ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com
TED2007

David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

Дейвид Болински анимира живота в клетката

Filmed:
2,216,452 views

Медицинският илюстратор Дейвид Болински представя три минутна изумителна анимация на живота, който кипи в клетката.
- Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm a medicalмедицински illustratorилюстратор,
0
0
3000
Аз съм медицински илюстратор
00:28
and I come from a slightlyмалко differentразличен pointточка of viewизглед.
1
3000
3000
и моята гледна точка е малко по различна.
00:31
I've been watchingгледане, sinceот I grewизраснал up,
2
6000
2000
Наблюдавам от малък
00:34
the expressionsизражения of truthистина and beautyкрасота in the artsизкуства
3
9000
4000
истината и красотата и
00:38
and truthистина and beautyкрасота in the sciencesнауки.
4
13000
2000
различните им проявления в изкуствата и науката.
00:40
And while these are bothи двете wonderfulчудесен things in theirтехен ownсобствен right --
5
15000
3000
И докато красотата и истината са две прекрасни неща сами по себе си,
00:43
they bothи двете have very wonderfulчудесен things going for them --
6
18000
3000
чудесни неща се правят и за тях
00:46
truthистина and beautyкрасота as idealsидеали that can be lookedпогледнах at by the sciencesнауки
7
21000
6000
истината и красотата, тези две съвършенства от гледна точка на науката и
00:52
and by mathматематика are almostпочти like the idealидеален conjoinedсиамски twinsБлизнаци
8
27000
5000
математиката, са почти като две сраснали близначки,
00:57
that a scientistучен would want to dateдата.
9
32000
1000
с които един учен би искал да излезе на среща.
01:00
(LaughterСмях)
10
35000
2000
(Смях)
01:02
These are expressionsизражения of truthистина as awe-fullвъзхищение пълно things,
11
37000
5000
Това са проявления на истината, неща които извикват
01:07
by meaningзначение they are things you can worshipпоклонение.
12
42000
2000
благововение и възхищение.
01:10
They are idealsидеали that are powerfulмощен. They are irreducibleнеизлечим.
13
45000
4000
Те са много силни идеали, неизменни, уникални.
01:15
They are uniqueединствен по рода си. They are usefulполезен --
14
50000
2000
Те се усещат
01:17
sometimesпонякога, oftenчесто a long time after the factфакт.
15
52000
2000
понякога дълго време след като фактите вече са известни.
01:20
And you can actuallyвсъщност rollролка some of the picturesснимки now,
16
55000
2000
И сега може да покажете снимките,
01:22
because I don't want to look at me on the screenекран.
17
57000
3000
че не ми се иска на екрана всички да гледат към мен.
01:26
TruthИстината and beautyкрасота are things
18
61000
2000
Истината и красотата често са
01:28
that are oftenчесто opaqueнепрозрачен to people who are not in the sciencesнауки.
19
63000
4000
скрити за хората, които не се занимават с наука.
01:33
They are things that describeописвам beautyкрасота in a way
20
68000
6000
Те отразяват красотата по начин,
01:39
that is oftenчесто only accessibleдостъпен if you understandразбирам the languageезик
21
74000
5000
който е достъпен само за човек, който разбира езика
01:44
and the syntaxсинтаксис of the personчовек
22
79000
2000
и начина на изразяване
01:46
who studiesпроучвания the subjectпредмет in whichкойто truthистина and beautyкрасота is expressedизразена.
23
81000
3000
на учена, изучаващ конкретната област, в която те присъстват.
01:49
If you look at the mathматематика, E=mcMC squaredквадрат,
24
84000
3000
Ако погледнем в математиката, Е=мс на квадрат,
01:52
if you look at the cosmologicalкосмологичната constantпостоянен,
25
87000
3000
ако погледнем към космологичната константа
01:55
where there's an anthropicантропогенна idealидеален, where you see that life had to evolveсе развива
26
90000
5000
виждаме модела на ентропията, който показва, как животът е еволюирал
02:00
from the numbersчисленост that describeописвам the universeвселена --
27
95000
3000
от числата, които описват Вселената -
02:03
these are things that are really difficultтруден to understandразбирам.
28
98000
3000
тези неща наистина са трудни за разбиране.
02:06
And what I've triedопитах to do
29
101000
1000
И това, което се опитвам да правя
02:07
sinceот I had my trainingобучение as a medicalмедицински illustratorилюстратор --
30
102000
2000
като медицински илюстратор -
02:09
sinceот I was taughtпреподава animationанимация by my fatherбаща,
31
104000
3000
след като баща ми, който беше скулптор и мой визуален учител,
02:12
who was a sculptorскулптор and my visualзрителен mentorнаставник --
32
107000
3000
ме научи на анимация
02:16
I wanted to figureфигура out a way to help people
33
111000
3000
исках да измисля начин, чрез анимацията,
02:20
understandразбирам truthистина and beautyкрасота in the biologicalбиологичен sciencesнауки
34
115000
3000
картини и истории да помогна на хората
02:24
by usingизползвайки animationанимация, by usingизползвайки picturesснимки, by tellingказвам storiesистории
35
119000
3000
да разберат истината и красотата в биологичните науки.
02:28
so that the things that are not necessarilyнепременно evidentочевиден to people
36
123000
4000
За да могат нещата, които не са видни за тях
02:32
can be broughtдонесе forthнапред, and can be taughtпреподава, and can be understoodразбрах.
37
127000
4000
да бъдат изкарани на преден план, да могат да се видят и разберат.
02:36
StudentsСтуденти todayднес are oftenчесто immersedпотопен in an environmentзаобикаляща среда
38
131000
5000
Днес студентите и учениците изучават предмети,
02:42
where what they learnуча is subjectsучебни предмети that have truthистина and beautyкрасота
39
137000
5000
в които има толкова много истина и красота,
02:47
embeddedвградени in them, but the way they're taughtпреподава is compartmentalizedразделни отделения
40
142000
5000
но тези предмети се представят чрез категории,
02:52
and it's drawnсъставен down to the pointточка where the truthистина and beautyкрасота
41
147000
5000
в които истината и красотата
02:57
are not always evidentочевиден.
42
152000
1000
не винаги се усещат.
02:58
It's almostпочти like that oldстар recipeрецепта for chickenпиле soupсупа
43
153000
3000
Почти като старата рецепта за пилешката супа.
03:01
where you boilцирей the chickenпиле untilдо the flavorвкус is just goneси отиде.
44
156000
4000
където така сваряваш пилето, че вкуса му се губи.
03:06
We don't want to do that to our studentsстуденти.
45
161000
2000
Не искаме да причиняваме това на младите хора.
03:08
So we have an opportunityвъзможност to really openотворен up educationобразование.
46
163000
4000
И имаме реалната възможност да направим достъпно образованието.
03:12
And I had a telephoneтелефон call from RobertРобърт LueЛу at HarvardХарвард,
47
167000
3000
Преди няколко години Робърт Лю от факултета по
03:15
in the MolecularМолекулярна and CellularКлетъчен BiologyБиология DepartmentОтдел,
48
170000
2000
молекулярна и клетъчна биология в Харвард ми звънна по телефона.
03:17
a coupleдвойка of yearsгодини agoпреди. He askedпопитах me if my teamекип and I
49
172000
3000
Той ме попита дали аз и моят екип
03:21
would be interestedзаинтересован and willingсклонен to really changeпромяна
50
176000
4000
имаме желание да работим и променим
03:25
how medicalмедицински and scientificнаучен educationобразование is doneСвършен at HarvardХарвард.
51
180000
3000
начина на преподаване на науката и медицината в Харвард.
03:28
So we embarkedпредприе on a projectпроект that would exploreизследвам the cellклетка --
52
183000
5000
И така ние почнахме работа по един проект, в който фокуса е клетката,
03:33
that would exploreизследвам the truthистина and beautyкрасота inherentприсъщ
53
188000
3000
и истината и красотата,
03:36
in molecularмолекулен and cellularклетъчен biologyбиология
54
191000
2000
присъщи на молекулярната и клетъчна билогия,
03:38
so that studentsстуденти could understandразбирам a largerпо-голям pictureснимка
55
193000
3000
така че студентите да имат по-обща картина,
03:41
that they could hangвися all of these factsфакти on.
56
196000
3000
в която да могат да свържат всички факти.
03:44
They could have a mentalумствен imageизображение of the cellклетка
57
199000
3000
Така те биха имали визуален образ на клетката
03:47
as a largeголям, bustlingоживен, hugelyизключително complicatedсложен cityград
58
202000
7000
като огромен, оживен, сложно-организиран град
03:55
that's occupiedзает by micro-machinesмикро-машини.
59
210000
2000
населен от микромашинки.
03:57
And these micro-machinesмикро-машини really are at the heartсърце of life.
60
212000
3000
И тези микромашинки наистина са в основата на живота.
04:00
These micro-machinesмикро-машини,
61
215000
1000
На тях
04:01
whichкойто are the envyзавист of nanotechnologistsnanotechnologists the worldсвят over,
62
216000
3000
завиждат и най-добрите експерти по нанотехнологии в света.
04:05
are self-directedсамостоятелно насочено, powerfulмощен, preciseточно, accurateточен devicesустройства
63
220000
7000
те са самоуправляващ се, мощен и много точен механизъм
04:12
that are madeизработен out of stringsструни of aminoамино acidsкиселини.
64
227000
3000
от подредени аминокиселини.
04:15
And these micro-machinesмикро-машини powerмощност how a cellклетка movesходове.
65
230000
4000
И тези микромашинки определят как да се движи клетката,
04:19
They powerмощност how a cellклетка replicatesповторения. They powerмощност our heartsсърца.
66
234000
5000
как да се размножава, те задвижват нашите сърца,
04:24
They powerмощност our mindsумове.
67
239000
1000
задвижват нашите умове.
04:26
And so what we wanted to do was to figureфигура out
68
241000
3000
И искахме да измислим
04:30
how we could make this storyистория into an animationанимация
69
245000
2000
как да представим тази история в анимация
04:33
that would be the centerpieceЦентърът of BioVisionsBioVisions at HarvardХарвард,
70
248000
3000
и тя да бъде основата на Биовижънс в Харвард.
04:37
whichкойто is a websiteуебсайт that HarvardХарвард has
71
252000
4000
Това е уебсайт на университета за студентите,
04:41
for its molecularмолекулен and cellularклетъчен biologyбиология studentsстуденти
72
256000
2000
които изучават молекулярна и клетъчна биология,
04:43
that will -- in additionдопълнение to all the textualтекстова informationинформация,
73
258000
4000
където наред с фактите
04:48
in additionдопълнение to all the didacticдидактичен stuffматерия --
74
263000
1000
и научната информация,
04:50
put everything togetherзаедно visuallyвизуално, so that these studentsстуденти
75
265000
2000
живота в клетката e онагледен визуално, за да могат тези студенти
04:53
would have an internalizedинтернализирани viewизглед of what a cellклетка really is
76
268000
4000
да имат представа за това какво става вътре в клетката,
04:57
in all of its truthистина and beautyкрасота, and be ableспособен to studyуча
77
272000
4000
за истината и красотата в подредбата й.
05:01
with this viewизглед in mindум, so that theirтехен imaginationsвъображението would be sparkedразпали,
78
276000
4000
И тръгвайки от този модел въображението им да бъде раздвижено,
05:05
so that theirтехен passionsстрасти would be sparkedразпали
79
280000
2000
желанието разпалено
05:08
and so that they would be ableспособен to go on
80
283000
1000
и мозъка събуден
05:10
and use these visionsвизии in theirтехен headглава to make newнов discoveriesоткрития
81
285000
4000
да открие нови неща
05:14
and to be ableспособен to find out, really, how life worksвърши работа.
82
289000
3000
и разбере механизма на живота.
05:17
So we setкомплект out by looking at how these moleculesмолекули are put togetherзаедно.
83
292000
6000
В началото ние се опитахме да разберем как тези молекули работят заедно.
05:24
We workedработил with a themeтема, whichкойто is, you've got macrophagesмакрофаги
84
299000
5000
Работихме с един модел, при който имаме макрофаги
05:30
that are streamingстрийминг down a capillaryкапилярка,
85
305000
1000
които се спускат вътре по един капилярен съд
05:32
and they're touchingтрогателен the surfaceповърхност of the capillaryкапилярка wallстена,
86
307000
2000
докосват повърхността на стените му
05:35
and they're pickingбране up informationинформация from cellsклетки
87
310000
2000
и приемат информация от клетките там,
05:37
that are on the capillaryкапилярка wallстена, and they are givenдаден this informationинформация
88
312000
4000
че има възпаление
05:41
that there's an inflammationвъзпаление somewhereнякъде outsideизвън,
89
316000
3000
някъде навън,
05:44
where they can't see and senseсмисъл.
90
319000
2000
което те не могат да видят и усетят.
05:46
But they get the informationинформация that causesкаузи them to stop,
91
321000
3000
Но те получават тази информация, която ги кара да спрат,
05:49
causesкаузи them to internalizeпридавам that they need to make
92
324000
4000
да действат адекватно, да направят каквото е нужно
05:53
all of the variousразлични partsчасти that will causeкауза them to changeпромяна theirтехен shapeформа,
93
328000
4000
за да променят формата си
05:58
and try to get out of this capillaryкапилярка and find out what's going on.
94
333000
4000
и да излязат от капилярния съд и да разберат какво се случва.
06:03
So these molecularмолекулен motorsмотори -- we had to work
95
338000
2000
Използвахме анатомично-точни модели на молекули от базата данни
06:05
with the HarvardХарвард scientistsучени and databankбанка данни modelsмодели
96
340000
5000
заедно с учените в Харвард
06:11
of the atomicallyанатомично accurateточен moleculesмолекули
97
346000
3000
и се опитахме да разберем
06:14
and figureфигура out how they movedпреместен, and figureфигура out what they did.
98
349000
3000
как те се движат и какво правят.
06:18
And figureфигура out how to do this in a way
99
353000
2000
Задачата ни беше да направим това по начин,
06:20
that was truthfulчестен in that it impartedпридаваше what was going on,
100
355000
5000
който от една страна да показва реално какво се случва в клетката
06:26
but not so truthfulчестен that the compactкомпактен crowdingизтласкване in a cellклетка
101
361000
5000
а от друга да избегне големите струпвания,
06:31
would preventпредотвратявам the vistaизглед from happeningслучва.
102
366000
3000
които биха попречили на цялостната картина.
06:34
And so what I'm going to showшоу you is a three-minuteтри минути
103
369000
4000
И това, което сега ще видите е три-минутна
06:38
Reader'sНа читателя DigestБюлетини versionверсия of the first aspectаспект of this filmфилм
104
373000
3000
Рийдър’с Дайджест версия на първата част на този филм,
06:41
that we producedпроизведена. It's an ongoingв процес projectпроект
105
376000
3000
който направихме. Проектът тече в момента
06:44
that's going to go anotherоще fourчетирима or fiveпет yearsгодини.
106
379000
2000
и ще продължи още четири, пет години.
06:47
And I want you to look at this
107
382000
2000
Докато го гледате, моля обърнете внимание на
06:49
and see the pathsпътеки that the cellклетка manufacturesпроизвежда --
108
384000
4000
малките ходещи машинки, които клетката произвежда
06:53
these little walkingходене machinesмашини, they're calledНаречен kinesinskinesins --
109
388000
3000
те се казват кинезини
06:57
that take these hugeогромен loadsтовари
110
392000
1000
и пренасят такива товари
06:59
that would challengeпредизвикателство an antмравка in relativeотносителен sizeразмер.
111
394000
2000
които биха затруднили и мравка в реални размери.
07:02
RunТичам the movieфилм, please.
112
397000
3000
Пуснете филма, моля.
07:06
But these machinesмашини that powerмощност the insideвътре of the cellsклетки
113
401000
3000
Тези микромашинки, които задвижват процесите в клетката
07:09
are really quiteсъвсем amazingудивителен, and they really are the basisоснова of all life
114
404000
4000
са наистина удивителни, и те са всъщност в основата на живота.
07:13
because all of these machinesмашини interactвзаимодействат with eachвсеки other.
115
408000
4000
Всички те са в постоянно взаимодействие една с друга.
07:18
They passминавам informationинформация to eachвсеки other.
116
413000
1000
Обменят непрекъснато информация
07:20
They causeкауза differentразличен things to happenстава insideвътре the cellклетка.
117
415000
2000
дават команди какво да се случи в клетката.
07:23
And the cellклетка will actuallyвсъщност manufactureпроизводство the partsчасти that it needsпотребности
118
418000
3000
И тя в действителност произвежда частите, които са й нужни
07:26
on the flyлетя, from informationинформация
119
421000
2000
на момента, след като е получила информация за това
07:28
that's broughtдонесе from the nucleusядро by moleculesмолекули that readПрочети the genesгени.
120
423000
4000
от молекулите, които четат гените в ядрото.
07:33
No life, from the smallestнай-малките life to everybodyвсички here,
121
428000
4000
Никаква форма на живот от най-малката до най-сложната, каквато сме ние
07:38
would be possibleвъзможен withoutбез these little micro-machinesмикро-машини.
122
433000
2000
не би била възможна без тези микромашинки.
07:41
In factфакт, it would really, in the absenceотсъствие of these machinesмашини,
123
436000
3000
Всъщност без тях, Крис, посещаемостта на
07:45
have madeизработен the attendanceпосещаемост here, ChrisКрис, really quiteсъвсем sparseпо-рядко.
124
440000
2000
тези конференции щеше да е доста слаба.
07:47
(LaughterСмях)
125
442000
4000
(Смях)
07:51
(MusicМузика)
126
446000
12000
(Музика)
08:03
This is the FedExFedEx deliveryдоставка guy of the cellклетка.
127
458000
2000
Това е FedEx доставчикът на клетката
08:07
This little guy is calledНаречен the kinesinкинезин,
128
462000
1000
това малко момче се казва кинезин
08:09
and he pullsдърпа a sackчувал that's fullпълен of brandмарка newнов manufacturedпроизведен proteinsпротеини
129
464000
4000
и носи чувал пълен с чисто нов, току-що произведен протеин там,
08:13
to whereverкъдето it's neededнеобходима in the cellклетка --
130
468000
2000
където има има нужда от него в клетката,
08:15
whetherдали it's to a membraneмембрана, whetherдали it's to an organelleКлетъчни органели,
131
470000
3000
било то при мембрана или органела,
08:18
whetherдали it's to buildпострои something or repairремонт something.
132
473000
2000
или към нещо ново, което се строи или има нужда от поправяне.
08:20
And eachвсеки of us has about 100,000 of these things
133
475000
4000
Bсеки от нас има около 100 000 такива микрочовечета,
08:24
runningбягане around, right now,
134
479000
1000
които неуморно работят, дори и сега
08:26
insideвътре eachвсеки one of your 100 trillionтрилион cellsклетки.
135
481000
3000
във всяка от нашите 100 трилиона клетки.
08:29
So no matterвъпрос how lazyмързелив you feel,
136
484000
2000
И колкото и да ни мързи на моменти,
08:32
you're not really intrinsicallyнеразривно doing nothing.
137
487000
2000
всъщност ние никога не бездействаме.
08:34
(LaughterСмях)
138
489000
4000
(Смях)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
493000
2000
И сега като се приберете вкъщи
08:40
is think about this, and think about how powerfulмощен our cellsклетки are.
140
495000
3000
ми се иска да усмислите това, да усетите каква сила имат клетките ни
08:44
And think about some of the things
141
499000
1000
и всички тези нови неща,
08:45
that we're learningизучаване на about cellularклетъчен mechanicsмеханика.
142
500000
4000
които научаваме за клетъчната механика.
08:49
OnceВеднъж we figureфигура out all that's going on --
143
504000
3000
Като успеем да разберем напълно кое как се случва
08:52
and believe me, we know almostпочти a percentна сто of what's going on --
144
507000
3000
а повярвайте ми ние знаем сега едва 1 % от това –
08:56
onceведнъж we figureфигура out what's going on,
145
511000
1000
то тогава
08:57
we're really going to be ableспособен to have a lot of controlконтрол
146
512000
3000
ще можем да имаме по-голям контрол
09:00
over what we do with our healthздраве,
147
515000
2000
върху здравето,
09:02
with what we do with futureбъдеще generationsпоколения,
148
517000
3000
върху бъдещите поколения и
09:05
and how long we're going to liveживея.
149
520000
1000
продължителността на живота.
09:07
And hopefullyда се надяваме we'llдобре be ableспособен to use this
150
522000
2000
И искрено се надявам,че ще използваме това
09:09
to discoverоткривам more truthистина, and more beautyкрасота.
151
524000
3000
за да откриваме повече истина и красота.
09:12
(MusicМузика)
152
527000
14000
(Музика)
09:26
But it's really quiteсъвсем amazingудивителен that these cellsклетки, these micro-machinesмикро-машини,
153
541000
4000
И наистина е изумително, че тези клетки, тези микромашинки,
09:31
are awareосведомен enoughдостатъчно of what the cellклетка needsпотребности that they do theirтехен biddingнаддаване.
154
546000
5000
знаят точно от какво има нужда клетката, за да й го предложат.
09:36
They work togetherзаедно. They make the cellклетка do what it needsпотребности to do.
155
551000
4000
Те работят в синхрон, помагат на клетката да се справи със задачите си
09:40
And theirтехен workingработа togetherзаедно helpsпомага our bodiesтела --
156
555000
6000
И общата им работа задвижва телата ни -
09:46
hugeогромен entitiesобразувания that they will never see -- functionфункция properlyправилно.
157
561000
4000
огромни завършени системи, които те никога не ще видят - фунционират перфектно.
09:51
EnjoyНасладете се на the restПочивка of the showшоу. Thank you.
158
566000
1000
Насладете се на останалата част от представлението. Благодаря ви.
09:52
(ApplauseАплодисменти)
159
567000
2000
(Аплодисменти)
Translated by denitsa aleksandrova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com