed in livesживота that were precariousнесигурно,
137
344000
3000
В другия бях въвлечена в съдби, които бяха несигурни,
06:02
tragicallyтрагично scarredбелези by violenceнасилие,
138
347000
2000
трагично белязани от насилие,
06:04
drugлекарство abuseзлоупотреба and isolationизолация.
139
349000
3000
наркотична зависимост и изолация.
06:07
But so manyмного over the yearsгодини were helpedпомогна.
140
352000
2000
Но на толкова много хора беше помогнато през годините.
06:09
And for that work, when I was a finalфинал yearгодина lawзакон studentстудент,
141
354000
3000
За тази моя дейност, през последната година на обучението ми като студент по право,
06:12
I was chosenизбран as the youngмлад AustralianАвстралийски of the yearгодина.
142
357000
3000
аз бях избрана за млад австралиец на годината.
06:15
And I was catapultedкатапултира
143
360000
2000
И така бях прехвърлена
06:17
from one pieceпарче of the jigsawтрионче to anotherоще,
144
362000
2000
от едно парченце от пъзела в друго,
06:19
and theirтехен edgesръбове didn't fitгоден.
145
364000
2000
и тези две парченца не си пасваха.
06:21
TanТан LeLe, anonymousанонимен FootscrayFootscray residentрезидент,
146
366000
2000
Тан Ли, анонимната жителка на Футскрей,
06:23
was now TanТан LeLe, refugeeбежанец and socialсоциален activistдеец,
147
368000
4000
се превърна в Тан Ли, бежанка и активистка,
06:27
invitedпоканена to speakговоря in venuesместа she had never heardчух of
148
372000
3000
канена да говори на места, за които никога преди не е чувала,
06:30
and into homesдомове whoseкойто existenceсъществуване
149
375000
2000
и в домове, чието съществуване
06:32
she could never have imaginedпредставял.
150
377000
2000
никога не си е представяла.
06:34
I didn't know the protocolsпротоколи.
151
379000
2000
Не познавах протокола.
06:36
I didn't know how to use the cutleryПрибори за хранене.
152
381000
3000
Не знаех как да използвам приборите за хранене.
06:39
I didn't know how to talk about wineвино.
153
384000
3000
Не знаех как да говоря за вино.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Не знаех как да говоря за каквото и да е.
06:46
I wanted to retreatотстъпление to the routinesсъчетания and comfortкомфорт
155
391000
3000
Исках да се оттегля обратно при навиците и удобствата
06:49
of life in an unsungневъзпят suburbпредградие --
156
394000
3000
на живота в недооценените предградия --
06:52
a grandmotherбаба, a motherмайка and two daughtersдъщери
157
397000
3000
баба, майка и две дъщери,
06:55
endingкрай eachвсеки day as they had for almostпочти 20 yearsгодини,
158
400000
3000
приключвайки всеки от дните си през последните 20 години,
06:58
tellingказвам one anotherоще the storyистория of theirтехен day
159
403000
2000
разказвайки си една на друга как е минал денят им
07:00
and fallingпадане asleepзаспал,
160
405000
2000
и заспивайки,
07:02
the threeтри of us still in the sameедин и същ bedлегло.
161
407000
4000
трите в същото, старо легло.
07:06
I told my motherмайка I couldn'tне можех do it.
162
411000
4000
Казах на майка ми, че няма да мога да се справя.
07:10
She remindedнапомни me that I was now the sameедин и същ ageвъзраст she had been
163
415000
3000
Тя ми напомни, че е била на моята възраст,
07:13
when we boardedкачва the boatлодка.
164
418000
3000
когато сме се качили на лодката.
07:16
No had never been an optionопция.
165
421000
3000
Отказът никога не е бил опция.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
"Просто го направи," каза тя,
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
"и не бъди нещо, което не си."
07:24
So I spokeспица out on youthмладежта unemploymentбезработица and educationобразование
168
429000
3000
Така започнах да говоря за безработицата сред младите и тяхното образование,
07:27
and the neglectпренебрегване of the marginalizedмаргинализирани and the disenfranchisedслабите.
169
432000
3000
както и за пренебрежението на богатите към живеещите в нищета.
07:30
And the more candidlyоткровено I spokeспица,
170
435000
2000
И колкото по-откровено говорех,
07:32
the more I was askedпопитах to speakговоря.
171
437000
3000
толкова повече ме молеха да говоря.
07:35
I metсрещнах people from all walksходи of life,
172
440000
3000
Срещнах хора от всички сфери на живота,
07:38
so manyмного of them doing the thing they lovedобичал,
173
443000
2000
толкова много от тях се занимаваха с това, което обичат,
07:40
livingжив on the frontiersграници of possibilityвъзможност.
174
445000
3000
живеейки на границата на възможното.
07:43
And even thoughвъпреки че I finishedзавършен my degreeстепен,
175
448000
3000
И въпреки че завърших образованието си,
07:46
I realizedосъзнах I could not settleразреши into a careerкариера in lawзакон.
176
451000
3000
осъзнах, че няма да направя кариера в правото.
07:49
There had to be anotherоще pieceпарче of the jigsawтрионче.
177
454000
3000
Трябваше да има друго парченце от пъзела.
07:52
And I realizedосъзнах at the sameедин и същ time
178
457000
3000
И в същия момент осъзнах,
07:55
that it is okay to be an outsiderвъншен човек,
179
460000
2000
че е добре да бъдеш аутсайдер,
07:57
a recentскорошен arrivalпристигане,
180
462000
2000
новодошъл,
07:59
newнов on the sceneсцена --
181
464000
2000
нов на хоризонта --
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
и не само, че е добре,
08:03
but something to be thankfulблагодарен for,
183
468000
2000
но е нещо, за което човек трябва да бъде благодарен,
08:05
perhapsможе би a giftподарък from the boatлодка.
184
470000
3000
може би подарък от съдбата.
08:08
Because beingсъщество an insiderвътрешна информация
185
473000
2000
Защото да бъдеш вътрешен, установен човек,
08:10
can so easilyлесно mean collapsingсрутване the horizonsхоризонти,
186
475000
2000
може лесно да свие хоризонтите ти,
08:12
can so easilyлесно mean
187
477000
2000
може много лесно да те накара
08:14
acceptingприемане the presumptionsпрезумпции of your provinceпровинция.
188
479000
3000
да приемеш установените навици на средата, в която си.
08:17
I have steppedпристъпи outsideизвън my comfortкомфорт zoneзона enoughдостатъчно now
189
482000
3000
Аз излязох извън зоната на комфорта достатъчно,
08:20
to know that, yes, the worldсвят does fallпадане apartна части,
190
485000
2000
за да знам, че, да, светът понякога се срутва,
08:22
but not in the way that you fearстрах.
191
487000
3000
но не по начина, по който ние сме се страхували, че ще го направи.
08:25
PossibilitiesВъзможности that would not have been allowedпозволен
192
490000
2000
Възможности, които не са били допускани,
08:27
were outrageouslyжестоко encouragedнасърчава.
193
492000
2000
са възмутително насърчвани.
08:29
There was an energyенергия there,
194
494000
2000
В тях имаше енергия,
08:31
an implacableнепреклонен optimismоптимизъм,
195
496000
2000
непреклонен оптимизъм,
08:33
a strangeстранен mixtureсмес of humilityсмирение and daringдръзки.
196
498000
3000
странна смесица от смирение и дързост.
08:36
So I followedпоследвано my hunchesгърбици.
197
501000
2000
Така че аз последвах своята интуиция.
08:38
I gatheredсъбрана around me a smallмалък teamекип of people
198
503000
3000
Сформирах малък екип от хора,
08:41
for whomна когото the labelетикет "It can't be doneСвършен"
199
506000
2000
за които фразата "Това не може да се направи"
08:43
was an irresistibleнеустоим challengeпредизвикателство.
200
508000
3000
представлява неустоимо предизвикателство.
08:46
For a yearгодина we were pennilessбеден.
201
511000
2000
За година бяхме без пукната пара.
08:48
At the endкрай of eachвсеки day, I madeизработен a hugeогромен potгърне of soupсупа
202
513000
2000
В края на всеки ден правех голяма тенджера със супа,
08:50
whichкойто we all sharedсподелено.
203
515000
2000
която си споделяхме.
08:52
We workedработил well into eachвсеки night.
204
517000
3000
Работхме здравата всяка нощ.
08:55
MostНай-много of our ideasидеи were crazyлуд,
205
520000
2000
Повечето ни идеи бяха откачени,
08:57
but a fewмалцина were brilliantблестящ,
206
522000
2000
но някои от тях бяха брилянтни
08:59
and we brokeсчупи throughпрез.
207
524000
3000
и ние пробихме.
09:02
I madeизработен the decisionрешение to moveход to the U.S.
208
527000
2000
Реших да се преместя в САЩ
09:04
after only one tripпътуване.
209
529000
2000
само след едно пътуване до там.
09:06
My hunchesгърбици again.
210
531000
2000
Отново интуицията ми.
09:08
ThreeТри monthsмесеца laterпо късно I had relocatedпреместени,
211
533000
2000
Три месец по-късно се преместих
09:10
and the adventureприключение has continuedпродължи.
212
535000
3000
и приключението продължи.
09:13
Before I closeблизо thoughвъпреки че,
213
538000
2000
Преди да приключа, обаче,
09:15
let me tell you about my grandmotherбаба.
214
540000
3000
ми позволете да ви разкажа за моята баба.
09:18
She grewизраснал up at a time
215
543000
2000
Тя е израстнала във време,
09:20
when ConfucianismКонфуцианизмът was the socialсоциален normнорма
216
545000
2000
в което конфуцианството е било обществена норма
09:22
and the localместен MandarinМандарин was the personчовек who matteredима значение.
217
547000
3000
и местният мандарин (бюрократ) е бил човекът с най-голямо влияние.
09:25
Life hadn'tне е имал changedпроменен for centuriesвекове.
218
550000
3000
Животът не е бил променен от векове.
09:28
Her fatherбаща diedпочинал soonскоро after she was bornроден.
219
553000
4000
Баща й починал скоро след като тя се родила.
09:32
Her motherмайка raisedувеличен her aloneсам.
220
557000
3000
Майка й я отгледала сама.
09:35
At 17 she becameстана the secondвтори wifeсъпруга
221
560000
3000
На 17 тя станала втората съпруга
09:38
of a MandarinМандарин whoseкойто motherмайка beatбия her.
222
563000
3000
на мандарин, чиято майка я биела.
09:41
With no supportподдържа from her husbandсъпруг,
223
566000
2000
Без никаква подкрепа от съпруга си
09:43
she causedпричинен a sensationсензация by takingприемате him to courtсъдебна зала
224
568000
3000
тя предизвикала сензация като го дала на съд
09:46
and prosecutingпрокуратурата her ownсобствен caseслучай,
225
571000
2000
и сама водила делото си,
09:48
and a farдалече greaterпо-голяма sensationсензация when she wonСпечелени.
226
573000
3000
и дори още по-голяма сензация, когато го спечелила.
09:51
(LaughterСмях)
227
576000
2000
(Смях)
09:53
(ApplauseАплодисменти)
228
578000
4000
(Аплодисменти)
09:57
"It can't be doneСвършен" was shownпосочен to be wrongпогрешно.
229
582000
4000
"Това не може да се направи" явно не било правилната фраза.
10:03
I was takingприемате a showerдуш in a hotelхотел roomстая in SydneyСидни
230
588000
3000
Взимах си душ в хотелска стая в Сидни
10:06
the momentмомент she diedпочинал
231
591000
2000
в момента, в който тя умря.
10:08
600 milesмили away in MelbourneМелбърн.
232
593000
3000
На 1000 километра надалеч от Мелбърн.
10:11
I lookedпогледнах throughпрез the showerдуш screenекран
233
596000
2000
Погледнах през душ-кабината
10:13
and saw her standingстоящ on the other sideстрана.
234
598000
3000
и я видях да стои от другата страна.
10:16
I knewЗнаех she had come to say goodbyeДовиждане.
235
601000
2000
Знаех, че е дошла да се сбогува.
10:18
My motherмайка phonedсе обади minutesминути laterпо късно.
236
603000
3000
Майка ми звънна минути по-късно.
10:21
A fewмалцина daysдни laterпо късно,
237
606000
2000
Няколко дни след това
10:23
we wentотидох to a BuddhistБудистки templeхрам in FootscrayFootscray
238
608000
2000
ние отидохме в будистки храм във Футскрей
10:25
and satсб around her casketковчег.
239
610000
2000
и седнахме около ковчега й.
10:27
We told her storiesистории
240
612000
2000
Разказвахме й истории
10:29
and assuredосигурена her that we were still with her.
241
614000
3000
и я убеждавахме, че още сме с нея.
10:32
At midnightполунощ the monkмонах cameдойде
242
617000
3000
В полунощ дойде монах
10:35
and told us he had to closeблизо the casketковчег.
243
620000
3000
и ни каза, че трябва да затвори ковчега.
10:38
My motherмайка askedпопитах us to feel her handръка.
244
623000
3000
Майка ми ни помоли да докоснем ръката й.
10:41
She askedпопитах the monkмонах,
245
626000
2000
Тя попита монаха:
10:43
"Why is it that her handръка is so warmтопло
246
628000
2000
"Защо ръката й е толкова топла,
10:45
and the restПочивка of her is so coldстуд?"
247
630000
3000
а останалата част от тялото й е толкова студена?"
10:48
"Because you have been holdingдържеше it sinceот this morningсутрин," he said.
248
633000
4000
"Защото я държите от сутринта," каза той.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
"Не й позволявате да си отиде."
10:57
If there is a sinewсухожилия in our familyсемейство,
250
642000
2000
Ако в нашето семейство има система,
10:59
it runsписти throughпрез the womenДами.
251
644000
2000
то тя се управлява от жени.
11:01
GivenКато се има предвид who we were and how life had shapedформа us,
252
646000
3000
Имайки предвид какви сме били и как ни е променил живота,
11:04
we can now see
253
649000
2000
сега можем да видим,
11:06
that the menхора who mightбиха могли, може have come into our livesживота
254
651000
2000
че мъжете, които биха се появили в животите ни,
11:08
would have thwartedосуетени us.
255
653000
2000
биха ни осуетили.
11:10
DefeatПоражението would have come too easilyлесно.
256
655000
3000
Поражението е щяло да дойде твърде лесно.
11:13
Now I would like to have my ownсобствен childrenдеца,
257
658000
2000
Сега бих искала да имам мои деца,
11:15
and I wonderчудя се about the boatлодка.
258
660000
3000
и си мисля за лодката.
11:18
Who could ever wishпожелавам it on theirтехен ownсобствен?
259
663000
3000
Кой би могъл да си пожелае това?
11:21
YetОще I am afraidуплашен of privilegeпривилегия,
260
666000
2000
Да, страхувам се от привилегиите,
11:23
of easeлекота,
261
668000
2000
от това всичко да е лесно,
11:25
of entitlementправо.
262
670000
2000
от правомощията.
11:27
Can I give them a bowлък in theirтехен livesживота,
263
672000
2000
Мога ли да им дам нос в живота,
11:29
dippingпотапяне bravelyсмело into eachвсеки waveвълна,
264
674000
3000
който да се удря смело във всяка вълна,
11:32
the unperturbedневъзмутимо and steadyстабилен beatбия of the engineдвигател,
265
677000
3000
невъзмутимия и постоянен ритъм на мотора,
11:35
the vastобширен horizonхоризонт
266
680000
2000
безкрайния хоризонт,
11:37
that guaranteesгаранции nothing?
267
682000
2000
който нищо не обещава?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Не знам.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Но ако бих могла да им го предоставя,
11:43
and still see them safelyбезопасно throughпрез,
270
688000
2000
и въпреки това да знам, че са в безопасност,
11:45
I would.
271
690000
3000
бих го сторила.
11:48
(ApplauseАплодисменти)
272
693000
12000
(Аплодисменти)
12:00
TrevorТревър NeilsonНийлсън: And alsoсъщо, Tan'sТан motherмайка is here todayднес
273
705000
3000
Тревър Нилсън: Това не е всичко. Майката на Тан е тук днес
12:03
in the fourthчетвърти or fifthпети rowред.
274
708000
3000
на четвъртия или петия ред.
12:06
(ApplauseАплодисменти)
275
711000
4000
(Аплодисменти)
Translated by Maya Baneva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com