ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

Захра' Лангхи: Защо либийската революция не проработи - и какво може да проработи

Filmed:
546,858 views

В Либия, Захра' Лангхи е част от движението 'Дни на яростта', което помогна за премахването на дикактора Кадафи. Но после какво? През първите си избори, либийците опитват нов вид разбъркване на кандидатите, 'листът-цип', който позволява равнопоставено представителство на мъже и жени. Въпреки това познатите политически проблеми като доминация и отхвърляне са все още налице. Либия има нужда от всички да работят заедно, не съревнование; съчуствие, не ярост, смята Лангхи.
- Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I have never, ever forgottenзабравен the wordsдуми of my grandmotherбаба
0
1425
5566
Никога, никога няма да забравя думите на баба ми,
00:22
who diedпочинал in her exileизгнание:
1
6991
2400
която почина като заточеник:
00:25
"SonСин, resistпротивопоставям се GaddafiКадафи. FightБорбата him.
2
9391
4865
'Сине, противопостави се на Кадафи. Бори се срешу него.
00:30
But don't you ever turnзавой
3
14256
3207
Но никога не се превръщай
00:33
into a Gaddafi-likeКадафи като revolutionaryреволюционер."
4
17463
6123
в революционер като Кадафи.'
00:39
AlmostПочти two yearsгодини have passedпреминали
5
23586
2154
Почти две години изминаха
00:41
sinceот the LibyanЛибийски RevolutionРеволюция brokeсчупи out,
6
25740
2816
откакто либийската революция започна,
00:44
inspiredвдъхновен by the wavesвълни of massмаса mobilizationмобилизация
7
28556
4750
движена от вълните от масова мобилизация
00:49
in bothи двете the TunisianТунизийски and the EgyptianЕгипетски revolutionsреволюции.
8
33306
4800
в революциите на Тунис и Египет.
00:54
I joinedприсъединиха forcesвойски with manyмного other LibyansЛибийци insideвътре and outsideизвън LibyaЛибия
9
38106
5100
Заедно с много други либийци в и извън Либия събрахме сили,
00:59
to call for a day of rageгняв
10
43206
2200
за да възстанем в този ден на ярост
01:01
and to initiateинициира a revolutionреволюция againstсрещу the tyrannicalтираничен regimeрежим of GaddafiКадафи.
11
45406
6484
и да поставим началото на революцията срещу тиранският режим на Кадафи.
01:07
And there it was, a great revolutionреволюция.
12
51890
4033
И ето на, голямата революция.
01:11
YoungМлади LibyanЛибийски womenДами and menхора were at the forefrontредици
13
55923
3700
Млади либийски жени и мъже бяха в първите редици,
01:15
callingповикване for the fallпадане of the regimeрежим,
14
59623
3184
призовавайки за падането на този режим,
01:18
raisingповишаване slogansлозунги of freedomсвобода, dignityдостойнство, socialсоциален justiceправосъдие.
15
62807
5216
въздигайки плакати за свобода, чест, и социални права.
01:23
They have shownпосочен an exemplaryПримерен braveryхраброст
16
68023
3040
Всички те показаха смелост, достойна за подражение
01:26
in confrontingпред които е изправен the brutalбрутален dictatorshipдиктатура of GaddafiКадафи.
17
71063
4067
срещу бруталната диктатура на Кадафи.
01:31
They have shownпосочен a great senseсмисъл of solidarityсолидарност
18
75130
3515
Те показаха невероятна солидарност
01:34
from the farдалече eastизток to the farдалече westзападно to the southюжно.
19
78645
3484
от далечния изток до далечния запад, до юг.
01:38
EventuallyВ крайна сметка, after a periodПериод of sixшест monthsмесеца of brutalбрутален warвойна
20
82129
5916
Евентуално, след шест месеца брутална война,
01:43
and a tollдан rateскорост of almostпочти 50,000 deadмъртъв,
21
88045
5468
и повече от 50 000 загинали души,
01:49
we managedуправлявана to liberateосвободи our countryдържава and to toppleСвали the tyrantтиран.
22
93513
5383
ние успяхме да освободим страната си и да премахнем тирана.
01:54
(ApplauseАплодисменти)
23
98896
6249
(Аплодисменти)
02:01
HoweverВъпреки това, GaddafiКадафи left behindзад a heavyтежък burdenтежест,
24
105145
4434
Обаче Кадафи остави страната в тежко положение,
02:05
a legacyзавещание of tyrannyтирания, corruptionкорупция and seedsсемена of diversionsотклонения.
25
109579
7335
история на тирания, корупция, и семена на отклонения.
02:12
For fourчетирима decadesдесетилетия Gaddafi'sНа Кадафи tyrannicalтираничен regimeрежим
26
116914
4301
Цели четиресет години режима на Кадафи
02:17
destroyedунищожен the infrastructureинфраструктура as well as the cultureкултура and the moralморален fabricплат of LibyanЛибийски societyобщество.
27
121215
8449
продължи да унищожава инфраструктурата, както и култирната и моралната същина на либийският народ.
02:25
AwareОсведомен of the devastationопустошение and the challengesпредизвикателства,
28
129664
3700
Знаейки за унищожението и предизвикателствата,
02:29
I was keenстрастен amongсред manyмного other womenДами to rebuildвъзстановяване the LibyanЛибийски civilграждански societyобщество,
29
133364
6783
аз заедно с много други жени бях настроена да построя либийското общество наново,
02:36
callingповикване for an inclusiveвключително and just transitionпреход
30
140147
3492
изисквайки справедлив и всеобхващащ преход
02:39
to democracyдемокрация and nationalнационален reconciliationпомирение.
31
143639
3067
към демокрация и национално помирение.
02:42
AlmostПочти 200 organizationsорганизации were establishedустановен in BenghaziБенгази
32
146706
3817
Почти 200 организации бяха създадени в Бенгази,
02:46
duringпо време на and immediatelyведнага after the fallпадане of GaddafiКадафи --
33
150523
2899
по време на и след падането на Кадафи -
02:49
almostпочти 300 in TripoliТриполи.
34
153422
2901
почти 300 в Триполи.
02:52
After a periodПериод of 33 yearsгодини in exileизгнание, I wentотидох back to LibyaЛибия,
35
156323
5950
След 33 години изгнание, аз се завърнах в Либия,
02:58
and with uniqueединствен по рода си enthusiasmентусиазъм,
36
162273
2217
и с уникален ентусиазъм,
03:00
I startedзапочна organizingорганизиране workshopsработилници
37
164490
2482
започнах да организирам работни групи,
03:02
on capacityкапацитет buildingсграда, on humanчовек developmentразвитие of leadershipръководство skillsумения.
38
166972
4832
работещи над развитие на човешки капацитети, и разработване на лидерски умения.
03:07
With an amazingудивителен groupгрупа of womenДами,
39
171804
2535
С помоща на една невероятна група жени,
03:10
I co-foundedсъосновател the LibyanЛибийски Women'sНа жените PlatformПлатформа for PeaceМир,
40
174339
3782
аз създадох "Либийската женска платформа за мир,"
03:14
a movementдвижение of womenДами, leadersлидерите, from differentразличен walksходи of life,
41
178121
4868
което представлява една организация на жени, лидери с различни истории,
03:18
to lobbyлоби for the sociopoliticalсоциално-политически empowermentовластяване of womenДами
42
182989
4601
които лобираха за социополитическата сила на жените,
03:23
and to lobbyлоби for our right
43
187590
2150
и които лобираха за нашето право
03:25
for equalравен participationучастие in buildingсграда democracyдемокрация and peaceмир.
44
189740
5117
за равноправно участие в построяването на демокрацията и мира.
03:30
I metсрещнах a very difficultтруден environmentзаобикаляща среда in the pre-electionsпреди избори,
45
194857
5716
Сблъсках се с много трудности в предварителните избори,
03:36
an environmentзаобикаляща среда whichкойто was increasinglyвсе повече polarizedполяризирани,
46
200573
3984
обстановка, която беше все по-поляризирана,
03:40
an environmentзаобикаляща среда whichкойто was shapedформа by the selfishегоистичен politicsполитика of dominanceгосподство and exclusionизключване.
47
204557
9468
обстановка, която беше оформена от безличните политики на доминация и изключване.
03:49
I led an initiativeинициатива by the LibyanЛибийски Women'sНа жените PlatformПлатформа for PeaceМир
48
214025
4082
Поведох инициативата на "Либийската женска платформа за мир,"
03:54
to lobbyлоби for a more inclusiveвключително electoralизбирателна lawзакон,
49
218107
4134
която лобираше за по-всеобхватен избирателен закон,
03:58
a lawзакон that would give everyвсеки citizenгражданин, no matterвъпрос what your backgroundзаден план,
50
222241
4465
закон, който би позволил на всеки гражданин, без значение от къде идва,
04:02
the right to voteгласуване and runтичам,
51
226706
3084
правото да гласува и да се кандидатира,
04:05
and mostнай-много importantlyважно to stipulateпредвиждат on politicalполитически partiesпартии
52
229790
4151
и най-вече да наложи на политическите партии
04:09
the alternationредуване of maleмъжки and femaleженски пол candidatesкандидати
53
233941
4715
редуването на мъжки и женски кандидати,
04:14
verticallyвертикално and horizontallyхоризонтално in theirтехен listsсписъци,
54
238656
3384
вертикално и хоризонтално в техните листи,
04:17
creatingсъздаване на the zipperцип listсписък.
55
242040
2833
създавайки лист - цип.
04:20
EventuallyВ крайна сметка, our initiativeинициатива was adoptedприет and successfulуспешен.
56
244873
6345
Евентуално, нашата инициатива беше приета и донесе успех.
04:27
WomenЖени wonСпечелени 17.5 percentна сто of the NationalНационалните CongressКонгрес
57
251218
5772
Жените спечелиха 17,5 процента от Националния Конгрес
04:32
in the first electionsизбори ever in 52 yearsгодини.
58
256990
4265
в първите свободни избори от 52 години насам.
04:37
(ApplauseАплодисменти)
59
261255
6751
(Аплодисменти)
04:43
HoweverВъпреки това, bitмалко by bitмалко, the euphoriaеуфория of the electionsизбори,
60
268006
6468
Обаче, постепенно еуфорията от изборите
04:50
and of the revolutionреволюция as a wholeцяло,
61
274474
3732
и революцията като цяло
04:54
was fadingзатихване out --
62
278206
1584
започна да затихва -
04:55
for everyвсеки day we were wakingсъбуждане up to the newsНовини of violenceнасилие.
63
279790
4466
всеки ден се събуждахме с новините за поредното насилие.
05:00
One day we wakeсъбуждам up to the newsНовини
64
284256
2234
Един ден се събудихме с новината,
05:02
of the desecrationоскверняването of ancientдревен mosquesджамии and SufiСуфи tombsгробници.
65
286490
3472
че старинна джамия и суфи гробници са осквернени.
05:05
On anotherоще day we wakeсъбуждам up to the newsНовини
66
289962
1795
Друг ден се събудихме с новината
05:07
of the murderубийство of the AmericanАмерикански ambassadorпосланик and the attackатака on the consulateконсулство.
67
291757
4501
за убийството на американският посланик и атаката на консулството.
05:12
On anotherоще day we wakeсъбуждам up to the newsНовини
68
296258
2082
Друг ден пък се събудихме с новината
05:14
of the assassinationубийството of armyармия officersслужители.
69
298340
3517
за убийството на офицери в армията.
05:17
And everyвсеки day, everyвсеки day we wakeсъбуждам up with the ruleправило of the militiasмилиции
70
301857
5567
И всеки ден се събуждахме с управлението на военните
05:23
and theirтехен continuousнепрекъснат violationsнарушения of humanчовек rightsправа of prisonersзатворници
71
307424
4850
и техните продължаващи нарушения над правата на живот на затворниците
05:28
and theirтехен disrespectнеуважение of the ruleправило of lawзакон.
72
312274
3932
и тяхното незачитане на законите.
05:32
Our societyобщество, shapedформа by a revolutionaryреволюционер mindsetначин на мислене,
73
316206
3536
Нашето общество, оформено от революционното мислене
05:35
becameстана more polarizedполяризирани
74
319742
1961
започна да става все по-поляризирано
05:37
and has drivenзадвижван away from the idealsидеали and the principlesпринципи --
75
321703
3678
и започна да се отдалечава от идеите и принципите -
05:41
freedomсвобода, dignityдостойнство, socialсоциален justiceправосъдие --
76
325381
3066
свобода, чест, и социални права --
05:44
that we first heldДържани.
77
328447
1700
които държахме в началото.
05:46
IntoleranceНепоносимост към, exclusionизключване and revengeотмъщение
78
330147
4110
Нетърпимост, отлъчване и отмъщение
05:50
becameстана the iconsикони of the [aftermathотава] of the revolutionреволюция.
79
334257
5032
маркираха последствията на революцията.
05:55
I am here todayднес not at all to inspireвдъхновяват you
80
339289
4650
Тук съм днес не за да ви вдъхновя
05:59
with our successуспех storyистория of the zipperцип listсписък and the electionsизбори.
81
343939
4184
с успешната ни история за цип-списъка и изборите.
06:04
I'm ratherпо-скоро here todayднес to confessПризнавам
82
348123
2201
По-скоро съм тук, за да призная,
06:06
that we as a nationнация tookвзеха the wrongпогрешно choiceизбор, madeизработен the wrongпогрешно decisionрешение.
83
350324
6782
че като нация ние направихме грешното решение, избрахме грешният отговор.
06:13
We did not prioritizeприоритет right.
84
357106
2823
Не приоритизирахме правилно.
06:15
For electionsизбори did not bringвъвеждат peaceмир and stabilityстабилност and securityсигурност in LibyaЛибия.
85
359929
7394
Понеже изборите не доведоха до мир, стабилност и сигурност в Либия.
06:23
Did the zipperцип listсписък and the alternationредуване betweenмежду femaleженски пол and maleмъжки candidatesкандидати
86
367323
5300
Успя ли цип-листа и редуването между мъжки и женски кандидати
06:28
bringвъвеждат peaceмир and nationalнационален reconciliationпомирение?
87
372623
3033
да донесе мир и национално помирение?
06:31
No, it didn't.
88
375656
2417
Не.
06:33
What is it, then?
89
378073
1950
Какво тогава?
06:35
Why does our societyобщество continueпродължи to be polarizedполяризирани and dominatedдоминиран
90
380023
6183
Защо нашето общество продължава да е поляризирано и доминирано
06:42
with selfishегоистичен politicsполитика of dominanceгосподство and exclusionизключване, by bothи двете menхора and womenДами?
91
386206
7301
от политика на доминация и изключване, демонстрирана от жени и мъже?
06:49
Maybe what was missingлипсващ was not the womenДами only,
92
393507
4519
Може би на нас не ни липсват само жените,
06:53
but the feminineженски valuesстойности of compassionсъчувствие, mercyмилост and inclusionвключване.
93
398026
7204
но също така и женствените качества като сърдечност, милост и приобщаване.
07:01
Our societyобщество needsпотребности nationalнационален dialogueдиалог and consensus-buildingизграждане на консенсус
94
405230
4373
Нашето общество има нужда от национален диалог и консенсус,
07:05
more than it neededнеобходима the electionsизбори,
95
409603
1800
повече, отколкото то се нуждае от избори,
07:07
whichкойто only reinforcedподсилена polarizationполяризация and divisionделене.
96
411403
3985
които само подкрепиха разделянето и поларизацията.
07:11
Our societyобщество needsпотребности the qualitativeкачествен representationпредставителство of the feminineженски
97
415388
6265
Нашето общество има нужда от качествено представителство на женственото
07:17
more than it needsпотребности the numericalчислен, quantitativeколичествен representationпредставителство of the feminineженски.
98
421653
6017
повече, отколкото има нужда от числовото, количествено представителство на женственото.
07:23
We need to stop actingактьорско майсторство as agentsагенти of rageгняв and callingповикване for daysдни of rageгняв.
99
427670
6697
Трябва да спрем да се държим като агенти на яростта и да искаме дни на яростта.
07:30
We need to startначало actingактьорско майсторство as agentsагенти of compassionсъчувствие and mercyмилост.
100
434367
5600
Трябва да започнем да се държим като агенти на съчуствие и милост.
07:35
We need to developразвият a feminineженски discourseбеседа
101
439967
3634
Трябва да развием женски дискурс,
07:39
that not only honorsотличие but alsoсъщо implementsизпълнява
102
443601
4133
който не само уважава но и използва
07:43
mercyмилост insteadвместо of revengeотмъщение, collaborationсътрудничество insteadвместо of competitionконкуренция,
103
447734
8364
милост вместо отмъщение, съвместно сътрудничество вместо съревнование,
07:51
inclusionвключване insteadвместо of exclusionизключване.
104
456098
3219
включване вместо изключване.
07:55
These are the idealsидеали that a war-tornИзмъченият от войната LibyaЛибия
105
459317
3107
Това са идеалите, от които разкъсаната от война Либия
07:58
needsпотребности desperatelyотчаяно in orderпоръчка to achieveпостигане peaceмир.
106
462424
3475
се нуждае ужасно много, за да постигне мир.
08:01
For peaceмир has an alchemyАлхимия,
107
465899
2184
Защото в мира има алхимия,
08:03
and this alchemyАлхимия is about the intertwiningпреплитането, the alternationредуване
108
468083
7083
и тази алхимия е преплитането, редуването
08:11
betweenмежду the feminineженски and masculineмъжки perspectivesперспективи.
109
475166
3500
между женски и мъжки перспективи.
08:14
That's the realреален zipperцип.
110
478666
2051
Това е истинският цип.
08:16
And we need to establishустановят that existentiallyекзистенциално
111
480717
3049
И ние трябва да установим това екзистенциално
08:19
before we do so sociopoliticallysociopolitically.
112
483766
2451
преди да го приложим в социополитическата практика.
08:22
AccordingСпоред to a QuranicКорана verseстих
113
486217
2899
Според един стих в Корана,
08:25
"SalamСалам" -- peaceмир -- "is the wordдума of the all-mercifulAll милостив God, raheemнадежда."
114
489116
6501
'Салам' -- мир -- 'е света на всеопрощаващият Господ, рахим.'
08:31
In turnзавой, the wordдума "raheemнадежда," whichкойто is knownизвестен in all AbrahamicАвраамически traditionsтрадиции,
115
495617
5735
Думата 'рахим', която се знае във всички авраамически традиции
08:37
has the sameедин и същ rootкорен in ArabicАрабски as the wordдума "rahemRahem" -- wombутроба --
116
501352
4701
произлиза от същият корен в арабски като думата 'рахем' - утроба --
08:41
symbolizingсимволизираща the maternalмайчина feminineженски encompassingвсеобхватна all humanityчовечество
117
506053
5834
символизираща майчинската женственост, обхващаща всичко човешко,
08:47
from whichкойто the maleмъжки and the femaleженски пол,
118
511887
2116
от която мъжете и жените,
08:49
from whichкойто all tribesплемена, all peoplesнароди, have emanatedизлъчваше from.
119
514003
5533
от която всички племена, всички хора са произлезли.
08:55
And so just as the wombутроба entirelyизцяло envelopesпликове the embryoзародиш, whichкойто growsрасте withinв рамките на it,
120
519536
9011
И точно както утробата обгръща ембриона, който расте в нея,
09:04
the divineБожествена matrixматрица of compassionсъчувствие nourishesподхранва the entireцял existenceсъществуване.
121
528547
7766
божествената матрица на съчуствие подхранва всичко, което съществува.
09:12
ThusПо този начин we are told that "My mercyмилост encompassesобхваща all things."
122
536313
5367
Затова ни се казва, че 'Моята прошка обхваща всичко.'
09:17
ThusПо този начин we are told that "My mercyмилост takes precedenceпредимство over my angerгняв."
123
541680
6000
Затова ни се казва, че 'Моята прошка е по-силна от моят гняв.'
09:23
MayМай we all be grantedдадено a graceГрейс of mercyмилост.
124
547680
4583
Нека всички сме наградени с милостта на прошката.
09:28
(ApplauseАплодисменти)
125
552263
3820
(Ръкопляскания)
09:31
Thank you.
126
556083
2104
Благодаря ви.
09:34
(ApplauseАплодисменти)
127
558187
5420
(Ръкопляскания)
Translated by Stefan Milanov
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com