ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ben Goldacre: What doctors don't know about the drugs they prescribe

Бен Голдейкър: Какво не знаят лекарите за лекарствата, които предписват

Filmed:
2,501,600 views

Когато ново лекарство преминава през тестове, резултатите от тези проучвания би трябвало да се публикуват за останалия медицински свят - само че в повечето случаи, негативни или неопределени данни не се публикуват, оставяйки доктори и изследователи на тъмно. В тази страстна презентация, Бен Голдейкър обяснява защо тези непубликувани негативни случаи са особено подвеждащи и опасни.
- Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HiЗдравей. So, this chapсимпатяга here,
0
671
2785
Здрасти. И така, този приятел тука,
00:19
he thinksмисли he can tell you the futureбъдеще.
1
3456
2262
смята, че може да предсказва бъдещето.
00:21
His nameиме is NostradamusНострадамус, althoughмакар че here the SunСлънце have
2
5718
1979
Казва се Нострадамус макар, че тук в Сън са го
00:23
madeизработен him look a little bitмалко like SeanШон ConneryКонъри. (LaughterСмях)
3
7697
3670
направили да прилича повече на Шон Конъри. (Смях)
00:27
And like mostнай-много of you, I suspectзаподозрян, I don't really believe
4
11367
2903
Както повечето от вас, подозирам, аз не вярвам,
00:30
that people can see into the futureбъдеще.
5
14270
1108
че хората могат да виждат в бъдещето.
00:31
I don't believe in precognitionпредчувствие, and everyвсеки now and then,
6
15378
2704
Не вярвам на предчувствията, но от време на време,
00:33
you hearчувам that somebodyнякой has been ableспособен to predictпредскаже something that happenedсе случи in the futureбъдеще,
7
18082
3182
чуваме, че някой бил предсказал нещо от бъдещето,
00:37
and that's probablyвероятно because it was a flukeFluke, and we only
8
21264
3059
може би заради щастлива случайност, но обикновено
00:40
hearчувам about the flukesметилите and about the freaksизродите.
9
24323
2615
научаваме само за случайности или за куриози.
00:42
We don't hearчувам about all the timesпъти that people got stuffматерия wrongпогрешно.
10
26938
4079
Не чуваме нищо за грешките, които хората правят.
00:46
Now we expectочаквам that to happenстава with sillyглупав storiesистории
11
31017
2160
Сега очакваме такива неща да се случват с глупави истории
00:49
about precognitionпредчувствие, but the problemпроблем is,
12
33177
3139
като предчувствията, но проблемът е, че
00:52
we have exactlyточно the sameедин и същ problemпроблем in academiaакадемичните среди
13
36316
3344
имаме точно такъв проблем в науката
00:55
and in medicineмедицина, and in this environmentзаобикаляща среда, it costsразходи livesживота.
14
39660
4501
и в медицината, и в тази област, това струва животи.
01:00
So firstlyна първо място, thinkingмислене just about precognitionпредчувствие, as it turnsзавои out,
15
44161
3365
И така, ако се замислим само над предчувствията, оказва се, че
01:03
just last yearгодина a researcherИзследовател calledНаречен DarylДарил BemBem conductedпроведено
16
47526
2529
миналата година, изследовател на име Дарил Бем провел
01:05
a pieceпарче of researchизследване where he foundнамерено evidenceдоказателства
17
50055
1836
изследване, в което открил доказателства
01:07
of precognitiveprecognitive powersправомощия in undergraduateстуденти studentsстуденти,
18
51891
3658
за способности за предсказване при студенти
01:11
and this was publishedпубликувано in a peer-reviewedрецензирани academicакадемичен journalсписание
19
55549
2574
и това било публикувано в научно, експертно проверено академично списание
01:14
and mostнай-много of the people who readПрочети this just said, "Okay, well,
20
58123
2281
и повечето хора, които го прочели си казали: 'Добре,
01:16
fairсправедлив enoughдостатъчно, but I think that's a flukeFluke, that's a freakкаприз, because I know
21
60404
2181
лошо няма, но това е щастлива случайност, това е куриоз, защото аз знам,
01:18
that if I did a studyуча where I foundнамерено no evidenceдоказателства
22
62585
2834
че ако направя изследване и не открия доказателство,
01:21
that undergraduateстуденти studentsстуденти had precognitiveprecognitive powersправомощия,
23
65419
2512
че студентите имат способности да предсказват бъдещето,
01:23
it probablyвероятно wouldn'tне би get publishedпубликувано in a journalсписание.
24
67931
3552
то няма да бъде публикувано в списание.
01:27
And in factфакт, we know that that's trueвярно, because
25
71483
2855
Всъщност, всички знаем, че това е вярно, защото
01:30
severalняколко differentразличен groupsгрупи of researchизследване scientistsучени triedопитах
26
74338
2529
няколко различни групи изследователи опитали да
01:32
to replicateрепликира the findingsконстатациите of this precognitionпредчувствие studyуча,
27
76867
3520
да възпроизведат резултатите от това проучване за предчувствието,
01:36
and when they submittedпредоставени it to the exactточен sameедин и същ journalсписание,
28
80387
2635
и когато изпратили резултатите си в същото списание,
01:38
the journalсписание said, "No, we're not interestedзаинтересован in publishingиздаване
29
83022
3152
от там им отговорили: "Не се интересуваме да публикуваме
01:42
replicationкопиране. We're not interestedзаинтересован in your negativeотрицателен dataданни."
30
86174
4525
данни, които повтарят проучването. Не се интересуваме от отрицателните ви резултати."
01:46
So this is alreadyвече evidenceдоказателства of how, in the academicакадемичен
31
90699
2754
Това ни показва, как в академичната литература
01:49
literatureлитература, we will see a biasedдиагонален sampleпроба of the trueвярно pictureснимка
32
93453
4870
може да се появи изкривена картина на реалността,
01:54
of all of the scientificнаучен studiesпроучвания that have been conductedпроведено.
33
98323
3467
като не се публикуват всичи извършени проучвания.
01:57
But it doesn't just happenстава in the dryсух academicакадемичен fieldполе of psychologyпсихология.
34
101790
4429
Това не се случва само в сухата област на академичната психология.
02:02
It alsoсъщо happensслучва се in, for exampleпример, cancerрак researchизследване.
35
106219
4367
Случва се, например, и в изследванията върху рака.
02:06
So in MarchМарт, 2012, just one monthмесец agoпреди, some researchersизследователи
36
110586
4077
През март 2012, само преди един месец, някои изследователи
02:10
reportedОтчетените in the journalсписание NatureПриродата how they had triedопитах
37
114663
2896
публикуваха в списанието Природа резултатите от опита им
02:13
to replicateрепликира 53 differentразличен basicосновен scienceнаука studiesпроучвания looking at
38
117559
3846
да възпроизведат 53 различни фундаментални проучвания,
02:17
potentialпотенциал treatmentлечение targetsцели in cancerрак,
39
121405
3555
които изследват потенциални подходи за лечение на рака.
02:20
and out of those 53 studiesпроучвания, they were only ableспособен
40
124960
2638
От тези 53 проучвания, те били в състояние успешно да
02:23
to successfullyуспешно replicateрепликира sixшест.
41
127598
3076
възпроизведат само шест.
02:26
Forty-sevenЧетиридесет и седем out of those 53 were unreplicableреплициране.
42
130674
4333
47 от тези 53 не били възпроизводими.
02:30
And they say in theirтехен discussionдискусия that this is very likelyвероятно
43
135007
3913
В обсъждането си те казват, че причината е в това, че
02:34
because freaksизродите get publishedпубликувано.
44
138920
2639
често пъти се публикуват редки куриози.
02:37
People will do lots and lots and lots of differentразличен studiesпроучвания,
45
141559
2096
Хората правят много различни проучвания, но
02:39
and the occasionsслучаи when it worksвърши работа they will publishпубликувам,
46
143655
2120
публикуват само положителните резултати
02:41
and the onesтакива where it doesn't work they won'tняма да.
47
145775
1679
а отрицателните, неуспешните опити, не се публикуват.
02:43
And theirтехен first recommendationпрепоръка of how to fixфиксира this problemпроблем,
48
147454
3941
Първата им препоръка как да се оправи този проблем,
02:47
because it is a problemпроблем, because it sendsизпраща us all down blindсляп alleysалеи,
49
151395
3289
защото това е сериозен проблем, който ни изпраща в задънена улица,
02:50
theirтехен first recommendationпрепоръка of how to fixфиксира this problemпроблем
50
154684
1706
тяхната препоръка за решаване на проблема е
02:52
is to make it easierпо-лесно to publishпубликувам negativeотрицателен resultsрезултати in scienceнаука,
51
156390
3393
да се направи лесно и възможно публикуването на негативните научни резултати,
02:55
and to changeпромяна the incentivesстимули so that scientistsучени are
52
159783
2907
и да се променят стимулите, така че учените да
02:58
encouragedнасърчава to postпост more of theirтехен negativeотрицателен resultsрезултати in publicобществен.
53
162690
4352
бъдат окуражени да съобщават отрицателните резултати на обществото.
03:02
But it doesn't just happenстава in the very dryсух worldсвят
54
167042
3852
Това не се случва само в много скучната област на
03:06
of preclinicalпредклинични basicосновен scienceнаука cancerрак researchизследване.
55
170894
3851
пред-клиничните фундаментални проучвания върху рака.
03:10
It alsoсъщо happensслучва се in the very realреален, fleshплът and bloodкръв
56
174745
3657
Случва се също и в много реалният, от плът и кръв свят
03:14
of academicакадемичен medicineмедицина. So in 1980,
57
178402
3591
на академичната медицина. През 1980
03:17
some researchersизследователи did a studyуча on a drugлекарство calledНаречен lorcainidelorcainide,
58
181993
3008
било изследвано лекарство наречено лоркаинид,
03:20
and this was an anti-arrhythmicантиаритмични drugлекарство,
59
185001
2331
антиаритмично лекарство, което
03:23
a drugлекарство that suppressesподтиска abnormalнеобичайни heartсърце rhythmsритми,
60
187332
2251
подтиска ненормалните сърдечни ритми,
03:25
and the ideaидея was, after people have had a heartсърце attackатака,
61
189598
2228
като идеята била, че след като хората имат сърдечен удар,
03:27
they're quiteсъвсем likelyвероятно to have abnormalнеобичайни heartсърце rhythmsритми,
62
191826
1537
твърде възможно е да имат ненормален сърдечен ритъм
03:29
so if we give them a drugлекарство that suppressesподтиска abnormalнеобичайни heartсърце
63
193363
2377
и ако получат лекарство, което подтиска ненормален сърдечен ритъм,
03:31
rhythmsритми, this will increaseнараства the chancesшансове of them survivingоцелял.
64
195740
3713
това би увеличило вероятността те да живеят по-дълго.
03:35
EarlyПо-рано on its developmentразвитие, they did a very smallмалък trialпробен период,
65
199453
3008
В ранните фази на разработването, те направили много малко проучване,
03:38
just underпри a hundredсто patientsпациенти.
66
202461
1644
с по-малко от сто пациента.
03:40
FiftyПетдесет patientsпациенти got lorcainidelorcainide, and of those patientsпациенти, 10 diedпочинал.
67
204105
3652
Петдесет пациента получили лоркаинид, от тях 10 загинали.
03:43
AnotherДруг 50 patientsпациенти got a dummyманекен placeboплацебо sugarзахар pillхапче
68
207757
3043
Други 50 пациенти получили плацебо, хапче със захар
03:46
with no activeактивен ingredientсъставка, and only one of them diedпочинал.
69
210800
2958
без активната съставка и само един от тях загинал.
03:49
So they rightlyправилно regardedсчита this drugлекарство as a failureнеуспех,
70
213758
2649
Те правилно преценили, че това лекарство е провал,
03:52
and its commercialтърговски developmentразвитие was stoppedспряна, and because
71
216407
2869
и комерсиалната му разработка спряла, и тъкмо защото
03:55
its commercialтърговски developmentразвитие was stoppedспряна, this trialпробен период was never publishedпубликувано.
72
219276
4348
комерсиализацията му спряла, това проучване не било публикувано.
03:59
UnfortunatelyЗа съжаление, over the courseкурс of the nextследващия fiveпет, 10 yearsгодини,
73
223624
5397
За съжаление, през следващите пет, 10 години
04:04
other companiesкомпании had the sameедин и същ ideaидея about drugsнаркотици that would
74
229021
3825
други компании имали същите идеи за лекарства, които биха
04:08
preventпредотвратявам arrhythmiasаритмии in people who have had heartсърце attacksнападки.
75
232846
2592
предотвратили аритмиите при хора със сърдечен удар.
04:11
These drugsнаркотици were broughtдонесе to marketпазар. They were prescribedпредписано
76
235438
1720
Тези лекаства били пуснати на пазара. Били предписвани
04:13
very widelyшироко because heartсърце attacksнападки are a very commonчесто срещани thing,
77
237158
3412
на много пациенти, тъй като сърдечния удар е нещо често
04:16
and it tookвзеха so long for us to find out that these drugsнаркотици
78
240570
3843
и отнело толкова много време да открием, че тези лекарства
04:20
alsoсъщо causedпричинен an increasedувеличава rateскорост of deathсмърт
79
244413
2911
също предизвикват по-високи нива на смъртност, че
04:23
that before we detectedоткрити that safetyбезопасност signalсигнал,
80
247324
2747
преди да доловим сигнала за опасност,
04:25
over 100,000 people diedпочинал unnecessarilyненужно in AmericaАмерика
81
250071
6051
над 100 000 човека в Америка загинали без нужда
04:32
from the prescriptionрецепта of anti-arrhythmicантиаритмични drugsнаркотици.
82
256122
3451
от приемането на тези антиаритмични лекарства.
04:35
Now actuallyвсъщност, in 1993,
83
259573
3598
През 1993 изследователите, които
04:39
the researchersизследователи who did that 1980 studyуча, that earlyрано studyуча,
84
263171
3560
направили изследването през 1980, ранното проучване,
04:42
publishedпубликувано a meaMea culpaCulpa, an apologyИзвинението to the scientificнаучен communityобщност,
85
266731
3841
публикували "mea culpa" (моя е вината, латински) извинение към научната общност,
04:46
in whichкойто they said, "When we carriedизвършва out our studyуча in 1980,
86
270572
3125
в което казват: "Когато правихме проучването през 1980-та
04:49
we thought that the increasedувеличава deathсмърт rateскорост that occurredнастъпили
87
273697
1936
мислехме, че увеличеното ниво на смъртни случаи, които наблюдавахме
04:51
in the lorcainidelorcainide groupгрупа was an effectефект of chanceшанс."
88
275633
3358
в групата пациенти лекувани с лоркаинид е в резултат на случайност."
04:54
The developmentразвитие of lorcainidelorcainide was abandonedизоставен for commercialтърговски reasonsпричини,
89
278991
2032
Комерсиализацията на лоркаинида била изоставена и
04:56
and this studyуча was never publishedпубликувано;
90
281023
1638
това проучване не било публикувано;
04:58
it's now a good exampleпример of publicationпубликация biasотклонение.
91
282661
2386
сега то е едни добър пример за "изопачаване на реалността в публикациите."
05:00
That's the technicalтехнически termтермин for the phenomenonфеномен where
92
285047
1891
Това е техническия термин за феномена, при който
05:02
unflatteringнезавидно dataданни getsполучава lostзагубен, getsполучава unpublishedнепубликувани, is left
93
286938
4238
неблагоприятните данни се губят, не се публикуват,
05:07
missingлипсващ in actionдействие, and they say the resultsрезултати describedописан here
94
291176
3371
изчезват по време на битката, и после те казват, че
05:10
"mightбиха могли, може have providedосигурен an earlyрано warningвнимание of troubleбеда aheadнапред."
95
294547
4808
описаните резултати "е можело да осигурят ранен предупредителен сигнал за бъдещите неприятности."
05:15
Now these are storiesистории from basicосновен scienceнаука.
96
299355
3213
Това са случаи от фундаменталната наука.
05:18
These are storiesистории from 20, 30 yearsгодини agoпреди.
97
302568
4787
Това са истории от преди 20, 30 години.
05:23
The academicакадемичен publishingиздаване environmentзаобикаляща среда is very differentразличен now.
98
307355
3147
В момента областта на академичното публикуване е много различна.
05:26
There are academicакадемичен journalsдневници like "TrialsОпити," the openотворен accessдостъп journalсписание,
99
310502
3995
Има академични списания като "Изпитания", списание със свободен достъп,
05:30
whichкойто will publishпубликувам any trialпробен период conductedпроведено in humansхората
100
314497
2655
което публикува всички проучвания проведени с хора,
05:33
regardlessнезависимо of whetherдали it has a positiveположителен or a negativeотрицателен resultрезултат.
101
317152
3303
без значение дали резултатът е положителен или отрицателен.
05:36
But this problemпроблем of negativeотрицателен resultsрезултати that go missingлипсващ in actionдействие
102
320455
3969
Но проблема с изчезналите по време на битката, отрицателни резултати
05:40
is still very prevalentшироко разпространен. In factфакт it's so prevalentшироко разпространен
103
324424
3559
все още е масов. Всъщност той е толкова разпространен,
05:43
that it cutsразфасовки to the coreсърцевина of evidence-basedосновани на доказателства medicineмедицина.
104
327983
5851
че навлиза в сърцевината на базираната на доказателства медицина.
05:49
So this is a drugлекарство calledНаречен reboxetinereboxetine, and this is a drugлекарство
105
333834
3015
Това е лекарство на име ребоксетин, и това е лекарство,
05:52
that I myselfсебе си have prescribedпредписано. It's an antidepressantантидепресант.
106
336849
2535
което аз самият бях предписал. То е антидепресант.
05:55
And I'm a very nerdyизперкал doctorлекар, so I readПрочети all of the studiesпроучвания
107
339384
2536
Аз съм един много вманиачен доктор и изчетох всички проучвания,
05:57
that I could on this drugлекарство. I readПрочети the one studyуча that was publishedпубликувано
108
341920
3052
които можах да намеря за това лекарство. Намерих само публикувано проучване,
06:00
that showedпоказан that reboxetinereboxetine was better than placeboплацебо,
109
344972
2947
което показваше, че ребоксетина е по-добър от плацебо,
06:03
and I readПрочети the other threeтри studiesпроучвания that were publishedпубликувано
110
347919
1864
прочетох и други три публикувани проучвания,
06:05
that showedпоказан that reboxetinereboxetine was just as good as any other antidepressantантидепресант,
111
349783
3571
които показваха, че ребоксетина е също толкова добър, колкото и другите антидепресанти,
06:09
and because this patientтърпелив hadn'tне е имал doneСвършен well on those other antidepressantsантидепресанти,
112
353354
2187
и тъй като този пациент не приемаше добре другите антидепресанти,
06:11
I thought, well, reboxetinereboxetine is just as good. It's one to try.
113
355541
2466
реших, че ребоксетина е също толкова добър, защо да не опитам и него.
06:13
But it turnedоказа out that I was misledподведен. In factфакт,
114
358007
3392
Оказва се обаче, че бях подведен. Оказва се, че
06:17
sevenседем trialsизпитвания were conductedпроведено comparingсравняване reboxetinereboxetine
115
361399
2449
са направени седем проучвания, които сравняват ребоксетин
06:19
againstсрещу a dummyманекен placeboплацебо sugarзахар pillхапче. One of them
116
363848
2712
с плацебо, хапче със захар. В едно от тях
06:22
was positiveположителен and that was publishedпубликувано, but sixшест of them
117
366560
2312
има положителен резултат и то е било публикувано, но в шест от тях
06:24
were negativeотрицателен and they were left unpublishedнепубликувани.
118
368872
4048
е имало отрицателен резултат и те не са били публикувани.
06:28
ThreeТри trialsизпитвания were publishedпубликувано comparingсравняване reboxetinereboxetine
119
372920
1739
Трите проучвания, които сравняват ребоксетина
06:30
againstсрещу other antidepressantsантидепресанти in whichкойто reboxetinereboxetine
120
374659
2226
с другите антидепресанти, които показват, че ребоксетина
06:32
was just as good, and they were publishedпубликувано,
121
376885
1793
е също толкова добър, са били публикувани,
06:34
but threeтри timesпъти as manyмного patients'пациентите worthзаслужава си of dataданни was collectedсъбран
122
378678
4389
но били събрани данни за три пъти повече пациенти,
06:38
whichкойто showedпоказан that reboxetinereboxetine was worseпо-лошо than
123
383067
1871
които показват, че ребоксетина е по-лош, отколкото
06:40
those other treatmentsлечения, and those trialsизпитвания were not publishedпубликувано.
124
384938
4701
другите антидепресанти, но тези проучвания не били публикувани.
06:45
I feltчувствах misledподведен.
125
389639
3759
Почувствах се подведен.
06:49
Now you mightбиха могли, може say, well, that's an extremelyизвънредно unusualнеобикновен exampleпример,
126
393398
2130
Можете да си кажете, добре де, това е крайно необичайно
06:51
and I wouldn'tне би want to be guiltyвиновен of the sameедин и същ kindмил of
127
395528
2008
а аз не бих искал да се чувствам виновен, че
06:53
cherry-pickingЧери бране and selectiveселективни referencingсъотнасяне
128
397536
2981
практикувам избирателност или селективност,
06:56
that I'm accusingобвинявайки other people of.
129
400517
1791
докато същевременно укорявам хората за същото.
06:58
But it turnsзавои out that this phenomenonфеномен of publicationпубликация biasотклонение
130
402308
1884
Оказва се обаче, че проблема с "изопачаване на реалността в публикациите"
07:00
has actuallyвсъщност been very, very well studiedучи.
131
404192
2127
всъщност е много, много добре проучен.
07:02
So here is one exampleпример of how you approachподход it.
132
406319
2218
Ето един пример как този проблем може да се атакува.
07:04
The classicкласически modelмодел is, you get a bunchкуп of studiesпроучвания where
133
408537
2440
При класическия модел, където имаме един куп проучвания
07:06
you know that they'veте имат been conductedпроведено and completedзавършен,
134
410977
2185
знаем, че те са проведени и завършени
07:09
and then you go and see if they'veте имат been publishedпубликувано anywhereнавсякъде
135
413162
2321
и след това, отиваме да видим дали са публикувани някъде
07:11
in the academicакадемичен literatureлитература. So this tookвзеха all of the trialsизпитвания
136
415483
2863
в академичната литература. Това включва всички проучвания,
07:14
that had ever been conductedпроведено on antidepressantsантидепресанти
137
418346
2154
които са били направени за антидепресантите,
07:16
that were approvedодобрен over a 15-year-годишен periodПериод by the FDAFDA.
138
420500
3642
които са получили одобрение от Администрацията по храните и лекарствата (АХЛ).
07:20
They tookвзеха all of the trialsизпитвания whichкойто were submittedпредоставени to the FDAFDA as partчаст of the approvalодобрение packageпакет.
139
424142
3756
Те взели всички проучвания, които били изпратени на АХЛ, като част от документацията за одобрение на лекарствата за продажба.
07:23
So that's not all of the trialsизпитвания that were ever conductedпроведено on these drugsнаркотици,
140
427898
3200
Това обаче не се всички проучвания, които са били проведени с тези лекарства,
07:26
because we can never know if we have those,
141
431098
2098
защото ние никога не знаем, дали ги имаме,
07:29
but it is the onesтакива that were conductedпроведено in orderпоръчка to get the marketingмаркетинг authorizationразрешение.
142
433196
3494
а само тези, които са били направени за да получи лекарството одобрение за продажба.
07:32
And then they wentотидох to see if these trialsизпитвания had been publishedпубликувано
143
436690
2349
След това те проверили, дали тези проучвания са публикувани
07:34
in the peer-reviewedрецензирани academicакадемичен literatureлитература. And this is what they foundнамерено.
144
439039
2572
в академичната литература. Ето какво открили.
07:37
It was prettyкрасива much a 50-50 splitразцепване. HalfПоловината of these trialsизпитвания
145
441611
3169
Съотношението е общо взето 50/50. Половината от тези проучвания
07:40
were positiveположителен, halfнаполовина of them were negativeотрицателен, in realityреалност.
146
444780
3597
дали положителни, половината отрицателни резултати.
07:44
But when they wentотидох to look for these trialsизпитвания in the peer-reviewedрецензирани academicакадемичен literatureлитература,
147
448377
4741
Но когато съпоставили това с публикуваното в академичната литература,
07:49
what they foundнамерено was a very differentразличен pictureснимка.
148
453118
2234
те открили много по-различна картина.
07:51
Only threeтри of the negativeотрицателен trialsизпитвания were publishedпубликувано,
149
455352
4372
Само три от проучванията с отрицателен резултат били публикувани,
07:55
but all but one of the positiveположителен trialsизпитвания were publishedпубликувано.
150
459724
4642
и всички, с изключение на едно от проучванията с положителен резултат били публикувани.
08:00
Now if we just flickлек удар back and forthнапред betweenмежду those two,
151
464366
3761
Нека да прескочим между тези цифри,
08:04
you can see what a staggeringпотресаващ differenceразлика there was
152
468127
2594
за да можете да се убедите в потресаващата разлика
08:06
betweenмежду realityреалност and what doctorsлекари, patientsпациенти,
153
470721
3450
между реалноста и това, което лекарите, пациентите,
08:10
commissionersкомисарите of healthздраве servicesуслуги, and academicsакадемици
154
474171
2622
хората формиращи здравната политика и учените
08:12
were ableспособен to see in the peer-reviewedрецензирани academicакадемичен literatureлитература.
155
476793
3281
виждат в академичната литература.
08:15
We were misledподведен, and this is a systematicсистемно flawнедостатък
156
480074
4454
Нас ни заблуждават, и това е източник на системна
08:20
in the coreсърцевина of medicineмедицина.
157
484528
3330
грешка в сърцето на медицината.
08:23
In factфакт, there have been so manyмного studiesпроучвания conductedпроведено on
158
487858
2663
Всъщност, има толкова много проучвания спрямо
08:26
publicationпубликация biasотклонение now, over a hundredсто, that they'veте имат been
159
490521
3384
изопачаване на реалността в публикациите, над 100, че те
08:29
collectedсъбран in a systematicсистемно reviewпреглед, publishedпубликувано in 2010,
160
493905
3194
са събрани в систематичен обзор, публикуван през 2010-та,
08:32
that tookвзеха everyвсеки singleединичен studyуча on publicationпубликация biasотклонение
161
497099
2766
в който са включени всички поучвания върху изопачаване на реалността в публикациите,
08:35
that they could find.
162
499865
1299
които авторите са могли да намерят.
08:37
PublicationПубликуване biasотклонение affectsзасяга everyвсеки fieldполе of medicineмедицина.
163
501164
2852
Изопачаване на реалността в публикациите може да се намери във всяка една област от медицината.
08:39
About halfнаполовина of all trialsизпитвания, on averageсредно аритметично, go missingлипсващ in actionдействие,
164
504016
4313
Средно, около половината от проучванията върху лекарствата, не се публикуват,
08:44
and we know that positiveположителен findingsконстатациите are around twiceдва пъти as likelyвероятно
165
508329
3058
и както вече видяхме, положителните находки имат два-пъти по-голям шанс
08:47
to be publishedпубликувано as negativeотрицателен findingsконстатациите.
166
511387
3054
да бъдат пуликувани, в сравнение с отрицателните.
08:50
This is a cancerрак at the coreсърцевина of evidence-basedосновани на доказателства medicineмедицина.
167
514441
4061
Това е ракът в сърцето на медицината, базирана на доказателства.
08:54
If I flippedплавник a coinмонета 100 timesпъти but then
168
518502
3871
Ако хвърлям монета 100 пъти и след това
08:58
withheldзадържана the resultsрезултати from you from halfнаполовина of those tossesхвърляния,
169
522373
3259
не ви кажа резултатите от половината хвърляния,
09:01
I could make it look as if I had a coinмонета that always cameдойде up headsглави.
170
525632
3400
мога да направя така, че да изглежда, сякаш винаги се пада ези.
09:04
But that wouldn'tне би mean that I had a two-headedдвуглав coinмонета.
171
529032
1806
Но това не значи, че в моята монета има две страни ези.
09:06
That would mean that I was a chancerchancer
172
530853
1712
Това означава, че аз съм късметлия,
09:08
and you were an idiotидиот for lettingотдаване под наем me get away with it. (LaughterСмях)
173
532565
3114
а вие сте идиоти, защото позволявате да ми се размине. (Смях)
09:11
But this is exactlyточно what we blindlyсляпо tolerateтърпя
174
535679
3637
Но това точно е нещото, на което ние сляпо се подчиняваме
09:15
in the wholeцяло of evidence-basedосновани на доказателства medicineмедицина.
175
539316
3789
в цялата базирана на доказателства медицина.
09:19
And to me, this is researchизследване misconductнарушение.
176
543105
4432
От моя гледна точка, такава наука е нарушение на етиката.
09:23
If I conductedпроведено one studyуча and I withheldзадържана
177
547537
2743
Ако направя проучване и скрия
09:26
halfнаполовина of the dataданни pointsточки from that one studyуча,
178
550280
3000
половината от данните от проучването,
09:29
you would rightlyправилно accuseобвинявам me, essentiallyпо същество, of researchизследване fraudизмамите.
179
553280
4707
вие съвсем правилно ще ме обвините в измама.
09:33
And yetоще, for some reasonпричина, if somebodyнякой conductsпровежда
180
557987
2783
Но, въпреки това, по силата на същите доводи, ако някой направи
09:36
10 studiesпроучвания but only publishesпубликува the fiveпет that give the resultрезултат that they want,
181
560770
4558
10 проучвания, но публикува само пет, които дават желания резултат,
09:41
we don't considerобмислям that to be researchизследване misconductнарушение.
182
565328
2788
не разглеждаме такова поведение като нарушение на етиката.
09:44
And when that responsibilityотговорност is diffusedразпространявани betweenмежду
183
568116
2567
И когато отговорността за това се разсее по
09:46
a wholeцяло networkмрежа of researchersизследователи, academicsакадемици,
184
570683
3161
цялата мрежа от изследователи, учени,
09:49
industryпромишленост sponsorsспонсори, journalсписание editorsредактори, for some reasonпричина
185
573844
3528
спонсори от индустрията, редактори на списания, по някаква причина
09:53
we find it more acceptableприемлив,
186
577372
1453
ние намираме за по-приемливо,
09:54
but the effectефект on patientsпациенти is damningсъкрушителна.
187
578825
3675
но ефектът върху пациентите си остава обричащ.
09:58
And this is happeningслучва right now, todayднес.
188
582500
5018
Това се случва сега, в момента.
10:03
This is a drugлекарство calledНаречен TamifluTamiflu. TamifluTamiflu is a drugлекарство
189
587518
2711
Това лекарство се нарича Тамифлу. Тамифлу е лекарство,
10:06
whichкойто governmentsправителства around the worldсвят have spentпрекарах billionsмилиарди
190
590229
2596
за което правителствата по света изхарчиха милиарди
10:08
and billionsмилиарди of dollarsдолара on stockpilingскладирането,
191
592825
2572
и милиарди долари за да натрупат запаси от него,
10:11
and we'veние имаме stockpiledскладирани TamifluTamiflu in panicпаника,
192
595397
3148
запасявахме се с Тамифлу заради паниката,
10:14
in the beliefвярване that it will reduceнамаляване на the rateскорост of complicationsусложнения of influenzaгрип.
193
598545
3949
с убеждението, че ще намалим честотата на усложненията при инфлуенца.
10:18
ComplicationsУсложнения is a medicalмедицински euphemismевфемизъм for pneumoniaпневмония
194
602494
2684
Усложнения е медицински евфемизъм за пневмония
10:21
and deathсмърт. (LaughterСмях)
195
605178
4814
и смърт. (Смях)
10:25
Now when the CochraneCochrane systematicсистемно reviewersотзиви
196
609992
3208
Когато учените, които правят систематични прегледи за Кохрейн
10:29
were tryingопитвайки to collectсъбирам togetherзаедно all of the dataданни from all
197
613200
2525
се опитали да съберат всички данни от всички
10:31
of the trialsизпитвания that had ever been conductedпроведено on whetherдали TamifluTamiflu actuallyвсъщност did this or not,
198
615725
3648
проучвания, когато някога са били правени за да се докаже, дали Тамифлу наистина действа,
10:35
they foundнамерено that severalняколко of those trialsизпитвания were unpublishedнепубликувани.
199
619373
2951
те открили, че няколко от тези проучвания не били публикувани.
10:38
The resultsрезултати were unavailableнедостъпен to them.
200
622324
1842
Тези резултати не били достъпни за тях.
10:40
And when they startedзапочна obtainingполучаване на the writeupswriteups of those trialsизпитвания throughпрез variousразлични differentразличен meansсредства,
201
624166
3964
Когато започнали да се опитват да получат докладите за тези проучвания по различни начини,
10:44
throughпрез FreedomСвобода of InformationИнформация ActАкт requestsискания, throughпрез
202
628130
1682
като искане под егитата на "Акта за свободата на информацията",
10:45
harassingтормози variousразлични differentразличен organizationsорганизации, what they foundнамерено was inconsistentнесъвместим.
203
629812
4809
да тормозят различни организации, те получили противоречиви резултати.
10:50
And when they triedопитах to get a holdдържа of the clinicalклиничен studyуча reportsдоклади,
204
634621
2466
А когато се опитали да получат докладите от клиничните проучвания,
10:52
the 10,000-page-страница long documentsдокументи that have
205
637087
3046
документите, които са от по 10 000 страници,
10:56
the bestнай-доброто possibleвъзможен renditionпредаване of the informationинформация,
206
640133
3600
съдържащи най-добрия начин за представяне на информацията,
10:59
they were told they weren'tне са били allowedпозволен to have them.
207
643733
2888
било им казано, че не е позволено да ги получат.
11:02
And if you want to readПрочети the fullпълен correspondenceкореспонденция
208
646621
2683
Ако искате да прочетете пълната кореспонденция и
11:05
and the excusesизвинения and the explanationsобяснения givenдаден by the drugлекарство companyкомпания,
209
649304
3290
извиненията и обясненията, дадени от фармацевтичната компания,
11:08
you can see that writtenписмен up in this week'sна седмица editionиздание
210
652594
2717
можете да ги видите в тази седмичния брой
11:11
of PLOSPLOS MedicineМедицина.
211
655311
4367
на списание PLOS Medicine.
11:15
And the mostнай-много staggeringпотресаващ thing of all of this, to me,
212
659678
3859
За мен най-смущаващото нещо е
11:19
is that not only is this a problemпроблем, not only do we recognizeпризнавам
213
663537
3299
не само, че това е сериозен проблем, не само, че ние признаваме, че
11:22
that this is a problemпроблем, but we'veние имаме had to sufferстрадам fakeфалшив fixesпоправки.
214
666836
4195
това е проблем, но че ни се налага да страдаме и от имитация на решаването му.
11:26
We'veНие сме had people pretendпреструвам се that this is a problemпроблем that's been fixedопределен.
215
671031
3058
Има хора, които претендират, че проблема е решен.
11:29
First of all, we had trialsизпитвания registersрегистри, and everybodyвсички said,
216
674089
2188
Първо, имахме изпитателни регистри, и всички казват, че
11:32
oh, it's okay. We'llНие ще get everyoneвсеки to registerрегистрирам theirтехен trialsизпитвания, they'llте ще postпост the protocolпротокол,
217
676277
3603
всичко е наред. Ще задължим всички да регистрират проучванията си, ще публикуват прокотола в Интернет,
11:35
they'llте ще say what they're going to do before they do it,
218
679880
2024
описвайки, какво ще правят още преди да са го направили,
11:37
and then afterwardsпо-късно we'llдобре be ableспособен to checkпроверка and see if all the trialsизпитвания whichкойто
219
681904
2121
и след това ще можем да проверим дали всички проучвания, които са
11:39
have been conductedпроведено and completedзавършен have been publishedпубликувано.
220
684025
2468
били направени и завършени са публикувани.
11:42
But people didn't botherпритеснява to use those registersрегистри.
221
686493
2196
Но хората не го правят. Не използват тези регистри.
11:44
And so then the InternationalМеждународен CommitteeКомитет of MedicalМедицински JournalДневник EditorsРедактори cameдойде alongзаедно,
222
688689
2619
Тогава Международния комитет на редакторите на медицински списания
11:47
and they said, oh, well, we will holdдържа the lineлиния.
223
691308
1543
заяви: добре, ние ще се справим с този проблем.
11:48
We won'tняма да publishпубликувам any journalsдневници, we won'tняма да publishпубликувам any trialsизпитвания,
224
692851
2633
Ние няма да публикуваме проучвания в списанията,
11:51
unlessосвен ако they'veте имат been registeredрегистрирани before they beganзапочна.
225
695484
2682
ако те не са били регистрирани преди започването им.
11:54
But they didn't holdдържа the lineлиния. In 2008, a studyуча was conductedпроведено
226
698166
3531
Но те не го правят. През 2008-ма е проведено проучване,
11:57
whichкойто showedпоказан that halfнаполовина of all of trialsизпитвания publishedпубликувано by journalsдневници
227
701697
3015
което показва, че половината от проучванията публикувани в списанията
12:00
editedредактирано by membersчленове of the ICMJEICMJE
228
704712
2667
редактирни от МКРМС (ICMJE)
12:03
weren'tне са били properlyправилно registeredрегистрирани, and a quarterтримесечие of them weren'tне са били registeredрегистрирани at all.
229
707379
4813
не са били регистрирани правилно, а една четвърт от тях, изобщо не са били регистрирани.
12:08
And then finallyнакрая, the FDAFDA AmendmentИзменение ActАкт was passedпреминали
230
712192
2801
След това, най-накрая, поправката в закона за АХЛ бе приета
12:10
a coupleдвойка of yearsгодини agoпреди sayingпоговорка that everybodyвсички who conductsпровежда
231
714993
2349
преди няколко години, която казва, че всеки, който провежда
12:13
a trialпробен период mustтрябва да postпост the resultsрезултати of that trialпробен период withinв рамките на one yearгодина.
232
717342
3443
клинично проучване, трябва да пулбикува резултатите от това проучване в рамките на една година.
12:16
And in the BMJBMJ, in the first editionиздание of JanuaryЯнуари, 2012,
233
720785
4096
В януарското издание на BMJ (Британския медицински журнал) от 2012-та
12:20
you can see a studyуча whichкойто looksвъншност to see if people keptсъхраняват
234
724881
2704
можете да намерите проучване, които съобщава колко са
12:23
to that rulingЗапитване, and it turnsзавои out that only one in fiveпет
235
727585
3719
тези, които са спазили това задължение - оказва се, че само 1 от 5
12:27
have doneСвършен so.
236
731304
2864
са го спазили.
12:30
This is a disasterбедствие.
237
734168
3283
Това е катастрофа.
12:33
We cannotне мога know the trueвярно effectsвещи of the medicinesлекарства
238
737451
3564
Не можем да знаем какви са истинските ефекти на лекарствата,
12:36
that we prescribeпредписват if we do not have accessдостъп
239
741015
3216
които предписваме, освен ако нямаме достъп
12:40
to all of the informationинформация.
240
744231
3180
до цялата информация.
12:43
And this is not a difficultтруден problemпроблем to fixфиксира.
241
747411
3959
Това не е сложен проблем за решаване.
12:47
We need to forceсила people to publishпубликувам all trialsизпитвания
242
751370
5128
Необходимо е да накараме хората да публикуват всички проучвания
12:52
conductedпроведено in humansхората, includingвключително the olderпо-стари trialsизпитвания,
243
756498
2971
проведени върху хора, включително и по-старите проучвания,
12:55
because the FDAFDA AmendmentИзменение ActАкт only asksпита that you publishпубликувам the trialsизпитвания conductedпроведено after 2008,
244
759469
3945
защото поправката в закона за АХЛ изисква да се публикуват само проучванията след 2008,
12:59
and I don't know what worldсвят it is in whichкойто we're only
245
763414
2613
и аз не мога да си представя що за свят е този, в който
13:01
practicingпрактикуване medicineмедицина on the basisоснова of trialsизпитвания that completedзавършен in the pastминало two yearsгодини.
246
766027
4456
практикуваме медицина въз основа на проучвания завършени през последните две години.
13:06
We need to publishпубликувам all trialsизпитвания in humansхората,
247
770483
2105
Необходимо е да публикуваме всички проучвания върху хора,
13:08
includingвключително the olderпо-стари trialsизпитвания, for all drugsнаркотици in currentтекущ use,
248
772588
3074
включително и по-старите проучвания, за всички лекарства, които са в употреба в момента
13:11
and you need to tell everyoneвсеки you know
249
775662
2916
и трябва да кажем на всички, че това е
13:14
that this is a problemпроблем and that it has not been fixedопределен.
250
778578
3442
проблем и той не е решен.
13:17
Thank you very much. (ApplauseАплодисменти)
251
782020
2951
Благодаря ви много. (Аплодисменти)
13:20
(ApplauseАплодисменти)
252
784971
3273
(Аплодисменти)
Translated by Stefan Milanov
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com