ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

Брайън Стивънсън: Трябва да поговорим за една несправедливост

Filmed:
6,350,265 views

В един обвързващ и личен разговор - с откъси-препратки към своята баба и Роза Паркс - адвокатът по човешки права Брайън Стивънсън споделя някои трудни истини за съдебната система на Америка, като започва с огромния дисбаланс по отношение на расовите норми: една трета от чернокожото, мъжко население на държавата е било в затвора в някаква част от живота им. За тези проблеми, които обгръщат неизследваната история на Америка, рядко се говори с такава откритост, прозрение и убедителност.
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinaryнеобикновен honorчест for me.
0
0
3000
И така това за мен е изключителна чест.
00:18
I spendхарча mostнай-много of my time
1
3000
2000
Прекарвам повечето от времето си
00:20
in jailsзатвори, in prisonsзатвори, on deathсмърт rowред.
2
5000
3000
в карцери, затвори, при осъдени на смърт.
00:23
I spendхарча mostнай-много of my time in very low-incomeниски доходи communitiesобщности
3
8000
3000
Прекарвам повечето от времето си сред общности с много ниски доходи
00:26
in the projectsпроекти and placesместа where there's a great dealсделка of hopelessnessбезнадеждност.
4
11000
3000
проекти и места, където в огромна степен има безнадежност.
00:29
And beingсъщество here at TEDТЕД
5
14000
2000
И бидейки тук, в ТЕД
00:31
and seeingвиждане the stimulationстимулиране, hearingслух it,
6
16000
2000
и виждайки тази стимулация, чувайки я,
00:33
has been very, very energizingтонизиращи to me.
7
18000
2000
за мен е много, много енергизиращо.
00:35
And one of the things that's emergedвъзникна in my shortнисък time here
8
20000
3000
И едно от нещата, което ми се проясни за краткото време тук
00:38
is that TEDТЕД has an identityидентичност.
9
23000
3000
е, че ТЕД има идентичност.
00:41
And you can actuallyвсъщност say things here
10
26000
2000
И че тук всъщност можеш да кажеш неща,
00:43
that have impactsвъздействия around the worldсвят.
11
28000
2000
които оказват въздействие по целия свят.
00:45
And sometimesпонякога when it comesидва throughпрез TEDТЕД,
12
30000
2000
И понякога, когато идва чрез ТЕД,
00:47
it has meaningзначение and powerмощност
13
32000
2000
има значение и сила
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
по-големи от тези, които не идват чрез ТЕД.
00:52
And I mentionспоменавам that because I think identityидентичност is really importantважно.
15
37000
3000
И споменавам това, защото мисля, че идентичноста е наистина важна.
00:55
And we'veние имаме had some fantasticфантастичен presentationsпрезентации.
16
40000
3000
И имахме няколко фантастични презентации.
00:58
And I think what we'veние имаме learnedнаучен
17
43000
2000
И мисля, че това, което научаваме
01:00
is that, if you're a teacherучител your wordsдуми can be meaningfulсмислен,
18
45000
2000
е, че ако си учител, на думите ти се отдава голямо значение,
01:02
but if you're a compassionateпалиативна teacherучител,
19
47000
2000
но ако си вдъхновен учител,
01:04
they can be especiallyособено meaningfulсмислен.
20
49000
2000
те придобиват специално значение.
01:06
If you're a doctorлекар you can do some good things,
21
51000
2000
Ако си доктор можеш да правиш някои добри неща,
01:08
but if you're a caringгрижовна doctorлекар you can do some other things.
22
53000
3000
но ако си грижовен доктор можеш да правиш и някои други.
01:11
And so I want to talk about the powerмощност of identityидентичност.
23
56000
3000
И тъй, аз искам да говоря за силата на идентичността.
01:14
And I didn't learnуча about this actuallyвсъщност
24
59000
2000
А и аз не съм научил за това,
01:16
practicingпрактикуване lawзакон and doing the work that I do.
25
61000
2000
докато практикувам право и върша работата си.
01:18
I actuallyвсъщност learnedнаучен about this from my grandmotherбаба.
26
63000
3000
Всъшност, научих за това от баба си.
01:21
I grewизраснал up in a houseкъща
27
66000
2000
Отраснах в къща,
01:23
that was the traditionalтрадиционен African-AmericanАфро-американци home
28
68000
2000
която беше традиционен Афро-Американски дом,
01:25
that was dominatedдоминиран by a matriarchматриарх,
29
70000
2000
управляван от матриархат,
01:27
and that matriarchматриарх was my grandmotherбаба.
30
72000
2000
и този матриархат беше баба ми.
01:29
She was toughтруден, she was strongсилен,
31
74000
3000
Тя беше строга, тя беше устойчива,
01:32
she was powerfulмощен.
32
77000
2000
тя беше силна.
01:34
She was the endкрай of everyвсеки argumentаргумент in our familyсемейство.
33
79000
4000
Тя беше финала на всеки спор в нашето семейство.
01:38
She was the beginningначало of a lot of argumentsаргументи in our familyсемейство.
34
83000
3000
Тя беше началото на много спорове в нашето семейство.
01:41
She was the daughterдъщеря of people who were actuallyвсъщност enslavedпоробени.
35
86000
3000
Тя беше дъщеря на хора, които всъшност са били роби.
01:44
Her parentsродители were bornроден in slaveryробство in VirginiaВирджиния in the 1840's.
36
89000
2000
Родителите и били родени в робство във Вирджиния през 1840-те.
01:46
She was bornроден in the 1880's
37
91000
2000
Тя се родила през 1880-те
01:48
and the experienceопит of slaveryробство
38
93000
2000
и изживяването на робството
01:50
very much shapedформа the way she saw the worldсвят.
39
95000
3000
до голяма степен определило начина, по който тя виждаше света.
01:53
And my grandmotherбаба was toughтруден, but she was alsoсъщо lovingнежен.
40
98000
2000
И баба ми беше строга, но беше също любяща.
01:55
When I would see her as a little boyмомче,
41
100000
2000
Когато я виждах като малко момче,
01:57
she'dи без друго come up to me and she'dи без друго give me these hugsпрегръдки.
42
102000
2000
тя идваше до мен и ме прегръщаше.
01:59
And she'dи без друго squeezeстискане me so tightстегнат I could barelyедва breatheдишам
43
104000
2000
И ме стискаше толкова силно, че едва дишах
02:01
and then she'dи без друго let me go.
44
106000
2000
и после ме пускаше да си вървя.
02:03
And an hourчас or two laterпо късно, if I saw her,
45
108000
2000
И час или два по-късно, ако я видех,
02:05
she'dи без друго come over to me and she'dи без друго say, "BryanБрайън, do you still feel me huggingпрегръща you?"
46
110000
3000
тя идваше и казваше "Брайън, още ли ме усещаш да те прегръщам?"
02:08
And if I said, "No," she'dи без друго assaultнападение me again,
47
113000
2000
И ако кажех "Не", тя ме грабваше отново,
02:10
and if I said, "Yes," she'dи без друго leaveоставям me aloneсам.
48
115000
2000
ако кажех "Да", ме оставяше на мира.
02:12
And she just had this qualityкачество
49
117000
2000
И тя имаше това качество,
02:14
that you always wanted to be nearблизо до her.
50
119000
2000
да те кара винаги да искаш да бъдеш близо до нея.
02:16
And the only challengeпредизвикателство was that she had 10 childrenдеца.
51
121000
3000
Единственото предизвикателство беше, че имаше 10 деца.
02:19
My momмама was the youngestнай-младият of her 10 kidsдеца.
52
124000
2000
Майка ми беше най-малкото от десетте деца.
02:21
And sometimesпонякога when I would go and spendхарча time with her,
53
126000
2000
Понякога, когато отивах да прекарам известно време с нея,
02:23
it would be difficultтруден to get her time and attentionвнимание.
54
128000
2000
беше трудно да и привлека вниманието и да ми отдели време.
02:25
My cousinsбратовчеди would be runningбягане around everywhereнавсякъде.
55
130000
2000
Братовчедите ми тичаха навсякъде наоколо.
02:27
And I rememberпомня, when I was about eightосем or nineдевет yearsгодини oldстар,
56
132000
3000
Помня, когато бях на осем или девет години,
02:30
wakingсъбуждане up one morningсутрин, going into the livingжив roomстая,
57
135000
2000
се събудих една сутрин и отидох в хола,
02:32
and all of my cousinsбратовчеди were runningбягане around.
58
137000
2000
а братовчедите ми тичаха навсякъде.
02:34
And my grandmotherбаба was sittingседнал acrossпрез the roomстая
59
139000
2000
А баба ми седеше срещу мен в стаята
02:36
staringвтренчен at me.
60
141000
2000
и се взираше в мен.
02:38
And at first I thought we were playingиграете a gameигра.
61
143000
2000
Първо си помислих, че играем игра.
02:40
And I would look at her and I'd smileусмивка,
62
145000
2000
Погледнах я и и се усмихнах,
02:42
but she was very seriousсериозно.
63
147000
2000
но тя беше много сериозна.
02:44
And after about 15 or 20 minutesминути of this,
64
149000
2000
И след 15, 20 минути така,
02:46
she got up and she cameдойде acrossпрез the roomстая
65
151000
3000
тя се изправи и прекоси стаята
02:49
and she tookвзеха me by the handръка
66
154000
2000
и взе ръката ми
02:51
and she said, "Come on, BryanБрайън. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
и каза "Ела тук Брайън. Ти и аз ще си поговориме."
02:53
And I rememberпомня this just like it happenedсе случи yesterdayвчера.
68
158000
4000
И аз си спомням това, сякаш беше вчера.
02:57
I never will forgetзабравям it.
69
162000
2000
Никога няма да го забравя.
02:59
She tookвзеха me out back and she said, "BryanБрайън, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
Тя ме хвана пак и каза "Брайън, ще ти кажа нещо,
03:01
but you don't tell anybodyнякой what I tell you."
71
166000
2000
но ти няма да казваш на никого, какво съм ти казала."
03:03
I said, "Okay, MamaМама."
72
168000
2000
Казах "Добре, Мама."
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
Тя каза "Сигурен ли си , че няма да го направиш?" Аз казах, "Разбира се."
03:08
Then she satсб me down and she lookedпогледнах at me
74
173000
3000
После ме сложи да седна, погледна ме
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
и каза "Искам да знаеш,
03:13
I've been watchingгледане you."
76
178000
3000
че те наблюдавах."
03:16
And she said, "I think you're specialспециален."
77
181000
3000
И каза, "Мисля, че си специален."
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
Тя каза, "Мисля, че можеш да направиш всичко, което пожелаеш."
03:23
I will never forgetзабравям it.
79
188000
3000
Никога няма да го забравя.
03:26
And then she said, "I just need you to promiseобещание me threeтри things, BryanБрайън."
80
191000
2000
И после каза, "Искам само да ми обещаеш три неща, Брайън."
03:28
I said, "Okay, MamaМама."
81
193000
2000
Аз казах, "Добре, Мама."
03:30
She said, "The first thing I want you to promiseобещание me
82
195000
2000
Тя каза, " Първото нещо, което искам да ми обещаеш
03:32
is that you'llти ще always love your momмама."
83
197000
2000
е винаги да обичаш твоята майка."
03:34
She said, "That's my babyбебе girlмомиче,
84
199000
2000
Тя каза, "Това е мойто момиченце,
03:36
and you have to promiseобещание me now you'llти ще always take careгрижа of her."
85
201000
2000
и ти трябва да ми обещаеш, че винаги ще се грижиш за нея."
03:38
Well I adoredобожаваше my momмама, so I said, "Yes, MamaМама. I'll do that."
86
203000
4000
Е, аз обожавах мама, затова казах, "Да, Мама. Ще го направя."
03:42
Then she said, "The secondвтори thing I want you to promiseобещание me
87
207000
2000
После тя каза, "Второто нещо, което искам да ми обещаеш
03:44
is that you'llти ще always do the right thing
88
209000
2000
е винаги да постъпваш правилно
03:46
even when the right thing is the hardтвърд thing."
89
211000
3000
дори когато правилното е трудно."
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, MamaМама. I'll do that."
90
214000
4000
И аз помислих за това и казах, "Да, Мама.Ще го направя."
03:53
Then finallyнакрая she said, "The thirdтрета thing I want you to promiseобещание me
91
218000
2000
Накрая тя каза, "Третото нещо, което искам да ми обещаеш
03:55
is that you'llти ще never drinkпитие alcoholалкохол."
92
220000
3000
е никога да не пиеш алкохол."
03:58
(LaughterСмях)
93
223000
2000
(Смях)
04:00
Well I was nineдевет yearsгодини oldстар, so I said, "Yes, MamaМама. I'll do that."
94
225000
3000
Е аз бях девет годишен и казах, "Да, Мама. Ще го направя."
04:03
I grewизраснал up in the countryдържава in the ruralселски SouthЮжна,
95
228000
2000
Израснах на село в провинциалния Юг,
04:05
and I have a brotherбрат a yearгодина olderпо-стари than me and a sisterсестра a yearгодина youngerпо-млад.
96
230000
3000
и имах по-голям брат и по-малка с една година сестра.
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
Когато бях някъде на 14 или 15,
04:10
one day my brotherбрат cameдойде home and he had this six-packшест пакет of beerБира --
98
235000
2000
един ден брат ми се прибра вкъщи и носеше стек със шест бири -
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
не знам откъде ги беше взел -
04:14
and he grabbedграбна me and my sisterсестра and we wentотидох out in the woodsУудс.
100
239000
2000
грабна мен и сестра ми и отидохме в гората.
04:16
And we were kindмил of just out there doing the stuffматерия we crazilycrazily did.
101
241000
3000
И така бяхме там, където правехме безумните неща, които правехме.
04:19
And he had a sipSIP of this beerБира and he gaveдадох some to my sisterсестра and she had some,
102
244000
3000
Той глътна малко бира и даде и на сетра ми и тя си глътна,
04:22
and they offeredпредлагана it to me.
103
247000
2000
и ми предложиха на мен.
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go aheadнапред. I'm not going to have any beerБира."
104
249000
3000
Аз казах, "Не, не, не. Така е добре. Вие действайте. Аз няма да пия бира."
04:27
My brotherбрат said, "Come on. We're doing this todayднес; you always do what we do.
105
252000
3000
Брат ми каза, "Хайде. Това ще правим днес, ти винаги правиш каквото и ние.
04:30
I had some, your sisterсестра had some. Have some beerБира."
106
255000
2000
Аз си пийнах, сестра ти си пийна. Пийни си и ти бира."
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'allY'all go aheadнапред. Y'allY'all go aheadнапред."
107
257000
2000
Аз казах, " Не искам да го правя. Вие давайте. Вие давайте."
04:34
And then my brotherбрат startedзапочна staringвтренчен at me.
108
259000
2000
И тогава брат ми започна да се взира в мен.
04:36
He said, "What's wrongпогрешно with you? Have some beerБира."
109
261000
3000
Той каза, "Какво ти става? Пийни си малко бира."
04:39
Then he lookedпогледнах at me realреален hardтвърд and he said,
110
264000
2000
После ме изгледа наистина изпитателно и каза
04:41
"Oh, I hopeнадявам се you're not still hungокачени up
111
266000
2000
"О, надявам се, че не си заклинил още
04:43
on that conversationразговор MamaМама had with you."
112
268000
2000
на този разговор, който Мама проведе с теб."
04:45
(LaughterСмях)
113
270000
2000
(Смях)
04:47
I said, "Well, what are you talkingговорим about?"
114
272000
2000
Аз казах, "За какво говориш?"
04:49
He said, "Oh, MamaМама tellsразказва all the grandkidsвнуците that they're specialспециален."
115
274000
3000
Той каза, "Ами, Мама казва на всичките си внуци, че са специални."
04:52
(LaughterСмях)
116
277000
3000
(Смях)
04:55
I was devastatedопустошен.
117
280000
2000
Бях опустошен.
04:57
(LaughterСмях)
118
282000
2000
(Смях)
04:59
And I'm going to admitпризнавам something to you.
119
284000
2000
Но ще Ви призная нещо.
05:01
I'm going to tell you something I probablyвероятно shouldn'tне трябва.
120
286000
2000
Ще Ви кажа нещо, което, може би не трябва.
05:03
I know this mightбиха могли, може be broadcastизлъчване broadlyнай-общо.
121
288000
2000
Знам, че това, ще се разпространи може би нашироко.
05:05
But I'm 52 yearsгодини oldстар,
122
290000
2000
Но аз съм на 52 години,
05:07
and I'm going to admitпризнавам to you
123
292000
2000
и ще Ви призная,
05:09
that I've never had a dropизпускайте of alcoholалкохол.
124
294000
3000
че никога не съм опитвал и капка алкохол.
05:12
(ApplauseАплодисменти)
125
297000
2000
(Аплодисменти)
05:14
I don't say that because I think that's virtuousдобродетелния;
126
299000
3000
Не казвам това, защото мисля, че е добродетелно;
05:17
I say that because there is powerмощност in identityидентичност.
127
302000
4000
Казвам това, заради силата на идентичността.
05:21
When we createсъздавам the right kindмил of identityидентичност,
128
306000
2000
Когато създадем правилната идентичност,
05:23
we can say things to the worldсвят around us
129
308000
2000
можем да казваме неща на света около нас,
05:25
that they don't actuallyвсъщност believe makesправи senseсмисъл.
130
310000
2000
които те вярват, че имат смисъл.
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
Можем да ги накараме да направят неща,
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
които не смятат, че могат да направят.
05:31
When I thought about my grandmotherбаба,
133
316000
2000
Когато си мисля за баба ми,
05:33
of courseкурс she would think all her grandkidsвнуците were specialспециален.
134
318000
2000
разбира се тя би смятала всичките си внуци за специални.
05:35
My grandfatherдядо was in prisonзатвор duringпо време на prohibitionзабрана.
135
320000
3000
Дядо ми е бил в затвора заради забраната на алкохола,
05:38
My maleмъжки unclesчичовци diedпочинал of alcohol-relatedалкохола diseasesзаболявания.
136
323000
2000
Моите чичовци са починали от болести, причинени от алкохола,
05:40
And these were the things she thought we neededнеобходима to commitангажират to.
137
325000
3000
И това бяха неща, на които тя смяташе, че трябва да се посветим.
05:43
Well I've been tryingопитвайки to say something
138
328000
2000
Добре, опитвам се да кажа нещо
05:45
about our criminalпрестъпник justiceправосъдие systemсистема.
139
330000
2000
за криминалната съдебна система.
05:47
This countryдържава is very differentразличен todayднес
140
332000
2000
Тази държава е много различна днес
05:49
than it was 40 yearsгодини agoпреди.
141
334000
2000
от това, което е била преди 40 години.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jailsзатвори and prisonsзатвори.
142
336000
3000
През 1972, е имало 300,000 души в карцери и затвори.
05:54
TodayДнес, there are 2.3 millionмилион.
143
339000
5000
Днес са 2.3 милиона.
05:59
The UnitedЮнайтед StatesДържавите now has the highestнай-висока rateскорост of incarcerationлишаване от свобода
144
344000
2000
Днес в САЩ процентът на лишаване от свобода е най-висок
06:01
in the worldсвят.
145
346000
2000
в целия свят.
06:03
We have sevenседем millionмилион people on probationпробация and paroleпредсрочно освобождаване.
146
348000
3000
Имаме седем милиона души в пробация и условно предсрочно освобождаване.
06:06
And massмаса incarcerationлишаване от свобода, in my judgmentпреценка,
147
351000
3000
И масовото лишаване от свобода, по моя преценка,
06:09
has fundamentallyв основата си changedпроменен our worldсвят.
148
354000
3000
из основи промени нашия свят.
06:12
In poorбеден communitiesобщности, in communitiesобщности of colorцвят
149
357000
2000
В бедните държави, в цветнокожите общности
06:14
there is this despairотчаяние,
150
359000
2000
съществува това отчаяние,
06:16
there is this hopelessnessбезнадеждност,
151
361000
2000
съществува тази безнадежност,
06:18
that is beingсъщество shapedформа by these outcomesрезултати.
152
363000
2000
предизвикани от тези резултати.
06:20
One out of threeтри blackчерно menхора
153
365000
2000
Един от всеки три чернокожи мъже
06:22
betweenмежду the agesвъзрасти of 18 and 30
154
367000
2000
между 18 и 30 години
06:24
is in jailзатвор, in prisonзатвор, on probationпробация or paroleпредсрочно освобождаване.
155
369000
3000
е в карцера, затвора, на пробация или условно предсрочно освобождаване.
06:27
In urbanградски communitiesобщности acrossпрез this countryдържава --
156
372000
2000
В градските общности в цялата страна -
06:29
LosЛос AngelesАнджелис, PhiladelphiaФиладелфия, BaltimoreБалтимор, WashingtonВашингтон --
157
374000
3000
Лос Анжелис, Филаделфия, Балтимор, Вашингтон -
06:32
50 to 60 percentна сто of all youngмлад menхора of colorцвят are
158
377000
3000
50 до 60 процента от всички млади цветнокожи мъже са
06:35
in jailзатвор or prisonзатвор or on probationпробация or paroleпредсрочно освобождаване.
159
380000
3000
в карцера, затвора, на пробация или с условно предсрочно освобождаване.
06:38
Our systemсистема isn't just beingсъщество shapedформа
160
383000
2000
Нашата система не е просто структурирана
06:40
in these waysначини that seemИзглежда to be distortingизкривяване around raceраса,
161
385000
2000
по начин, при които нарушенията са свързани с расови проблеми,
06:42
they're alsoсъщо distortedизкривени by povertyбедност.
162
387000
2000
нарушенията са свързани също с бедността.
06:44
We have a systemсистема of justiceправосъдие in this countryдържава
163
389000
3000
Имаме правосъдна система в тази страна
06:47
that treatsтретира you much better
164
392000
2000
която се отнася с теб много по-добре,
06:49
if you're richбогат and guiltyвиновен than if you're poorбеден and innocentневинен.
165
394000
3000
ако си богат и виновен, отколкото, ако си беден и невинен.
06:52
WealthБогатство, not culpabilityвиновност,
166
397000
3000
Богатството, не виновността,
06:55
shapesформи outcomesрезултати.
167
400000
2000
определя последствията.
06:57
And yetоще, we seemИзглежда to be very comfortableкомфортен.
168
402000
3000
И в същото време за нас изглежда много удобно.
07:00
The politicsполитика of fearстрах and angerгняв
169
405000
2000
Политиките на страх и гняв
07:02
have madeизработен us believe
170
407000
2000
са ни накарали да вярваме,
07:04
that these are problemsпроблеми that are not our problemsпроблеми.
171
409000
3000
че тези проблеми, не са наши проблеми.
07:07
We'veНие сме been disconnectedизключен.
172
412000
2000
Ние сме изключени.
07:09
It's interestingинтересен to me.
173
414000
2000
Това ме интересува.
07:11
We're looking at some very interestingинтересен developmentsразвития in our work.
174
416000
2000
Наблюдаваме някои много интересни развития в нашата работа.
07:13
My stateсъстояние of AlabamaАлабама, like a numberномер of statesсъстояния,
175
418000
2000
Моят щат Алабама, както и други щати,
07:15
actuallyвсъщност permanentlyпостоянно disenfranchisesdisenfranchises you
176
420000
2000
всъщност постоянно ни лишава от граждански права,
07:17
if you have a criminalпрестъпник convictionприсъда.
177
422000
2000
ако имаш криминална присъда.
07:19
Right now in AlabamaАлабама
178
424000
2000
Точно сега в Алабама
07:21
34 percentна сто of the blackчерно maleмъжки populationнаселение
179
426000
2000
34 процента от чернокожото, мъжко население
07:23
has permanentlyпостоянно lostзагубен the right to voteгласуване.
180
428000
2000
е завинаги лишено от правото да гласува.
07:25
We're actuallyвсъщност projectingизпъкнал in anotherоще 10 yearsгодини
181
430000
2000
Ако погледнем десет години напред,
07:27
the levelниво of disenfranchisementdisenfranchisement
182
432000
2000
нивото на лишаване от граждански права
07:29
will be as highВисоко as it's been
183
434000
2000
ще бъде толкова високо, колкото е било
07:31
sinceот priorпреди to the passageпасаж of the VotingГласуване RightsПрава ActАкт.
184
436000
2000
преди приемането на Акта за Правото за Гласуване.
07:33
And there is this stunningзашеметяващ silenceмълчание.
185
438000
4000
И съществува тази изумителна тишина.
07:37
I representпредставляват childrenдеца.
186
442000
2000
Аз представлявам деца.
07:39
A lot of my clientsклиенти are very youngмлад.
187
444000
2000
Много от клиентите ми са много млади.
07:41
The UnitedЮнайтед StatesДържавите is the only countryдържава in the worldсвят
188
446000
2000
САЩ е единствената държава в света
07:43
where we sentenceизречение 13-year-old-годишен childrenдеца
189
448000
2000
в която осъждаме 13 годишни деца
07:45
to dieумирам in prisonзатвор.
190
450000
2000
да умрат в затвора.
07:47
We have life imprisonmentзатвор withoutбез paroleпредсрочно освобождаване for kidsдеца in this countryдържава.
191
452000
3000
Имаме доживотен затвор без предсрочно условно освобождаване за деца в тази страна.
07:50
And we're actuallyвсъщност doing some litigationсъдебен спор.
192
455000
2000
И всъщност извършваме съдебен спор.
07:52
The only countryдържава in the worldсвят.
193
457000
2000
Единствената държава в света.
07:54
I representпредставляват people on deathсмърт rowред.
194
459000
2000
Аз представлявам хора със смъртна присъда.
07:56
It's interestingинтересен, this questionвъпрос of the deathсмърт penaltyнаказание.
195
461000
2000
Интересен е този върпос със смъртното наказание.
07:58
In manyмного waysначини, we'veние имаме been taughtпреподава to think
196
463000
2000
По много начини, ние сме учени да мислим
08:00
that the realреален questionвъпрос is,
197
465000
2000
че истинският въпрос е
08:02
do people deserveзаслужавам to dieумирам for the crimesпрестъпления they'veте имат committedангажиран?
198
467000
3000
заслужават ли хората да умрат за това, което са извършили?
08:05
And that's a very sensibleразумен questionвъпрос.
199
470000
2000
А това е много чувствителен въпрос.
08:07
But there's anotherоще way of thinkingмислене
200
472000
2000
Но има друг начин на мислене
08:09
about where we are in our identityидентичност.
201
474000
2000
дали ние сме в нашата идентичност.
08:11
The other way of thinkingмислене about it
202
476000
2000
Другият начин да мислим за това
08:13
is not, do people deserveзаслужавам to dieумирам for the crimesпрестъпления they commitангажират,
203
478000
2000
е не, дали хората заслужават да умрат за престъпленията, които са извършили,
08:15
but do we deserveзаслужавам to killубивам?
204
480000
2000
а дали ние заслужаваме да убиваме?
08:17
I mean, it's fascinatingочарователен.
205
482000
2000
Имам предвид, че е вълнуващо.
08:19
DeathСмърт penaltyнаказание in AmericaАмерика is definedдефинирани by errorгрешка.
206
484000
3000
Смъртната присъда в Америка е определена от грешка.
08:22
For everyвсеки nineдевет people who have been executedекзекутиран,
207
487000
2000
За всеки девет екзекутирани души,
08:24
we'veние имаме actuallyвсъщност identifiedидентифициран one innocentневинен personчовек
208
489000
2000
ние всъщност сме определили един невинен
08:26
who'sкой е been exoneratedоневинява and releasedосвободен from deathсмърт rowред.
209
491000
3000
който е оправдан и освободен от смъртна присъда.
08:29
A kindмил of astonishingудивителен errorгрешка rateскорост --
210
494000
3000
Изумителен размер на грешка -
08:32
one out of nineдевет people innocentневинен.
211
497000
3000
един от девет души е невинен.
08:35
I mean, it's fascinatingочарователен.
212
500000
2000
Имам предвид, че е невероятно.
08:37
In aviationавиация, we would never let people flyлетя on airplanesсамолети
213
502000
3000
В авиацията, никога няма да допуснат хора да летят със самолети,
08:40
if for everyвсеки nineдевет planesсамолети that tookвзеха off
214
505000
2000
ако за всеки девет самолета, които излитат
08:42
one would crashкатастрофа.
215
507000
2000
един се разбива.
08:44
But somehowнякак си we can insulateизолирайте ourselvesсебе си from this problemпроблем.
216
509000
3000
Но някак си, ние се изолираме от този проблем.
08:47
It's not our problemпроблем.
217
512000
2000
Не е наш проблем.
08:49
It's not our burdenтежест.
218
514000
2000
Не е наша отговорност.
08:51
It's not our struggleборба.
219
516000
2000
Не е наша битка.
08:53
I talk a lot about these issuesвъпроси.
220
518000
2000
Аз говоря много за тези проблеми.
08:55
I talk about raceраса and this questionвъпрос
221
520000
2000
Говоря за расата и този въпрос
08:57
of whetherдали we deserveзаслужавам to killубивам.
222
522000
2000
дали заслужаваме да убиваме.
08:59
And it's interestingинтересен, when I teachпреподавам my studentsстуденти about African-AmericanАфро-американци historyистория,
223
524000
2000
Интересно е, когато преподавам на моите студенти Афро-Американска история,
09:01
I tell them about slaveryробство.
224
526000
2000
аз им разказвам за робството.
09:03
I tell them about terrorismтероризъм,
225
528000
2000
Разказвам им за тероризма,
09:05
the eraера that beganзапочна at the endкрай of reconstructionреконструкция
226
530000
2000
епохата, която започна след реконструкцията
09:07
that wentотидох on to WorldСветът WarВойна IIII.
227
532000
2000
която се проведе след Втората Световна Война.
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
Ние не знаем наистина много за това.
09:11
But for African-AmericansАфро-американците in this countryдържава,
229
536000
2000
Но за Афро-Американците в тази страна,
09:13
that was an eraера definedдефинирани by terrorтерор.
230
538000
2000
това е епохата, определена от терор.
09:15
In manyмного communitiesобщности, people had to worryтревожа about beingсъщество lynchedlynched.
231
540000
2000
В много общности, хората са се тревожили да не бъдат линчувани.
09:17
They had to worryтревожа about beingсъщество bombedбомбардиран.
232
542000
2000
Тревожили са се да не бъдат бомбандирани.
09:19
It was the threatзаплаха of terrorтерор that shapedформа theirтехен livesживота.
233
544000
2000
Заплахата от терор бележи живота им.
09:21
And these olderпо-стари people come up to me now
234
546000
2000
Възрастни хора идват при мен сега
09:23
and they say, "MrГ-н. StevensonСтивънсън, you give talksпреговори, you make speechesизказвания,
235
548000
3000
и ми казват, "Г-н Стивънсън, Вие провеждате разговори, изнасяте речи,
09:26
you tell people to stop sayingпоговорка
236
551000
2000
казвате на хората да спрат да казват
09:28
we're dealingотношение with terrorismтероризъм for the first time in our nation'sна нацията historyистория
237
553000
3000
че се сблъскваме с тероризма за първи път в нашата национална история
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
след 9/11."
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grewизраснал up with that."
239
558000
3000
Казват ми да кажа, "Не, кажете им, че ние сме израснали с това."
09:36
And that eraера of terrorismтероризъм, of courseкурс,
240
561000
2000
И че епохата на тероризма, разбира се,
09:38
was followedпоследвано by segregationсегрегация
241
563000
2000
беше последвана от сегрегация
09:40
and decadesдесетилетия of racialрасов subordinationсубординация
242
565000
2000
и десетилетия на расово подчинение
09:42
and apartheidапартейд.
243
567000
2000
и апартейд.
09:44
And yetоще, we have in this countryдържава this dynamicдинамичен
244
569000
3000
И въпреки това, ние имаме в тази страна тази динамика,
09:47
where we really don't like to talk about our problemsпроблеми.
245
572000
3000
при която ние не обичаме да говорим за нашите проблеми.
09:50
We don't like to talk about our historyистория.
246
575000
3000
Не обичаме да говорим за нашата история.
09:53
And because of that, we really haven'tима не understoodразбрах
247
578000
3000
И поради това, не сме разбрали наистина
09:56
what it's meantозначаваше to do the things we'veние имаме doneСвършен historicallyисторически.
248
581000
3000
какво означава да извършиш нещата, които сме извършили исторически.
09:59
We're constantlyпостоянно runningбягане into eachвсеки other.
249
584000
2000
Непрекъснато се сблъскваме един с друг.
10:01
We're constantlyпостоянно creatingсъздаване на tensionsнапрежението and conflictsконфликти.
250
586000
2000
Постояно създаваме напрежение и конфликти.
10:03
We have a hardтвърд time talkingговорим about raceраса,
251
588000
3000
Трудно ни е да говорим за раси,
10:06
and I believe it's because we are unwillingне желаят to commitангажират ourselvesсебе си
252
591000
4000
и аз вярвам, че това е така, защото не сме склонни да се посветим
10:10
to a processпроцес of truthистина and reconciliationпомирение.
253
595000
2000
на процеса на истина и равносметка.
10:12
In SouthЮжна AfricaАфрика, people understoodразбрах
254
597000
2000
В Южна Африка, хората разбират
10:14
that we couldn'tне можех overcomeпреодолеят apartheidапартейд
255
599000
2000
че не бихме могли да преодолеем апартейда
10:16
withoutбез a commitmentзадължение to truthистина and reconciliationпомирение.
256
601000
2000
без посвещение на истината и равносметката.
10:18
In RwandaРуанда, even after the genocideгеноцид, there was this commitmentзадължение,
257
603000
3000
В Руанда, след геноцида, имаше такава отдаденост,
10:21
but in this countryдържава we haven'tима не doneСвършен that.
258
606000
2000
но в тази страна, ние не направихме това.
10:23
I was givingдавайки some lecturesлекции in GermanyГермания about the deathсмърт penaltyнаказание.
259
608000
3000
Изнасях лекции в Германия за смъртното наказание.
10:26
It was fascinatingочарователен
260
611000
2000
Беше вълнуващо,
10:28
because one of the scholarsучени stoodстоеше up after the presentationпредставяне
261
613000
3000
защото един от учените прекъсна презентацията
10:31
and said, "Well you know it's deeplyдълбоко troublingтревожно
262
616000
2000
и каза, "Знаете ли, дълбоко смущаващо е
10:33
to hearчувам what you're talkingговорим about."
263
618000
2000
да чуем това, за което говорите."
10:35
He said, "We don't have the deathсмърт penaltyнаказание in GermanyГермания.
264
620000
3000
Той каза, " Ние нямаме смъртно наказание в Германия.
10:38
And of courseкурс, we can never have the deathсмърт penaltyнаказание in GermanyГермания."
265
623000
3000
И разбира се, ние никога не бихме могли да имаме смъртно наказание в Германия."
10:41
And the roomстая got very quietтих,
266
626000
2000
И в стаята стана много тихо,
10:43
and this womanжена said,
267
628000
2000
и една жена каза
10:45
"There's no way, with our historyистория,
268
630000
3000
"Няма начин с нашата история
10:48
we could ever engageангажират
269
633000
2000
ние някога да се замесим
10:50
in the systematicсистемно killingубиване of humanчовек beingsсъщества.
270
635000
2000
в системно убиване на човешки същества.
10:52
It would be unconscionableбезотговорен for us
271
637000
4000
Би било безсъвестно за нас
10:56
to, in an intentionalумишлен and deliberateумишлено way,
272
641000
2000
преднамерено и умишлено да
10:58
setкомплект about executingизпълнение people."
273
643000
3000
екзекутираме хора."
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
И аз мислих за това.
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
Как би било
11:05
to be livingжив in a worldсвят
276
650000
2000
да живеем в свят,
11:07
where the nationнация stateсъстояние of GermanyГермания was executingизпълнение people,
277
652000
3000
в който Германия екзекутира хора,
11:10
especiallyособено if they were disproportionatelyнепропорционално JewishЕврейски?
278
655000
2000
особено непропорционално евреи?
11:12
I couldn'tне можех bearмечка it.
279
657000
2000
Аз не бих го понесъл.
11:14
It would be unconscionableбезотговорен.
280
659000
2000
Би било безсъвестно.
11:16
And yetоще, in this countryдържава,
281
661000
2000
И въпреки това, в тази страна,
11:18
in the statesсъстояния of the OldСтар SouthЮжна,
282
663000
2000
в щатите на Стария Юг,
11:20
we executeизпълни people --
283
665000
2000
ние екзекутираме хора -
11:22
where you're 11 timesпъти more likelyвероятно to get the deathсмърт penaltyнаказание
284
667000
2000
където е 11 пъти по-вероятно да получиш смъртно наказание,
11:24
if the victimжертва is whiteбял than if the victimжертва is blackчерно,
285
669000
2000
ако жертвата е бяла, вместно чернокожа,
11:26
22 timesпъти more likelyвероятно to get it
286
671000
2000
22 пъти по-вероятно да получиш
11:28
if the defendantответникът is blackчерно and the victimжертва is whiteбял --
287
673000
2000
ако защитника е черен, а жертвата бяла -
11:30
in the very statesсъстояния where there are buriedпогребан in the groundприземен
288
675000
2000
в същите щати, където в земята са заровени
11:32
the bodiesтела of people who were lynchedlynched.
289
677000
2000
телата на хора, които са били линчувани.
11:34
And yetоще, there is this disconnectпрекъсване на връзката.
290
679000
4000
И въпреки това, съществува това изключване.
11:38
Well I believe that our identityидентичност is at riskриск.
291
683000
4000
Е, аз смятам, че нашата идентичност е подложена на риск.
11:42
That when we actuallyвсъщност don't careгрижа
292
687000
3000
Че, когато ние не се вълнуваме
11:45
about these difficultтруден things,
293
690000
3000
за тези трудни неща,
11:48
the positiveположителен and wonderfulчудесен things
294
693000
2000
положителните и чудесни неща
11:50
are nonethelessвъпреки това implicatedзамесени.
295
695000
3000
въпреки това са повлияни.
11:53
We love innovationиновация.
296
698000
2000
Ние обичаме иновациите.
11:55
We love technologyтехнология. We love creativityтворчество.
297
700000
3000
Обичаме технологията. Обичаме творчеството.
11:58
We love entertainmentзабавление.
298
703000
2000
Ние обичаме забавленията.
12:00
But ultimatelyв края на краищата,
299
705000
2000
Но в крайна сметка,
12:02
those realitiesреалности
300
707000
2000
тези реалности
12:04
are shadowedсянка by sufferingстрадание,
301
709000
3000
са помрачени от страданието,
12:07
abuseзлоупотреба, degradationдеградация,
302
712000
2000
злоупотребата, деградацията,
12:09
marginalizationмаргинализация.
303
714000
2000
маргинализацията.
12:11
And for me, it becomesстава necessaryнеобходимо
304
716000
2000
За мен става наложително
12:13
to integrateинтегрират the two.
305
718000
2000
двете да се интегрират.
12:15
Because ultimatelyв края на краищата we are talkingговорим
306
720000
2000
Защото в крайна сметка говорим
12:17
about a need to be more hopefulобещаващ,
307
722000
2000
да бъдем изпълнени с повече надежда
12:19
more committedангажиран, more dedicatedпосветен
308
724000
3000
по-отдадени, по-посветени
12:22
to the basicосновен challengesпредизвикателства of livingжив in a complexкомплекс worldсвят.
309
727000
3000
на основните предизвикателства на живота в сложен свят.
12:25
And for me that meansсредства
310
730000
3000
И за мен това означава
12:28
spendingразходи time thinkingмислене and talkingговорим
311
733000
2000
да отделяме време да мислим и да говорим
12:30
about the poorбеден, the disadvantagedизостанал,
312
735000
3000
за бедните, за хората в неравностойно положение,
12:33
those who will never get to TEDТЕД.
313
738000
2000
тези, които никога няма да се докоснат до ТЕД.
12:35
But thinkingмислене about them in a way
314
740000
2000
Но да мислим за тях по начин,
12:37
that is integratedинтегриран in our ownсобствен livesживота.
315
742000
2000
който е интегриран в нашия собствен живот.
12:39
You know ultimatelyв края на краищата, we all have to believe things we haven'tима не seenвидян.
316
744000
4000
Знаете, в крайна сметка, ние всички трябва да вярваме в неща, които не сме видели.
12:43
We do. As rationalрационален as we are, as committedангажиран to intellectинтелект as we are.
317
748000
4000
Ние вярваме. Колкото и рационални да сме, колкото и отдадени на интелекта, да сме.
12:47
InnovationИновациите, creativityтворчество,
318
752000
2000
Иновацията, творчеството,
12:49
developmentразвитие comesидва
319
754000
2000
развитието идват
12:51
not from the ideasидеи in our mindум aloneсам.
320
756000
2000
не от идеите само в нашето съзнание.
12:53
They come from the ideasидеи in our mindум
321
758000
3000
Те идват от идеите в нашето съзнание
12:56
that are alsoсъщо fueledподхранва
322
761000
2000
подхранени също
12:58
by some convictionприсъда in our heartсърце.
323
763000
2000
с убеждение в сърцето ни.
13:00
And it's that mind-heartум-сърце connectionВръзка
324
765000
2000
И връзката съзнание-сърце е
13:02
that I believe compelsпринуждава us
325
767000
2000
което, аз смятам, че ни принуждава
13:04
to not just be attentiveвнимателно
326
769000
2000
не само да бъдем внимателни
13:06
to all the brightярък and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
за всички светли и сияйни неща,
13:09
but alsoсъщо the darkтъмен and difficultтруден things.
328
774000
3000
но също за тъмните и трудни неща.
13:12
VaclavВацлав HavelХавел, the great CzechЧешки leaderводач, talkedговорих about this.
329
777000
3000
Вацлав Хавел, великият чешки лидер, говори за това.
13:15
He said, "When we were in EasternИзточна EuropeЕвропа and dealingотношение with oppressionпотисничество,
330
780000
3000
Той каза, "Когато бяхме в Източна Европа и се борехме с потисничеството,
13:18
we wanted all kindsвидове of things,
331
783000
2000
искахме всякакви неща,
13:20
but mostlyв повечето случаи what we neededнеобходима was hopeнадявам се,
332
785000
2000
но най-вече, това, от което се нуждаехме бе надежда,
13:22
an orientationориентация of the spiritдух,
333
787000
2000
и насоченост на духа,
13:24
a willingnessжелание to sometimesпонякога be in hopelessбезнадежден placesместа
334
789000
2000
желание понякога да сме на безнадеждни места
13:26
and be a witnessсвидетел."
335
791000
2000
и да бъдем свидетели."
13:28
Well that orientationориентация of the spiritдух
336
793000
2000
Е тази насоченост на духа
13:30
is very much at the coreсърцевина of what I believe
337
795000
3000
е в голяма степен същността на това, с което, аз вярвам.
13:33
even TEDТЕД communitiesобщности
338
798000
2000
дори общността на ТЕД,
13:35
have to be engagedангажиран in.
339
800000
2000
трябва да се ангажира.
13:37
There is no disconnectпрекъсване на връзката
340
802000
2000
Няма прекъсване
13:39
around technologyтехнология and designдизайн
341
804000
3000
около технология и дизайн,
13:42
that will allowпозволява us to be fullyнапълно humanчовек
342
807000
2000
което би ни позволило да бъдем изцяло хуманисти,
13:44
untilдо we payплащам attentionвнимание to sufferingстрадание,
343
809000
3000
докато не обърнем внимание на страданието,
13:47
to povertyбедност, to exclusionизключване, to unfairnessнесправедливост, to injusticeнесправедливост.
344
812000
3000
на бедността, на изключването, на нечестността, на несправедливостта.
13:50
Now I will warnпредупреждавам you
345
815000
2000
Сега ще Ви предупредя,
13:52
that this kindмил of identityидентичност
346
817000
2000
че този вид идентичност
13:54
is a much more challengingпредизвикателен identityидентичност
347
819000
3000
е много по-предизвикателна идентичност,
13:57
than onesтакива that don't payплащам attentionвнимание to this.
348
822000
2000
отколкото тези, които не обръщат внимание на това.
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
То ще Ви достигне.
14:01
I had the great privilegeпривилегия, when I was a youngмлад lawyerадвокат, of meetingсреща RosaРоза ParksПаркове.
350
826000
3000
Имах голямата привилегия като млад адвокат да се срещна с Роза Паркс.
14:04
And MsMS. ParksПаркове used to come back to MontgomeryМонтгомъри everyвсеки now and then,
351
829000
3000
И Г-ца Паркс се връщаше в Монтгомъри от време на време,
14:07
and she would get togetherзаедно with two of her dearestскъпи friendsприятели,
352
832000
2000
и се виждаше с две нейни скъпи приятелки,
14:09
these olderпо-стари womenДами,
353
834000
2000
тези възрастни жени,
14:11
JohnnieДжони CarrКар who was the organizerОрганизатор
354
836000
2000
Джони Кар, която беше организаторка
14:13
of the MontgomeryМонтгомъри busавтобус boycottбойкот --
355
838000
2000
на автобусния бойкот в Монтгомъри-
14:15
amazingудивителен African-AmericanАфро-американци womanжена --
356
840000
2000
изумителна Афро-Американка -
14:17
and VirginiaВирджиния DurrDurr, a whiteбял womanжена,
357
842000
2000
и Вирджиния Дур, бяла жена,
14:19
whoseкойто husbandсъпруг, CliffordКлифърд DurrDurr, representedпредставени DrД-р. KingКрал.
358
844000
2000
чийто съпруг, Клифорд Дур, представляваше Др. Кинг.
14:21
And these womenДами would get togetherзаедно and just talk.
359
846000
3000
И тези жени се събираха и просто разговаряха.
14:24
And everyвсеки now and then MsMS. CarrКар would call me,
360
849000
2000
И от време на време Г-ца Кар ми се обаждаше,
14:26
and she'dи без друго say, "BryanБрайън, MsMS. ParksПаркове is comingидващ to townград. We're going to get togetherзаедно and talk.
361
851000
3000
и казваше, "Брайън, г-ца Паркс идва в града. Ще се събираме и ще говорим.
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
Искаш ли да дойдеш и да слушаш?"
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'amГоспожо, I do."
363
856000
2000
И аз отговарях, "Да, госпожо, искам."
14:33
And she'dи без друго say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
И тя казваше, "Добре какво ще правиш като дойдеш тук?"
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
Казвах, "Ще слушам."
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
И отивах и просто слушах.
14:39
It would be so energizingтонизиращи and so empoweringовластяване.
367
864000
2000
Беше толкова енергизиращо и вдъхновяващо.
14:41
And one time I was over there listeningслушане to these womenДами talk,
368
866000
3000
Веднъж, когато слушах тези жени да говорят,
14:44
and after a coupleдвойка of hoursчаса MsMS. ParksПаркове turnedоказа to me
369
869000
2000
след няколко часа г-ца Паркс се обърна към мен
14:46
and she said, "Now BryanБрайън, tell me what the EqualЕ равно JusticeПравосъдие InitiativeИнициатива is.
370
871000
3000
и каза, "Сега Брайън кажи ми какво е Инициативата за Еднаква Справедливост.
14:49
Tell me what you're tryingопитвайки to do."
371
874000
2000
Кажи ми какво се опитваш да направиш."
14:51
And I beganзапочна givingдавайки her my rapрап.
372
876000
2000
И аз започнах като и дадох бързото си изложение.
14:53
I said, "Well we're tryingопитвайки to challengeпредизвикателство injusticeнесправедливост.
373
878000
2000
Казах, "Опитваме се да предизвикаме несправедливостта.
14:55
We're tryingопитвайки to help people who have been wronglyнеправилно convictedосъден.
374
880000
2000
Опитваме се да помогнем на хора, които са били погрешно осъдени.
14:57
We're tryingопитвайки to confrontизправи срещу biasотклонение and discriminationдискриминация
375
882000
2000
Опитваме се да се опълчим на предразсъдъците и дискриминацията
14:59
in the administrationадминистрация of criminalпрестъпник justiceправосъдие.
376
884000
2000
в администрацията на криминалното правосъдие.
15:01
We're tryingопитвайки to endкрай life withoutбез paroleпредсрочно освобождаване sentencesизречения for childrenдеца.
377
886000
3000
Опитваме се да сложим край на доживотните присъди за деца.
15:04
We're tryingопитвайки to do something about the deathсмърт penaltyнаказание.
378
889000
2000
Опитваме се да направим нещо за смъртното наказание.
15:06
We're tryingопитвайки to reduceнамаляване на the prisonзатвор populationнаселение.
379
891000
2000
Опитваме се да намалим обитателите на затвори.
15:08
We're tryingопитвайки to endкрай massмаса incarcerationлишаване от свобода."
380
893000
2000
Опитваме се да спрем масово задържане в затвора."
15:10
I gaveдадох her my wholeцяло rapрап, and when I finishedзавършен she lookedпогледнах at me
381
895000
2000
Аз и представих цялото изложение и като свърших тя ме погледна
15:12
and she said, "MmmМмм mmmммм mmmммм."
382
897000
3000
и каза, "Хм хм хм."
15:15
She said, "That's going to make you tiredизморен, tiredизморен, tiredизморен."
383
900000
3000
Каза, "Това ще те направи уморен, уморен, уморен."
15:18
(LaughterСмях)
384
903000
2000
(Смях)
15:20
And that's when MsMS. CarrКар leanedнаведе forwardнапред, she put her fingerпръст на ръката in my faceлице,
385
905000
2000
И тогава г-ца Кар се наведе напред, сложи пръста си на лицето ми
15:22
she said, "That's why you've got to be braveсмел, braveсмел, braveсмел."
386
907000
6000
и каза, "Затова трябва да бъдеш смел, смел, смел."
15:28
And I actuallyвсъщност believe that the TEDТЕД communityобщност
387
913000
3000
И аз всъщност вярвам, че общността на ТЕД
15:31
needsпотребности to be more courageousсмел.
388
916000
2000
трябва да бъде по-смела.
15:33
We need to find waysначини
389
918000
2000
Трябва да намерим начини
15:35
to embraceпрегръдка these challengesпредизвикателства,
390
920000
2000
да преодолеем тези предизвикателства,
15:37
these problemsпроблеми, the sufferingстрадание.
391
922000
2000
тези проблеми, това страдание.
15:39
Because ultimatelyв края на краищата, our humanityчовечество dependsЗависи
392
924000
3000
Защото, в крайна сметка, нашата човечност зависи
15:42
on everyone'sвсички са humanityчовечество.
393
927000
2000
от човечността на всички.
15:44
I've learnedнаучен very simpleпрост things doing the work that I do.
394
929000
2000
Научих много прости неща по време на моята работа.
15:46
It's just taughtпреподава me very simpleпрост things.
395
931000
2000
Работата ме научи на много прости неща.
15:48
I've come to understandразбирам and to believe
396
933000
3000
Започнах да разбирам и да вярвам
15:51
that eachвсеки of us
397
936000
2000
че всеки от нас
15:53
is more than the worstнай-лошото thing we'veние имаме ever doneСвършен.
398
938000
2000
е повече от най-лошото нещо което сме извършили.
15:55
I believe that for everyвсеки personчовек on the planetпланета.
399
940000
3000
Аз вярвам това за всеки един човек на планетата.
15:58
I think if somebodyнякой tellsразказва a lieлъжа, they're not just a liarлъжец.
400
943000
3000
Аз мисля, че ако някой излъже, нямаме просто лъжец.
16:01
I think if somebodyнякой takes something that doesn't belongпринадлежа to them,
401
946000
2000
Аз мисля, че ако някой вземе нещо, което не му принадлежи,
16:03
they're not just a thiefкрадец.
402
948000
2000
нямаме просто крадец.
16:05
I think even if you killубивам someoneнякой, you're not just a killerубиец.
403
950000
3000
Аз мисля дори, че ако някой убие, не е просто убиец.
16:08
And because of that there's this basicосновен humanчовек dignityдостойнство
404
953000
3000
И заради това има основно човешко достойнство
16:11
that mustтрябва да be respectedуважаван by lawзакон.
405
956000
2000
което трябва да бъде уважавано от закона.
16:13
I alsoсъщо believe
406
958000
2000
Също вярвам
16:15
that in manyмного partsчасти of this countryдържава,
407
960000
2000
че в много части на тази страна,
16:17
and certainlyразбира се in manyмного partsчасти of this globeглобус,
408
962000
4000
и определено в много части по света,
16:21
that the oppositeпротивоположен of povertyбедност is not wealthблагосъстояние.
409
966000
2000
обратното на бедността не е благосъстояние.
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
Не вярвам в това.
16:25
I actuallyвсъщност think, in too manyмного placesместа,
411
970000
3000
Аз всъщност мисля, че на прекалено много места
16:28
the oppositeпротивоположен of povertyбедност is justiceправосъдие.
412
973000
3000
обратното на бедност е справедливост.
16:31
And finallyнакрая, I believe
413
976000
3000
И накрая, аз вярвам,
16:34
that, despiteвъпреки the factфакт that it is so dramaticдраматичен
414
979000
3000
че, въпреки факта, че е толкова драматично
16:37
and so beautifulкрасив and so inspiringвдъхновяващо
415
982000
2000
и толкова красиво и толкова вдъхновяващо
16:39
and so stimulatingстимулиране на,
416
984000
2000
и толкова стимулиращо,
16:41
we will ultimatelyв края на краищата not be judgedсъдени by our technologyтехнология,
417
986000
3000
ние в крайна сметка няма да бъдем преценявани по нашата технология,
16:44
we won'tняма да be judgedсъдени by our designдизайн,
418
989000
3000
няма да бъдем преценявани по нашия дизайн,
16:47
we won'tняма да be judgedсъдени by our intellectинтелект and reasonпричина.
419
992000
3000
няма да бъдем преценявани по нашия интелект и мислене.
16:50
UltimatelyВ крайна сметка, you judgeсъдия the characterхарактер of a societyобщество,
420
995000
3000
В крайна сметка преценяваш характера на общество,
16:53
not by how they treatлечение theirтехен richбогат and the powerfulмощен and the privilegedпривилегирован,
421
998000
3000
не според това как се отнасят със своите богати, силни и привилигеровани,
16:56
but by how they treatлечение the poorбеден,
422
1001000
2000
а според това как се отнасят с бедния,
16:58
the condemnedосъден, the incarceratedлишени от свобода.
423
1003000
2000
осъдения, хвърления в затвора.
17:00
Because it's in that nexusNexus
424
1005000
2000
Защото там е в тази връзка,
17:02
that we actuallyвсъщност beginзапочвам to understandразбирам trulyнаистина profoundдълбок things
425
1007000
3000
когато започваме да разбираме наистина надълбоко неща,
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
отнасящи се до това кои сме.
17:09
I sometimesпонякога get out of balanceбаланс. I'll endкрай with this storyистория.
427
1014000
2000
Понякога излизам от равновесие. И ще сложа край с тази история.
17:11
I sometimesпонякога pushтласък too hardтвърд.
428
1016000
2000
Понякога натискам прекалено силно.
17:13
I do get tiredизморен, as we all do.
429
1018000
2000
Уморявам се, както всички ние.
17:15
SometimesПонякога those ideasидеи get aheadнапред of our thinkingмислене
430
1020000
3000
Понякога тези идеи взимат преднина пред нашето мислене
17:18
in waysначини that are importantважно.
431
1023000
2000
по начини, които са важни.
17:20
And I've been representingпредставляващи these kidsдеца
432
1025000
2000
Представлявал съм тези деца,
17:22
who have been sentencedосъден to do these very harshгруб sentencesизречения.
433
1027000
2000
осъдени с много тежки присъди.
17:24
And I go to the jailзатвор and I see my clientклиент who'sкой е 13 and 14,
434
1029000
3000
Отивам в затвора и виждам клиента си, на 13 и 14 години,
17:27
and he's been certifiedсертифицирани to standстоя trialпробен период as an adultвъзрастен.
435
1032000
3000
който е бил изправен пред съда като възрастен.
17:30
I startначало thinkingмислене, well, how did that happenстава?
436
1035000
2000
Започвам да мисля, добре, как се случи това?
17:32
How can a judgeсъдия turnзавой you into something
437
1037000
2000
Как може един съдия да те превърне в това,
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
което ти не си?
17:36
And the judgeсъдия has certifiedсертифицирани him as an adultвъзрастен, but I see this kidхлапе.
439
1041000
3000
Съдията го е изправил пред съда като възрастен, но аз виждам едно дете.
17:39
And I was up too lateкъсен one night and I startingстартиране thinkingмислене,
440
1044000
2000
Стоях късно една нощ и започнах да мисля
17:41
well goshбрей, if the judgeсъдия can turnзавой you into something that you're not,
441
1046000
2000
добре Господи, ако съдията те превърне в нещо, което ти не си,
17:43
the judgeсъдия mustтрябва да have magicмагия powerмощност.
442
1048000
2000
то съдията трябва да има магическа сила.
17:45
Yeah, BryanБрайън, the judgeсъдия has some magicмагия powerмощност.
443
1050000
3000
Да, Брайън, съдията има магическа сила.
17:48
You should askпитам for some of that.
444
1053000
2000
Трябва да си поискате и вие от нея.
17:50
And because I was up too lateкъсен, wasn'tне е thinkingмислене realреален straightнаправо,
445
1055000
2000
И защото бях буден много късно, не мислех ясно,
17:52
I startedзапочна workingработа on a motionдвижение.
446
1057000
2000
започнах да работя по един ход.
17:54
And I had a clientклиент who was 14 yearsгодини oldстар, a youngмлад, poorбеден blackчерно kidхлапе.
447
1059000
3000
Имах клиент, който беше 14 годишен, младо, бедно чернокожо хлапе.
17:57
And I startedзапочна workingработа on this motionдвижение,
448
1062000
2000
И започнах да работя по това предложение,
17:59
and the headглава of the motionдвижение was: "MotionДвижение to try my poorбеден,
449
1064000
2000
със заглавие: "Предложение да третирам моя беден,
18:01
14-year-old-годишен blackчерно maleмъжки clientклиент
450
1066000
2000
14 годишен чернокож клиент
18:03
like a privilegedпривилегирован, whiteбял 75-year-old-годишен
451
1068000
2000
като привилегирован, бял 75 годишен
18:05
corporateкорпоративен executiveизпълнителен."
452
1070000
2000
корпоративен шеф."
18:07
(ApplauseАплодисменти)
453
1072000
5000
(Аплодисменти)
18:12
And I put in my motionдвижение
454
1077000
2000
Сложих в моето предложение
18:14
that there was prosecutorialпрокуратурата misconductнарушение and policeполиция misconductнарушение and judicialсъдебна misconductнарушение.
455
1079000
3000
че имаше подсъден произвол и полицейски произвол и съдебен произвол.
18:17
There was a crazyлуд lineлиния in there about how there's no conductповедение in this countyокръг,
456
1082000
2000
Имаше това лудо изречение, че липсва правилно поведение в този окръг,
18:19
it's all misconductнарушение.
457
1084000
2000
че всичко беше произвол.
18:21
And the nextследващия morningсутрин, I wokeсъбудих up and I thought, now did I dreamмечта that crazyлуд motionдвижение,
458
1086000
3000
На следващата сутрин се събудих и си помислих дали съм сънувал това лудо предложение
18:24
or did I actuallyвсъщност writeпиша it?
459
1089000
2000
или всъщност съм го написал?
18:26
And to my horrorужас, not only had I writtenписмен it,
460
1091000
2000
И за мой ужас, не само го бях написал,
18:28
but I had sentизпратен it to courtсъдебна зала.
461
1093000
2000
но го бях изпратил в съда.
18:30
(ApplauseАплодисменти)
462
1095000
3000
(Аплодисменти)
18:33
A coupleдвойка monthsмесеца wentотидох by,
463
1098000
3000
Минаха няколко месеца,
18:36
and I had just forgottenзабравен all about it.
464
1101000
2000
и бях забравил за всичко това.
18:38
And I finallyнакрая decidedреши,
465
1103000
2000
И в крайна сметка реших,
18:40
oh goshбрей, I've got to go to the courtсъдебна зала and do this crazyлуд caseслучай.
466
1105000
2000
О, Господи, трябва да отида в съда и да се заема с този луд случай.
18:42
And I got into my carкола
467
1107000
2000
Качих се в колата си
18:44
and I was feelingчувство really overwhelmedпретоварени -- overwhelmedпретоварени.
468
1109000
2000
и се чувствах наистина претоварен - претоварен.
18:46
And I got in my carкола and I wentотидох to this courthouseсъдебна палата.
469
1111000
2000
Качих се в колата си и отидох в съда.
18:48
And I was thinkingмислене, this is going to be so difficultтруден, so painfulболезнен.
470
1113000
3000
Мислех си, че ще бъде толкова трудно, толкова болезнено.
18:51
And I finallyнакрая got out of the carкола and I startedзапочна walkingходене up to the courthouseсъдебна палата.
471
1116000
3000
И накрая излязох от колата и започнах да се изкачвам в съда,
18:54
And as I was walkingходене up the stepsстъпки of this courthouseсъдебна палата,
472
1119000
2000
и като изкачвах стълбите в съда,
18:56
there was an olderпо-стари blackчерно man who was the janitorпортиер in this courthouseсъдебна палата.
473
1121000
3000
видях един възрастен чернокож мъж, който беше портиер в съда.
18:59
When this man saw me, he cameдойде over to me
474
1124000
2000
Когато този човек ме видя, дойде до мен
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
и каза, "Кой си ти?"
19:03
I said, "I'm a lawyerадвокат." He said, "You're a lawyerадвокат?" I said, "Yes, sirгосподине."
476
1128000
3000
Аз казах, "Аз съм адвокат." Той каза, "Ти си адвокат?" Аз казах, "Да, господине."
19:06
And this man cameдойде over to me
477
1131000
2000
И този мъж се приближи до мен
19:08
and he huggedпрегърна me.
478
1133000
2000
и ме прегърна.
19:10
And he whisperedпрошепнат in my earухо.
479
1135000
2000
И прошепна в ухото ми.
19:12
He said, "I'm so proudгорд of you."
480
1137000
2000
Каза, "Толкова се гордея с теб."
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
Трябва да Ви кажа,
19:16
it was energizingтонизиращи.
482
1141000
2000
че беше енергизиращо.
19:18
It connectedсвързан deeplyдълбоко with something in me
483
1143000
2000
Свърза се дълбоко с нещо в мен
19:20
about identityидентичност,
484
1145000
2000
от идентичността,
19:22
about the capacityкапацитет of everyвсеки personчовек to contributeдопринесе
485
1147000
3000
от капацитета на всеки човек да допринесе
19:25
to a communityобщност, to a perspectiveперспектива that is hopefulобещаващ.
486
1150000
2000
за общността, за перспектива, която е пълна с надежда.
19:27
Well I wentотидох into the courtroomсъдебната зала.
487
1152000
2000
И така влязох в съдебната зала.
19:29
And as soonскоро as I walkedвървеше insideвътре, the judgeсъдия saw me comingидващ in.
488
1154000
2000
В момента, в който влязох вътре, съдията ме видя да идвам.
19:31
He said, "MrГ-н. StevensonСтивънсън, did you writeпиша this crazyлуд motionдвижение?"
489
1156000
3000
Той каза, "Г-н Стивънсън, Вие ли написахте това лудо предложение?"
19:34
I said, "Yes, sirгосподине. I did." And we startedзапочна arguingспори.
490
1159000
2000
Аз казах, "Да, господине. Аз." И започнахме да спорим.
19:36
And people startedзапочна comingидващ in because they were just outragedвъзмутен.
491
1161000
2000
И хора започнаха да влизат, защото бяха стъписани.
19:38
I had writtenписмен these crazyлуд things.
492
1163000
2000
Бях написал тези луди неща.
19:40
And policeполиция officersслужители were comingидващ in
493
1165000
2000
И полицаите влизаха
19:42
and assistantасистент prosecutorsпрокурори and clerkчиновник workersработници.
494
1167000
2000
и помощник прокурорите влизаха и чиновниците.
19:44
And before I knewЗнаех it, the courtroomсъдебната зала was filledс примес with people
495
1169000
2000
И преди да разбера, залата беше пълна с хора,
19:46
angryядосан that we were talkingговорим about raceраса,
496
1171000
2000
ядосани, че говорим за раси,
19:48
that we were talkingговорим about povertyбедност,
497
1173000
2000
че говорим за бедност,
19:50
that we were talkingговорим about inequalityнеравенство.
498
1175000
2000
че говорим за различия.
19:52
And out of the cornerъглов of my eyeоко, I could see this janitorпортиер pacingтемпото back and forthнапред.
499
1177000
3000
И с края на окото си, зърнах портиера да крачи напред назад.
19:55
And he keptсъхраняват looking throughпрез the windowпрозорец, and he could hearчувам all of this hollerкрещя.
500
1180000
2000
И той продължаваше да гледа през прозореца, и успяваше да чуе всички тези крясъци.
19:57
He keptсъхраняват pacingтемпото back and forthнапред.
501
1182000
2000
Продължаваше да крачи напред, назад.
19:59
And finallyнакрая, this olderпо-стари blackчерно man with this very worriedразтревожен look on his faceлице
502
1184000
3000
И накрая, този възрастен, чернокож мъж с много разтревожено лице
20:02
cameдойде into the courtroomсъдебната зала and satсб down behindзад me,
503
1187000
3000
влезе в съдебната зала и седна зад мен,
20:05
almostпочти at counselсъвет tableмаса.
504
1190000
2000
почти на адвокатската маса.
20:07
About 10 minutesминути laterпо късно the judgeсъдия said we would take a breakпочивка.
505
1192000
2000
След 10-ина минути съдията каза, че ще направи почивка.
20:09
And duringпо време на the breakпочивка there was a deputyзаместник sheriffШериф who was offendedобиден
506
1194000
3000
И през почивката имаше заместник шериф, който беше засегнат,
20:12
that the janitorпортиер had come into courtсъдебна зала.
507
1197000
2000
че портиерът е влязъл в съда.
20:14
And this deputyзаместник jumpedскочи up and he ranзавтече over to this olderпо-стари blackчерно man.
508
1199000
2000
И този заместник-шериф скочи и налетя на този възрастен чернокож човек.
20:16
He said, "JimmyДжими, what are you doing in this courtroomсъдебната зала?"
509
1201000
3000
Каза, "Джими, какво правиш в съдебната зала?"
20:19
And this olderпо-стари blackчерно man stoodстоеше up
510
1204000
2000
И старият чернокож човек се изправи
20:21
and he lookedпогледнах at that deputyзаместник and he lookedпогледнах at me
511
1206000
2000
погледна го, погледна и мен
20:23
and he said, "I cameдойде into this courtroomсъдебната зала
512
1208000
3000
и каза, "Дойдох в тази съдебна зала
20:26
to tell this youngмлад man,
513
1211000
2000
да кажа на този млад човек,
20:28
keep your eyesочи on the prizeнаграда, holdдържа on."
514
1213000
3000
дръж очите си насочени към целта, задръж."
20:31
I've come to TEDТЕД
515
1216000
2000
Дойдох в ТЕД
20:33
because I believe that manyмного of you understandразбирам
516
1218000
2000
защото вярвам, че много от вас разбират
20:35
that the moralморален arcдъга of the universeвселена is long,
517
1220000
2000
че моралната арка на света е дълга,
20:37
but it bendsзавои towardза justiceправосъдие.
518
1222000
2000
но се извива към справедливостта.
20:39
That we cannotне мога be fullпълен evolvedеволюира humanчовек beingsсъщества
519
1224000
3000
Че не можем да бъдем напълно развити човешки същества,
20:42
untilдо we careгрижа about humanчовек rightsправа and basicосновен dignityдостойнство.
520
1227000
3000
докато не започнем да се вълнуваме от човешките права и основното достойнство.
20:45
That all of our survivalоцеляване
521
1230000
2000
Че цялото ни оцеляване
20:47
is tiedобвързан to the survivalоцеляване of everyoneвсеки.
522
1232000
2000
е свързано с оцеляването на всички останали.
20:49
That our visionsвизии of technologyтехнология and designдизайн
523
1234000
2000
Че нашата визия за технология и дизайн
20:51
and entertainmentзабавление and creativityтворчество
524
1236000
2000
и забавление и творчество
20:53
have to be marriedженен with visionsвизии
525
1238000
2000
трябва да са свързани с визията
20:55
of humanityчовечество, compassionсъчувствие and justiceправосъдие.
526
1240000
3000
за хуманност, съчувствие и справедливост.
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
И най вече,
21:00
for those of you who shareдял that,
528
1245000
2000
за тези от вас, които споделят това
21:02
I've simplyпросто come to tell you
529
1247000
2000
просто дойдох да ви кажа
21:04
to keep your eyesочи on the prizeнаграда, holdдържа on.
530
1249000
2000
да държите очите си, насочени към целта, да задържите.
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
Благодаря ви много
21:08
(ApplauseАплодисменти)
532
1253000
21000
(Аплодисменти)
21:29
ChrisКрис AndersonАндерсън: So you heardчух and saw
533
1274000
2000
Крис Андерсън : И тъй чухте и видяхте
21:31
an obviousочевиден desireжелание by this audienceпублика, this communityобщност,
534
1276000
3000
едно очевидно желание на тази аудитория, на тази общност,
21:34
to help you on your way and to do something on this issueпроблем.
535
1279000
3000
да ви помогне за вашата цел и да направи нещо по въпроса.
21:37
Other than writingписане a checkпроверка,
536
1282000
2000
Освен да напишем чек,
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
какво можем да направим?
21:42
BSBS: Well there are opportunitiesвъзможности all around us.
538
1287000
2000
БС : Има възможности около нас.
21:44
If you liveживея in the stateсъстояние of CaliforniaКалифорния, for exampleпример,
539
1289000
2000
Ако живеете в щата Калифорния, например
21:46
there's a referendumреферендум comingидващ up this springпролет
540
1291000
2000
има референдум следващата пролет,
21:48
where actuallyвсъщност there's going to be an effortусилие
541
1293000
2000
когато ще се направи усилие
21:50
to redirectпренасочи some of the moneyпари we spendхарча on the politicsполитика of punishmentнаказание.
542
1295000
3000
да се пренасочат част от парите, които харчим към политиките на наказанието.
21:53
For exampleпример, here in CaliforniaКалифорния
543
1298000
2000
Например, тук в Калифорния
21:55
we're going to spendхарча one billionмилиард dollarsдолара
544
1300000
2000
ще похарчим един милиард долара
21:57
on the deathсмърт penaltyнаказание in the nextследващия fiveпет yearsгодини --
545
1302000
2000
за смъртно наказание в следващите пет години -
21:59
one billionмилиард dollarsдолара.
546
1304000
3000
един милиард долара.
22:02
And yetоще, 46 percentна сто of all homicideубийство casesслучаи
547
1307000
2000
И въпреки това, 46 процента от убийствата
22:04
don't resultрезултат in arrestарестувам.
548
1309000
2000
не завършват с арест.
22:06
56 percentна сто of all rapeизнасилване casesслучаи don't resultрезултат.
549
1311000
2000
56 процента от случаите на изнасилване също.
22:08
So there's an opportunityвъзможност to changeпромяна that.
550
1313000
2000
И тъй има възможност да се промени това.
22:10
And this referendumреферендум would proposeпредлагам havingкато those dollarsдолара
551
1315000
2000
Този референдум ще предложи тези пари
22:12
go to lawзакон enforcementизпълнение and safetyбезопасност.
552
1317000
3000
да отидат за прилагане на закона и безопасност.
22:15
And I think that opportunityвъзможност existsсъществува all around us.
553
1320000
2000
Аз мисля, че възможност съществува навсякъде около нас.
22:17
CACA: There's been this hugeогромен declineупадък
554
1322000
2000
КА : Има огромно намаляване
22:19
in crimeпрестъпление in AmericaАмерика over the last threeтри decadesдесетилетия.
555
1324000
3000
на престъпността в Америка през последните три десетилетия.
22:22
And partчаст of the narrativeразказ of that
556
1327000
3000
И част от тази история
22:25
is sometimesпонякога that it's about increasedувеличава incarcerationлишаване от свобода ratesпроценти.
557
1330000
3000
понякога е увеличените степени на задържане в затвора.
22:28
What would you say to someoneнякой who believedвярвал that?
558
1333000
2000
Какво бихте казали на някой, който вярва в това?
22:30
BSBS: Well actuallyвсъщност the violentнасилствен crimeпрестъпление rateскорост
559
1335000
2000
БС: Всъщност степента на тежките престъпления
22:32
has remainedостава relativelyотносително stableстабилен.
560
1337000
2000
се е запазила относително стабилна.
22:34
The great increaseнараства in massмаса incarcerationлишаване от свобода in this countryдържава
561
1339000
2000
Огромното увеличение в масовото хвърляне в затвора в тази страна
22:36
wasn'tне е really in violentнасилствен crimeпрестъпление categoriesкатегории.
562
1341000
3000
наистина не е в категорията на тежките престъпления.
22:39
It was this misguidedзаблуден warвойна on drugsнаркотици.
563
1344000
2000
Свързано е с тази подвеждаща война с наркотиците.
22:41
That's where the dramaticдраматичен increasesсе увеличава have come
564
1346000
2000
От там идва драматичното увеличение
22:43
in our prisonзатвор populationнаселение.
565
1348000
3000
на популацията в нашите затвори.
22:46
And we got carriedизвършва away with the rhetoricреторика of punishmentнаказание.
566
1351000
3000
И се отдалечихме от реториката на наказанието.
22:49
And so we have threeтри strikesстачки lawsзакони
567
1354000
2000
Имаме три стряскащи закони
22:51
that put people in prisonзатвор foreverзавинаги
568
1356000
2000
които хвърлят хората в затвора завинаги
22:53
for stealingкражба a bicycleвелосипед, for low-levelниско ниво propertyИмот crimesпрестъпления,
569
1358000
3000
за кражба на велосипед, за престъпления в бедните райони,
22:56
ratherпо-скоро than makingприготвяне them give those resourcesресурси back
570
1361000
2000
вместо да върнат ресурсите обратно
22:58
to the people who they victimizedжертва.
571
1363000
2000
към хората, които превръщат в жертви.
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimizedжертва by crimeпрестъпление,
572
1365000
2000
Аз вярвам, че трябва да направим повече, за да помогнем на хората, които се превръщат в жертви от престъпленията,
23:02
not do lessпо-малко.
573
1367000
2000
не по-малко.
23:04
And I think our currentтекущ punishmentнаказание philosophyфилософия
574
1369000
2000
Аз мисля, че сегашната философия на наказанието
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
не прави нищо за никого.
23:08
And I think that's the orientationориентация that we have to changeпромяна.
576
1373000
2000
Аз мисля, че трябва да променим най-вече ориентацията.
23:10
(ApplauseАплодисменти)
577
1375000
2000
(Аплодименти)
23:12
CACA: BryanБрайън, you've struckпоразен a massiveмасов chordакорд here.
578
1377000
3000
КА: Брайън, ти раздвижи масивна подкрепа тук.
23:15
You're an inspiringвдъхновяващо personчовек.
579
1380000
2000
Ти си вдъхновяващ човек.
23:17
Thank you so much for comingидващ to TEDТЕД. Thank you.
580
1382000
2000
Благодаря ти много, че дойде в ТЕД. Благодаря ти.
23:19
(ApplauseАплодисменти)
581
1384000
15000
(Аплодисменти)
Translated by Youlia Todorova
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com