ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

Лесли Т. Чанг: Гласовете на китайските работнички

Filmed:
1,558,400 views

В продължаващия дебат за глобализацията, това което липсва са гласовете на работниците - милиони хора, които мигрират във фабрики в Китай и други развиващи се страни за да произвеждат стоки, продавани по цял свят. Репортерката Лесли Т. Чанг потърси жените, които работят в едни от процъфтяващи мегаполиси в Китай, и разказва техните истории.
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HiЗдравей. So I'd like to talk a little bitмалко about the people
0
794
2416
Здравейте. Искам малко да ви поговоря за хората,
00:19
who make the things we use everyвсеки day:
1
3210
2529
изработващи продуктите, които използваме всеки ден:
00:21
our shoesобувки, our handbagsчанти, our computersкомпютри and cellклетка phonesтелефони.
2
5739
3760
обувки, чанти, компютри и мобилните ни телефони.
00:25
Now, this is a conversationразговор that oftenчесто callsповиквания up a lot of guiltвина.
3
9499
4446
Това е тема на разговор, която често поражда вина.
00:29
ImagineПредставете си the teenageюношески farmферма girlмомиче who makesправи lessпо-малко than
4
13945
3591
Представете си младото момиче, което изкарва по-малко от
00:33
a dollarдолар an hourчас stitchingшевове your runningбягане shoesобувки,
5
17536
2856
долар на час шиейки обувките ви за бягане,
00:36
or the youngмлад ChineseКитайски man who jumpsскокове off a rooftopпокрива
6
20392
2698
или младото китайско момче, което скача от покрива,
00:38
after workingработа overtimeизвънредно assemblingсглобяване your iPadiPad.
7
23090
4040
след като е работило извънредно, за да сглоби вашия Айпад.
00:43
We, the beneficiariesбенефициерите of globalizationглобализацията, seemИзглежда to exploitподвиг
8
27130
3608
Изглежда, че ние, бенефициентите на глобализацията, се възползваме от
00:46
these victimsжертви with everyвсеки purchaseпокупка we make,
9
30738
2703
тези жертви, чрез всяка покупка, която правим,
00:49
and the injusticeнесправедливост
10
33441
1633
а несправедливостта
00:50
feelsчувства embeddedвградени in the productsпродукти themselvesсебе си.
11
35074
3089
все едно е вградена в самите продукти.
00:54
After all, what's wrongпогрешно with a worldсвят in whichкойто a workerработник
12
38163
2560
В края на краищата, какво не е наред със света, в който работник
00:56
on an iPhoneiPhone assemblyмонтаж lineлиния can't even affordпозволим to buyКупувам one?
13
40723
3776
на поточна линия за Айфон дори не може да си позволи да купи за себе си?
01:00
It's takenвзета for grantedдадено that ChineseКитайски factoriesфабрики are oppressiveрепресивна,
14
44499
2650
Приема се за даденост, че китайските фабрики са подтиснически,
01:03
and that it's our desireжелание for cheapевтин goodsстоки
15
47149
2731
и точно нашето желание за евтини стоки,
01:05
that makesправи them so.
16
49880
2361
ги прави такива.
01:08
So, this simpleпрост narrativeразказ equatingравнява WesternЗападна demandтърсене
17
52241
3815
Този обикновен разказ сравняващ западните пазари
01:11
and ChineseКитайски sufferingстрадание is appealingобжалване,
18
56056
2812
и китайското страдание освен трогателен,
01:14
especiallyособено at a time when manyмного of us alreadyвече feel guiltyвиновен
19
58868
2635
особено в момент, когато много от нас вече се чувстват виновни
01:17
about our impactвъздействие on the worldсвят,
20
61503
2578
за влиянието си върху света,
01:19
but it's alsoсъщо inaccurateнеточни and disrespectfulнеуважително.
21
64081
3783
той е неточен и неуважителен.
01:23
We mustтрябва да be peculiarlyособено self-obsessedсамостоятелно обсебен to imagineПредставете си that we
22
67864
2984
Ние трябва да сме изключително себе обсебени, за да си представим, че ние
01:26
have the powerмощност to driveпът tensдесетки of millionsмилиони of people
23
70848
3168
имаме силата да накараме десетки милиони хора
01:29
on the other sideстрана of the worldсвят to migrateмигрирам and sufferстрадам
24
74016
2712
на другия край на света да мигрират и да страдат
01:32
in suchтакъв terribleужасен waysначини.
25
76728
2795
по такива ужасни начини.
01:35
In factфакт, ChinaКитай makesправи goodsстоки for marketsпазари all over the worldсвят,
26
79523
2818
В същност, Китай произвежда стоки за пазарите по цял свят,
01:38
includingвключително its ownсобствен, thanksБлагодаря to a combinationсъчетание of factorsфактори:
27
82341
3588
включително своя собствен, благодарение на поредица от фактори:
01:41
its lowниско costsразходи, its largeголям and educatedобразован workforceработна сила,
28
85929
3406
ниски цени, голяма и образована работна сила
01:45
and a flexibleгъвкав manufacturingпроизводство systemсистема
29
89335
2466
и гъвкава система на производство,
01:47
that respondsотговаря quicklyбързо to marketпазар demandsнужди.
30
91801
3151
която бързо откликва на пазарните изисквания.
01:50
By focusingфокусиране so much on ourselvesсебе си and our gadgetsджаджи,
31
94952
3049
Фокусирайки се толкова много върху самите себе си и нашите приспособления,
01:53
we have renderedизвършени the individualsиндивиди on the other endкрай
32
98001
2463
ние превърнахме индивидите на другия край,
01:56
into invisibilityневидимост, as tinyмъничък and interchangeableсменяем
33
100464
3360
в невидими, малки и взаимозаменяеми,
01:59
as the partsчасти of a mobileПодвижен phoneтелефон.
34
103824
3055
като частите на мобилен телефон.
02:02
ChineseКитайски workersработници are not forcedпринуден into factoriesфабрики
35
106879
2665
Китайските работници не са принуждавани във фабриките
02:05
because of our insatiableненаситен desireжелание for iPodsiPods.
36
109544
2479
заради нашето неутолимо желание за Айподи.
02:07
They chooseизбирам to leaveоставям theirтехен homesдомове in orderпоръчка to earnСпечелете moneyпари,
37
112023
3072
Те избират да напуснат домовете си, за да спечелят пари,
02:10
to learnуча newнов skillsумения, and to see the worldсвят.
38
115095
3953
за да придобият нови умения и да видят света.
02:14
In the ongoingв процес debateдебат about globalizationглобализацията, what's
39
119048
2393
В настоящия дебат относно глобализацията, това което
02:17
been missingлипсващ is the voicesгласове of the workersработници themselvesсебе си.
40
121441
3431
липсва е гласа на самите работници.
02:20
Here are a fewмалцина.
41
124872
2305
Ето някои от тях.
02:23
BaoБао YongxiuYongxiu: "My motherмайка tellsразказва me to come home
42
127177
3749
Бао Йонгксиу: "Моята майка, ми казва да се прибирам в къщи
02:26
and get marriedженен, but if I marryсе ожени now, before I have fullyнапълно
43
130926
3724
и да се омъжа, но ако се омъжа сега, преди напълно да
02:30
developedразвита myselfсебе си, I can only marryсе ожени an ordinaryобикновен workerработник,
44
134650
4085
развия себе си, то мога да се оженя само за обикновен работник,
02:34
so I'm not in a rushвтурвам се."
45
138735
2503
така че не бързам."
02:37
ChenЧен YingYing: "When I wentотидох home for the newнов yearгодина,
46
141238
3042
Чен Йънг: "Когато се прибрах у дома за Нова година
02:40
everyoneвсеки said I had changedпроменен. They askedпопитах me,
47
144280
3256
всички казаха, че съм се променила. Попитаха ме,
02:43
what did you do that you have changedпроменен so much?
48
147536
3097
какво си направила, че си се променила толкова много?
02:46
I told them that I studiedучи and workedработил hardтвърд. If you tell them
49
150633
3278
Казах им, че съм учила и работила усърдно. Ако им кажете
02:49
more, they won'tняма да understandразбирам anywayтака или иначе."
50
153911
3368
повече, те просто няма да ви разберат."
02:53
WuВу ChunmingChunming: "Even if I make a lot of moneyпари,
51
157279
3385
Уо Чунминг: "Дори да спечеля много пари,
02:56
it won'tняма да satisfyпосрещам me.
52
160664
2151
няма да съм доволна.
02:58
Just to make moneyпари is not enoughдостатъчно meaningзначение in life."
53
162815
4369
Правенето на пари не придава достатъчно значение на живота."
03:03
XiaoXiao JinДжин: "Now, after I get off work, I studyуча EnglishАнглийски,
54
167184
4712
Ксиао Джин: "Сега, след работа, уча английски,
03:07
because in the futureбъдеще, our customersклиенти won'tняма да
55
171896
1789
защото в бъдеще нашите клиенти няма
03:09
be only ChineseКитайски, so we mustтрябва да learnуча more languagesезици."
56
173685
3862
да бъдат само китайци, затова трябва да научим повече езици."
03:13
All of these speakersвисокоговорители, by the way, are youngмлад womenДами,
57
177547
2771
Между другото, всички тези говорители, са млади момичета
03:16
18 or 19 yearsгодини oldстар.
58
180318
3082
на 18 или 19 години.
03:19
So I spentпрекарах two yearsгодини gettingполучаване на to know assemblyмонтаж lineлиния workersработници
59
183400
2942
И така, аз прекарах две години в опознаване на работниците от поточната линия,
03:22
like these in the southюжно ChinaКитай factoryфабрика cityград calledНаречен DongguanDongguan.
60
186342
3929
като тези във индустриалния град Донггуан в южен Китай.
03:26
CertainНякои subjectsучебни предмети cameдойде up over and over:
61
190271
2520
Някои теми изскачаха отново и отново:
03:28
how much moneyпари they madeизработен,
62
192791
1904
колко пари изкарват,
03:30
what kindмил of husbandсъпруг they hopedнадяваше to marryсе ожени,
63
194695
2379
за какъв мъж се надяват да се омъжат,
03:32
whetherдали they should jumpскок to anotherоще factoryфабрика
64
197074
2125
дали трябва да се преместят в друга фабрика
03:35
or stayстоя where they were.
65
199199
2200
или да останат където са.
03:37
Other subjectsучебни предмети cameдойде up almostпочти never, includingвключително
66
201399
2193
Други теми почти никога не се засягаха, включително
03:39
livingжив conditionsусловия that to me lookedпогледнах closeблизо to prisonзатвор life:
67
203592
3447
условията на живот, които според мен бяха близки с тези в затвора,
03:42
10 or 15 workersработници in one roomстая,
68
207039
2283
10 или 15 работника в една стая,
03:45
50 people sharingсподеляне a singleединичен bathroomбаня,
69
209322
3359
50 човека ползващи една баня,
03:48
daysдни and nightsнощем ruledуправлявал by the factoryфабрика clockчасовник.
70
212681
3334
дните и нощите се управляваха от часовника във фабриката.
03:51
EveryoneВсеки they knewЗнаех livedживял in similarподобен circumstancesобстоятелства,
71
216015
3488
Всеки когото познаваха, живееше при подобни обстоятелства,
03:55
and it was still better than the dormitoriesобщежития and homesдомове
72
219503
2761
и това все пак е по-добре от общежитията и домовете
03:58
of ruralселски ChinaКитай.
73
222264
2568
в селските райони на Китай.
04:00
The workersработници rarelyрядко spokeспица about the productsпродукти they madeизработен,
74
224832
2726
Работниците рядко говореха за продуктите, които правят
04:03
and they oftenчесто had great difficultyзатруднение explainingобяснявайки
75
227558
2344
и често им беше трудно да обяснят
04:05
what exactlyточно they did.
76
229902
2442
какво точно са направили.
04:08
When I askedпопитах LuЛу QingminQingmin,
77
232344
1711
Когато попитах Лу Кингмин,
04:09
the youngмлад womanжена I got to know bestнай-доброто,
78
234055
2102
младото момиче, което опознах най-добре,
04:12
what exactlyточно she did on the factoryфабрика floorетаж,
79
236157
2467
какво точно е направила във фабриката,
04:14
she said something to me in ChineseКитайски that soundedзвучеше like
80
238624
2405
тя ми каза нещо на китайски, което звучеше като
04:16
"qiuQiu xiXI."
81
241029
1777
"кю кси."
04:18
Only much laterпо късно did I realizeосъзнавам that she had been sayingпоговорка
82
242806
2969
Едва много по-късно разбрах, че тя е казала
04:21
"QCQC," or qualityкачество controlконтрол.
83
245775
3224
"КюСи" или контрол на качеството.
04:24
She couldn'tне можех even tell me what she did on the factoryфабрика floorетаж.
84
248999
3863
Тя дори не можа да ми каже какво прави във фабриката.
04:28
All she could do was parrotпапагал a garbledчете abbreviationабревиатура
85
252862
2457
Всичко което можа да направи е да повтори прочетено съкращение
04:31
in a languageезик she didn't even understandразбирам.
86
255319
3994
на език, който дори не разбира.
04:35
KarlКарл MarxМаркс saw this as the tragedyтрагедия of capitalismкапитализъм,
87
259313
3622
Карл Маркс, видя това като трагедия на капитализма,
04:38
the alienationотчуждението of the workerработник from the productпродукт of his laborтруд.
88
262935
4043
отчуждението на работника от продукта на труда си.
04:42
UnlikeЗа разлика от, say, a traditionalтрадиционен makerпроизводител of shoesобувки or cabinetsшкафове,
89
266978
3624
За разлика от, да речем, традиционен производител на обувки или шкафове,
04:46
the workerработник in an industrialиндустриален factoryфабрика has no controlконтрол,
90
270602
3247
работникът в индустриална фабрика не контролира,
04:49
no pleasureудоволствие, and no trueвярно satisfactionудовлетворение or understandingразбиране
91
273849
3257
не изпитва удоволствие и истинско удовлетворение или разбиране
04:53
in her ownсобствен work.
92
277106
2191
на собствената си работа.
04:55
But like so manyмного theoriesтеории that MarxМаркс arrivedпристигнал at
93
279297
2416
Но подобно на толкова много теории, до които Маркс е достигнал
04:57
sittingседнал in the readingчетене roomстая of the BritishБритански MuseumМузей,
94
281713
2819
стоейки в читалнята на Британския музей,
05:00
he got this one wrongпогрешно.
95
284532
2826
той е сбъркал с тази.
05:03
Just because a personчовек spendsпрекарва her time
96
287358
2299
Само защото човек прекарва времето си
05:05
makingприготвяне a pieceпарче of something does not mean
97
289657
2768
правейки нещо не означава,
05:08
that she becomesстава that, a pieceпарче of something.
98
292425
2552
че той се превръща в него.
05:10
What she does with the moneyпари she earnsпечели,
99
294977
3103
Какво прави с парите, които печели,
05:13
what she learnsнаучава in that placeмясто, and how it changesпромени her,
100
298080
3505
какво научава на това място и как го променя,
05:17
these are the things that matterвъпрос.
101
301585
2761
това са нещата, които имат значение.
05:20
What a factoryфабрика makesправи is never the pointточка, and
102
304346
2300
За работника е от значение какво произвежда фабриката и
05:22
the workersработници could not careгрижа lessпо-малко who buysкупува theirтехен productsпродукти.
103
306646
4084
не могат да се интересуват по-малко от това кой купува продуктите им.
05:26
JournalisticЖурналистически coverageобхват of ChineseКитайски factoriesфабрики,
104
310730
2488
Журналистическо отразяване на китайските фабрики,
05:29
on the other handръка, playsпиеси up this relationshipвръзка
105
313218
2112
от друга страна, играе връзката
05:31
betweenмежду the workersработници and the productsпродукти they make.
106
315330
2829
между работниците и продуктите, които произвеждат.
05:34
ManyМного articlesстатии calculateизчисли: How long would it take
107
318159
3089
Много статии изчисляват: Колко време ще трябва
05:37
for this workerработник to work in orderпоръчка to earnСпечелете enoughдостатъчно moneyпари
108
321248
2844
да работи този работник за да спечели достатъчно пари,
05:39
to buyКупувам what he's makingприготвяне?
109
324092
2460
за да си купи това което произвежда?
05:42
For exampleпример, an entry-level-lineEntry ниво линия assemblyмонтаж lineлиния workerработник
110
326552
2488
Например, работник на входно ниво на поточната линия
05:44
in ChinaКитай in an iPhoneiPhone plantрастение would have to shellчерупка out
111
329040
3272
в завод за Айфон в Китай, ще трябва да плати
05:48
two and a halfнаполовина months'месеца' wagesзаплати for an iPhoneiPhone.
112
332312
3545
две заплати и половина, за да си купи Айфон.
05:51
But how meaningfulсмислен is this calculationизчисление, really?
113
335857
3337
Но, наистина, колко значимо е всъщност това изчисление?
05:55
For exampleпример, I recentlyнаскоро wroteнаписах an articleстатия
114
339194
1990
Например, скоро написах статия,
05:57
in The NewНов YorkerЙоркър magazineсписание,
115
341184
978
в списание Ню Йоркър,
05:58
but I can't affordпозволим to buyКупувам an adреклама in it.
116
342162
3239
но не мога да си позволя да си закупя място за реклама в него.
06:01
But, who caresгрижи? I don't want an adреклама in The NewНов YorkerЙоркър,
117
345401
2056
Но, кого го интересува? Аз не желая да рекламирам в Ню Йоркър
06:03
and mostнай-много of these workersработници don't really want iPhonesiPhones.
118
347457
2865
и повечето от тези работници не желаят Айфони.
06:06
TheirИм calculationsизчисления are differentразличен.
119
350322
2760
Техните изчисления са различни.
06:08
How long should I stayстоя in this factoryфабрика?
120
353082
1814
Колко време ще трябва да стоя в тази фабрика?
06:10
How much moneyпари can I saveспасяване?
121
354896
2463
Колко пари мога да спестя?
06:13
How much will it take to buyКупувам an apartmentапартамент or a carкола,
122
357359
2570
Колко ще ми струва, за да си купя апартамент или кола,
06:15
to get marriedженен, or to put my childдете throughпрез schoolучилище?
123
359929
4590
да се омъжа, или да изпратя детето си на училище?
06:20
The workersработници I got to know had a curiouslyс любопитство abstractабстрактен
124
364519
2691
Работниците с които се запознах имаха странно абстрактна
06:23
relationshipвръзка with the productпродукт of theirтехен laborтруд.
125
367210
3758
връзка с продукта на техния труд.
06:26
About a yearгодина after I metсрещнах LuЛу QingminQingmin, or MinМин,
126
370968
3142
Около година след като се запознах с Лу Кингмин, или Мин,
06:30
she invitedпоканена me home to her familyсемейство villageсело
127
374110
2034
тя ме покани в дома си при семейството си на село
06:32
for the ChineseКитайски NewНов YearГодина.
128
376144
2223
за китайската Нова година.
06:34
On the trainвлак home, she gaveдадох me a presentнастояще:
129
378367
2386
Във влака за вкъщи, тя ми даде подарък:
06:36
a CoachТреньор brandмарка changeпромяна purseПортмоне with brownкафяв leatherКожа trimПодстригване.
130
380753
4391
кожено малко портмоне на марката Коуч.
06:41
I thankedблагодари her, assumingпредположи it was fakeфалшив,
131
385144
1673
Благодарих й, предполагайки, че е имитация,
06:42
like almostпочти everything elseоще for saleпродажба in DongguanDongguan.
132
386817
3477
като почти всичко останало, което се продава в Донггуан.
06:46
After we got home, MinМин gaveдадох her motherмайка anotherоще presentнастояще:
133
390294
3809
След като пристигнахме в къщи, Мин даде на майка си друг подарък:
06:50
a pinkрозов DooneyDooney & BourkeБърк handbagчанта,
134
394103
2185
розова чанта Дууни и Боурк,
06:52
and a fewмалцина nightsнощем laterпо късно, her sisterсестра was showingпоказване off
135
396288
2423
а няколко вечери по-късно, сестра й показваше,
06:54
a maroonкестеняво LeSportsacLeSportsac shoulderрамо bagчанта.
136
398711
3504
кестенява чанта за през рамото на ЛеСпортсак.
06:58
SlowlyБавно it was dawningзората on me that these handbagsчанти
137
402215
3800
Постепенно ми стана ясно, че тези чанти
07:01
were madeизработен by theirтехен factoryфабрика,
138
406015
2017
са произведени в тяхната фабрика
07:03
and everyвсеки singleединичен one of them was authenticавтентичен.
139
408032
3166
и всяка една от тях беше автентична.
07:07
Min'sНа мин. sisterсестра said to her parentsродители,
140
411198
2465
Сестрата на Мин, каза на родителите си,
07:09
"In AmericaАмерика, this bagчанта sellsSells for 320 dollarsдолара."
141
413663
3362
"В Америка, тази чанта се продава за 320 долара."
07:12
Her parentsродители, who are bothи двете farmersфермери, lookedпогледнах on, speechlessбезмълвен.
142
417025
3039
Родителите й, и двамата фермери, погледнаха безмълвно.
07:15
"And that's not all -- CoachТреньор is comingидващ out with a newнов lineлиния,
143
420064
2559
"И това не е всичко -- Коуч ще представят нова линия
07:18
2191," she said. "One bagчанта will sellпродажба for 6,000."
144
422623
4801
2191," каза тя. "Една чанта ще струва 6,000."
07:23
She pausedзамълча and said, "I don't know if that's 6,000 yuanюан or
145
427424
4247
Спря за момент и каза, "Не зная дали това са 6,000 юана или
07:27
6,000 AmericanАмерикански dollarsдолара, but anywayтака или иначе, it's 6,000." (LaughterСмях)
146
431671
5647
6,000 американски долара, но няма значение, това са 6,000"
07:33
Min'sНа мин. sister'sна сестра boyfriendгадже, who had traveledпътувал home with her
147
437318
2595
Приятеля на сестрата на Мин, който е пътувал с нея,
07:35
for the newнов yearгодина, said,
148
439913
2117
за Нова година, каза,
07:37
"It doesn't look like it's worthзаслужава си that much."
149
442030
2833
"Не изглежда като да струва толкова много."
07:40
Min'sНа мин. sisterсестра turnedоказа to him and said, "Some people actuallyвсъщност
150
444863
2825
Сестрата на Мин се обърна към него и каза, "Някои хора в действителност
07:43
understandразбирам these things. You don't understandразбирам shitлайна."
151
447688
3544
разбират от тези неща. Ти не разбираш нищо."
07:47
(LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
152
451232
4655
(Смях) (Аплодисменти)
07:51
In Min'sНа мин. worldсвят, the CoachТреньор bagsчанти had a curiousлюбопитен currencyвалута.
153
455887
4040
В света на Мин, чантите Коуч имаха странна стойност.
07:55
They weren'tне са били exactlyточно worthlessбезполезен, but they were nothing
154
459927
2320
Те не бяха точно без стойност, но не бяха изобщо
07:58
closeблизо to the actualдействителен valueстойност, because almostпочти no one they knewЗнаех
155
462247
2710
близо до действителната стойност, тъй като почти никой, който познаваха,
08:00
wanted to buyКупувам one, or knewЗнаех how much it was worthзаслужава си.
156
464957
3930
искаше да си купи или знаеше колко точно струват.
08:04
OnceВеднъж, when Min'sНа мин. olderпо-стари sister'sна сестра friendприятел got marriedженен,
157
468887
3355
Веднъж, когато приятелка на по-голямата сестра на Мин се омъжи,
08:08
she broughtдонесе a handbagчанта alongзаедно as a weddingсватба presentнастояще.
158
472242
2828
тя подари като сватбен подарък една чанта.
08:10
AnotherДруг time, after MinМин had alreadyвече left
159
475070
2168
Друг път, след като Мин напусна
08:13
the handbagчанта factoryфабрика, her youngerпо-млад sisterсестра cameдойде to visitпосещение,
160
477238
3142
фабриката за чанти, по-малката й сестра дойде на гости,
08:16
bringingпривеждане two CoachТреньор SignatureПодпис handbagsчанти as giftsподаръци.
161
480380
4111
носейки две чанти Коуч Сигничър като подарък.
08:20
I lookedпогледнах in the zipperedс цип pocketджоб of one,
162
484491
2075
Погледнах в джоба на едната
08:22
and I foundнамерено a printedпечатен cardкарта in EnglishАнглийски, whichкойто readПрочети,
163
486566
4239
и открих принтирана на английски картичка, на която пишеше
08:26
"An AmericanАмерикански classicкласически.
164
490805
3258
"Американска класика.
08:29
In 1941, the burnishedвалцовани patinaпатина
165
494063
2510
През 1941, лъскавата патина
08:32
of an all-Americanall-American baseballбейзбол gloveръкавица
166
496573
2362
от всяка една американска бейзболна ръкавица
08:34
inspiredвдъхновен the founderосновател of CoachТреньор to createсъздавам
167
498935
2200
вдъхнови създателя на Коуч да създаде
08:37
a newнов collectionколекция of handbagsчанти from the sameедин и същ
168
501135
2409
нова колекция чанти от същата
08:39
luxuriouslyлуксозно softмек gloved-handръкавица ръка leatherКожа.
169
503544
3209
луксозна мека кожа за ръкавици.
08:42
SixШест skilledопитен leatherworkersleatherworkers craftedизработени 12 SignatureПодпис handbagsчанти
170
506753
4175
Шест квалифицирани кожари изработиха 12 Сигничър чанти
08:46
with perfectсъвършен proportionsпропорции and a timelessвечна flairFlair.
171
510928
4136
с перфектни пропорции и вечен нюх.
08:50
They were freshпрясно, functionalфункционален, and womenДами everywhereнавсякъде
172
515064
2280
Те бяха свежи, функционални и жените навсякъде
08:53
adoredобожаваше them. A newнов AmericanАмерикански classicкласически was bornроден."
173
517344
5336
им се възхищаваха. Нова американска класика бе родена."
08:58
I wonderчудя се what KarlКарл MarxМаркс would have madeизработен of MinМин
174
522680
2326
Зачудих се какво щеше да каже Карл Маркс за Мин
09:00
and her sistersсестри.
175
525006
1908
и нейните сестри.
09:02
TheirИм relationshipвръзка with the productпродукт of theirтехен laborтруд
176
526914
2607
Тяхната връзка с продуктите на техния труд
09:05
was more complicatedсложен, surprisingизненадващ and funnyзабавен
177
529521
2295
бе по-сложна, учудваща и забавна
09:07
than he could have imaginedпредставял.
178
531816
2258
отколкото той би си представил.
09:09
And yetоще, his viewизглед of the worldсвят persistsпродължава, and our tendencyтенденция
179
534074
2823
И все пак, мнението му за света продължава, както и нашата тенденция
09:12
to see the workersработници as facelessбезлични massesмаси,
180
536897
2609
да виждаме работниците като безлични маси,
09:15
to imagineПредставете си that we can know what they're really thinkingмислене.
181
539506
3874
да си представяме, че знаем какво мислят.
09:19
The first time I metсрещнах MinМин, she had just turnedоказа 18
182
543380
3401
Първият път, когато срещнах Мин, тя тъкмо бе навършила 18
09:22
and quitнапускам her first jobработа on the assemblyмонтаж lineлиния
183
546781
2655
и напусна първата си работа на поточната линия
09:25
of an electronicsелектроника factoryфабрика.
184
549436
2315
във фабрика за електроника.
09:27
Over the nextследващия two yearsгодини, I watchedГледах as she switchedвключено jobsработни места
185
551751
2646
През следващите две години, я наблюдавах как смени работата си
09:30
fiveпет timesпъти, eventuallyв крайна сметка landingприземяване a lucrativeизгоден postпост
186
554397
3076
пет пъти, докато в крайна сметка стигна до доходен пост
09:33
in the purchasingпокупателна departmentотдел of a hardwareжелезария factoryфабрика.
187
557473
3574
в отдела за закупуване на хардуерна фабрика.
09:36
LaterПо-късно, she marriedженен a fellowКолега migrantмиграционен workerработник,
188
561047
2525
По-късно тя се омъжи за работник мигрант,
09:39
movedпреместен with him to his villageсело,
189
563572
2142
преместиха се в неговото село,
09:41
gaveдадох birthраждане to two daughtersдъщери,
190
565714
2203
роди две дъщери,
09:43
and savedспасени enoughдостатъчно moneyпари to buyКупувам a secondhandвтора употреба BuickBuick
191
567917
2188
и спести достатъчни пари, за да купи Буик втора ръка
09:46
for herselfсебе си and an apartmentапартамент for her parentsродители.
192
570105
4406
за себе си и апартамент за родителите си.
09:50
She recentlyнаскоро returnedсе завърна to DongguanDongguan on her ownсобствен
193
574511
3133
Наскоро се завърна сама в Донггуан,
09:53
to take a jobработа in a factoryфабрика that makesправи constructionстроителство cranesКранове,
194
577644
3616
за да започне работа във фабрика, която прави строителни кранове,
09:57
temporarilyвременно leavingоставяйки her husbandсъпруг and childrenдеца
195
581260
2200
временно оставяйки съпруга и децата си
09:59
back in the villageсело.
196
583460
1983
в селото.
10:01
In a recentскорошен emailелектронна поща to me, she explainedобяснено,
197
585443
2581
В скорошен емейл до мен, тя ми обясни,
10:03
"A personчовек should have some ambitionамбиция while she is youngмлад
198
588024
4046
"Човек трябва да има амбиция докато е млад,
10:07
so that in oldстар ageвъзраст she can look back on her life
199
592070
2662
така че когато остарее да може да погледне назад
10:10
and feel that it was not livedживял to no purposeпредназначение."
200
594732
4783
и да не се почувства така сякаш е живял без причина."
10:15
AcrossПрез ChinaКитай, there are 150 millionмилион workersработници like her,
201
599515
4396
В Китай има 150 милиона работници като нея,
10:19
one thirdтрета of them womenДами, who have left theirтехен villagesсела
202
603911
2753
една трета от тях жени, които напускат селата си,
10:22
to work in the factoriesфабрики, the hotelsхотели, the restaurantsресторанти
203
606664
3543
за да работят във фабрики, хотели, ресторанти
10:26
and the constructionстроителство sitesсайтове of the bigголям citiesградове.
204
610207
2605
и строителни обекти на големите градове.
10:28
TogetherЗаедно, they make up the largestнай-големият migrationмиграция in historyистория,
205
612812
3744
Заедно те образуват най-голямата миграция в историята
10:32
and it is globalizationглобализацията, this chainверига that beginsзапочва
206
616556
3000
и това е глобализацията, която започва тази верига,
10:35
in a ChineseКитайски farmingЗемеделие villageсело
207
619556
2519
от китайско фермерско село
10:37
and endsкраища with iPhonesiPhones in our pocketsджобове and NikesНайкове on our feetкрака
208
622075
3777
и приключва с Айфони в нашите джобове, Найкове на краката ни,
10:41
and CoachТреньор handbagsчанти on our armsобятия
209
625852
2424
и чанти Коуч в ръцете ни,
10:44
that has changedпроменен the way these millionsмилиони of people
210
628276
2289
това е променило начина по който тези милиони хора
10:46
work and marryсе ожени and liveживея and think.
211
630565
4913
работят, женят се, живеят и мислят.
10:51
Very fewмалцина of them would want to go back
212
635478
1949
Много малко от тях желаят да се върнат
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
към начина по който са били нещата преди.
10:55
When I first wentотидох to DongguanDongguan, I worriedразтревожен that
214
639984
3180
Когато за първи път отидох в Донггуан, се притеснявах, че
10:59
it would be depressingгнетящ to spendхарча so much time with workersработници.
215
643164
4375
ще бъде депресиращо да прекарам толкова много време с работници.
11:03
I alsoсъщо worriedразтревожен that nothing would ever happenстава to them,
216
647539
2771
Също така се притеснявах, че никога нищо няма да им се случи,
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
или че няма да имат какво да ми кажат.
11:08
InsteadВместо това, I foundнамерено youngмлад womenДами who were smartумен and funnyзабавен
218
652939
2650
Вместо това, аз открих млади момичета, които бяха умни и забавни,
11:11
and braveсмел and generousщедър.
219
655589
2847
смели и щедри.
11:14
By openingотвор up theirтехен livesживота to me,
220
658436
2331
Разкривайки животите си,
11:16
they taughtпреподава me so much about factoriesфабрики
221
660767
2206
те ме научиха толкова много за фабриките,
11:18
and about ChinaКитай and about how to liveживея in the worldсвят.
222
662973
4206
за Китай и за това как да живеем в света.
11:25
This is the CoachТреньор purseПортмоне that MinМин gaveдадох me
223
669486
2712
Това е портмонето Коуч, което Мин ми даде
11:28
on the trainвлак home to visitпосещение her familyсемейство.
224
672198
2410
на влака за в къщи, посещавайки нейното семейство.
11:30
I keep it with me to remindнапомням me of the tiesвръзки that tieвратовръзка me
225
674608
2643
Запазих го, за да ми напомня за връзките, които ме задържат,
11:33
to the youngмлад womenДами I wroteнаписах about,
226
677251
2724
за младите момичета за които пиша,
11:35
tiesвръзки that are not economicикономически but personalперсонален in natureприрода,
227
679975
4270
връзки които не са икономически, а лични,
11:40
measuredизмерена not in moneyпари but in memoriesспомени.
228
684245
3567
измерени не чрез пари, а чрез спомени
11:43
This purseПортмоне is alsoсъщо a reminderнапомняне that the things that you imagineПредставете си,
229
687812
3419
Това портмоне, също така ми напомня, че нещата които си представяш,
11:47
sittingседнал in your officeофис or in the libraryбиблиотека,
230
691231
3542
стоейки в офиса си или в библиотеката,
11:50
are not how you find them when you actuallyвсъщност go out
231
694773
2403
не са точно такива, когато ги откриеш, излизайки
11:53
into the worldсвят.
232
697176
1507
по света.
11:54
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
233
698683
1988
Благодаря ви. (Аплодисменти)
11:56
(ApplauseАплодисменти)
234
700671
6672
(Аплодисменти)
12:03
ChrisКрис AndersonАндерсън: Thank you, LeslieЛесли, that was an insightпрозрение
235
707343
2069
Крис Андерсън: Благодаря ти, Лесли, това бе виждане
12:05
that a lot of us haven'tима не had before.
236
709412
2597
каквото много от нас не са имали преди.
12:07
But I'm curiousлюбопитен. If you had a minuteминута, say,
237
712009
3487
Но се чудя. Ако имаше минутка, да речем,
12:11
with Apple'sНа Apple headглава of manufacturingпроизводство,
238
715496
3721
с директора по производството на Ейпъл,
12:15
what would you say?
239
719217
2360
какво би му казала?
12:17
LeslieЛесли ChangЧанг: One minuteминута?
240
721577
1128
Лесли Чанг: Една минута?
12:18
CACA: One minuteминута. (LaughterСмях)
241
722705
1513
КА: Една минута. (Смях)
12:20
LCLC: You know, what really impressedвпечатлен me about the workersработници
242
724218
1926
ЛЧ: Знаеш ли, това което настина ме впечатли при работниците е
12:22
is how much they're self-motivatedсамостоятелно мотивирани, self-drivenсамостоятелно задвижване,
243
726144
3226
колко са мотивирани, самостоятелни,
12:25
resourcefulизобретателен, and the thing that struckпоразен me,
244
729370
2617
производителни, и нещото което най-много ме порази
12:27
what they want mostнай-много is educationобразование, to learnуча,
245
731987
2965
е че най-много от всичко искат образование, да се учат,
12:30
because mostнай-много of them come from very poorбеден backgroundsфонове.
246
734952
1547
защото много от тях идват от много бедни семейства.
12:32
They usuallyобикновено left schoolучилище when they were in 7thтата or 8thтата gradeклас.
247
736499
2944
Обикновено напускат училище когато са 7 или 8 клас.
12:35
TheirИм parentsродители are oftenчесто illiterateнеграмотен,
248
739443
2239
Техните родители често са неграмотни,
12:37
and then they come to the cityград, and they, on theirтехен ownсобствен,
249
741682
2640
и те идват в града и те сами по себе си,
12:40
at night, duringпо време на the weekendsсъбота и неделя, they'llте ще take a computerкомпютър classклас,
250
744322
2125
вечер, през уикендите, ще вземат компютърни уроци,
12:42
they'llте ще take an EnglishАнглийски classклас, and learnуча
251
746447
2268
ще вземат уроци по английски и ще учат,
12:44
really, really rudimentaryелементарен things, you know,
252
748715
2124
наистина, наистина елементарен неща, нали знаеш,
12:46
like how to typeТип a documentдокумент in WordДумата,
253
750839
1739
като например, как да създадеш документ в Уърд,
12:48
or how to say really simpleпрост things in EnglishАнглийски.
254
752578
2664
или как да кажеш прости неща на английски.
12:51
So, if you really want to help these workersработници,
255
755242
2128
Така че, ако наистина искате да помогнете на тези работници,
12:53
startначало these smallмалък, very focusedфокусирани, very pragmaticпрагматичен classesкласове
256
757370
3223
започнете тези малки много фокусирани, много прагматични класове
12:56
in these schoolsучилища, and what's going to happenстава is,
257
760593
3129
в тези училища и това което ще се случи е, че
12:59
all your workersработници are going to moveход on,
258
763722
1419
всички ваши служители ще продължат напред,
13:01
but hopefullyда се надяваме they'llте ще moveход on into higherпо-висок jobsработни места withinв рамките на AppleЯбълка,
259
765141
3407
но се надяваме, че те ще се преместят на по-високи работни места в рамките на Ейпъл,
13:04
and you can help theirтехен socialсоциален mobilityподвижност
260
768548
2941
и вие може да помогне за тяхната социална мобилност
13:07
and theirтехен self-improvementсамоусъвършенстване.
261
771489
997
и тяхното самоусъвършенстване.
13:08
When you talk to workersработници, that's what they want.
262
772486
1778
Когато говорите с работниците, точно това е което те искат.
13:10
They do not say, "I want better hotгорещ waterвода in the showersдушове.
263
774264
2674
Те не казват, "Искам по-добра топла вода в душовете.
13:12
I want a nicerхубав roomстая. I want a TVТЕЛЕВИЗИЯ setкомплект."
264
776938
1985
Искам по-хубава стая. Искам телевизор."
13:14
I mean, it would be niceприятен to have those things,
265
778923
1623
Искам да кажа, че би било хубаво да има тези неща,
13:16
but that's not why they're in the cityград,
266
780546
1158
но те не са за това в града
13:17
and that's not what they careгрижа about.
267
781704
2089
и не се интересуват от това.
13:19
CACA: Was there a senseсмисъл from them of a narrativeразказ that
268
783793
3550
КА: Усещаше ли, че за тях
13:23
things were kindмил of toughтруден and badлошо, or was there a narrativeразказ
269
787343
3412
нещата са някак си трудни и лоши или имаше усещане
13:26
of some kindмил of levelниво of growthрастеж, that things over time
270
790755
3013
за растеж, че след време нещата
13:29
were gettingполучаване на better?
271
793768
1623
ще станат по-добри?
13:31
LCLC: Oh definitelyопределено, definitelyопределено. I mean, you know,
272
795391
1907
ЛЧ: О, определено, определено. Имам предвид, както знаеш,
13:33
it was interestingинтересен, because I spentпрекарах basicallyв основата си two yearsгодини
273
797298
2366
беше интересно, тъй като аз прекарах две години
13:35
hangingобесване out in this cityград, DongguanDongguan,
274
799664
1994
в този град, Донггуан,
13:37
and over that time, you could see immenseогромното changeпромяна
275
801658
2111
и през това време, може да се види огромна промяна
13:39
in everyвсеки person'sчовек life: upwardнагоре, downwardнадолу, sidewaysстранично,
276
803769
2795
в живота на всеки човек: нагоре, надолу, настрани,
13:42
but generallyв общи линии upwardнагоре.
277
806564
1821
но като цяло нагоре.
13:44
If you spendхарча enoughдостатъчно time, it's upwardнагоре, and I metсрещнах people
278
808385
1787
Ако прекарвате достатъчно време, то е нагоре, и аз се срещнах с хора
13:46
who had movedпреместен to the cityград 10 yearsгодини agoпреди, and who are now
279
810172
2295
които са се преместили в града преди 10 години, и които сега са
13:48
basicallyв основата си urbanградски middleсреден classклас people,
280
812467
2107
основно градска средна класа,
13:50
so the trajectoryтраектория is definitelyопределено upwardнагоре.
281
814574
2021
така че траекторията определено е нагоре.
13:52
It's just hardтвърд to see when you're suddenlyвнезапно
282
816595
1935
Просто е трудно да се види, когато изведнъж си
13:54
suckedсмуче into the cityград. It looksвъншност like everyone'sвсички са poorбеден and
283
818530
2121
погълнат от града. Изглежда сякаш всички са бедни и
13:56
desperateотчаян, but that's not really how it is.
284
820651
1738
отчаяни, но това не е така.
13:58
CertainlyСъс сигурност, the factoryфабрика conditionsусловия are really toughтруден,
285
822389
2154
Определено, условията във фабриките са много тежки,
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
и това е нищо вие или аз ще искате да правите,
14:02
but from theirтехен perspectiveперспектива, where they're comingидващ from
287
826860
3145
но от тяхна гледна точка, от там от където идват
14:05
is much worseпо-лошо, and where they're going
288
830005
1997
е много по-зле, и там където отиват
14:07
is hopefullyда се надяваме much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
се надяват да бъде много по-добре, а аз просто исках да покажа,
14:09
that contextконтекст of what's going on in theirтехен mindsумове,
290
834010
2361
че в контекста на това, което става в техните умове,
14:12
not what necessarilyнепременно is going on in yoursтвой.
291
836371
2363
не това, което непременно се случва във вашите.
14:14
CACA: ThanksБлагодаря so much for your talk.
292
838734
1496
КА: Благодаря много, за разговора ти.
14:16
Thank you very much. (ApplauseАплодисменти)
293
840230
4369
Много ви благодаря. (Аплодисменти)
Translated by Iliyana Zlateva
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com