ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com
TED2013

Hyeonseo Lee: My escape from North Korea

Хиенсео Лий: Моето бягство от Северна Корея

Filmed:
13,915,716 views

Като дете израстнало в Северна Корея, Хиенсео Лий смятала, че страната й е "най-добрата на планетата". Започнала да се съмнява в това по време на големия глад през 90-те. Избягала от страната на 14 и започнала да води живот като бежанка в Китай. Нейната история е личната й приказка за оцеляването и надеждата.
- Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was little,
0
357
1351
Когато бях малка,
00:17
I thought my countryдържава was the bestнай-доброто on the planetпланета,
1
1708
3362
мислех, че страната ми е най-прекрасната на света.
00:20
and I grewизраснал up singingпеене a songпесен calledНаречен "Nothing To EnvyЗавист."
2
5070
3375
Порастнах, пеейки песен, наречена "Нищо за завиждане".
00:24
And I was very proudгорд.
3
8445
2635
Бях много горда.
00:26
In schoolучилище, we spentпрекарах a lot of time
4
11080
1788
В училище учехме много за
00:28
studyingизучаване the historyистория of KimКим Il-SungИр,
5
12868
1761
историята на Ким Ил-Сунг.
00:30
but we never learnedнаучен much about the outsideизвън worldсвят,
6
14629
3942
Никога обаче не учехме за останалия свят,
00:34
exceptс изключение that AmericaАмерика, SouthЮжна KoreaКорея, JapanЯпония are the enemiesврагове.
7
18571
4950
освен че Америка, Южна Корея и Япония са врагове.
00:39
AlthoughВъпреки че I oftenчесто wonderedЧудех се about the outsideизвън worldсвят,
8
23521
3214
Въпреки че бях любопитна за външния свят,
00:42
I thought I would spendхарча my entireцял life in NorthСеверна KoreaКорея,
9
26735
4148
смятах, че ще прекарам целия си живот в Северна Корея,
00:46
untilдо everything suddenlyвнезапно changedпроменен.
10
30883
3704
докато изведнъж всичко се промени.
00:50
When I was sevenседем yearsгодини oldстар, I saw my first publicобществен executionекзекуция,
11
34587
4760
Когато бях на седем, видях първата публична екзекуция в живота си,
00:55
but I thought my life in NorthСеверна KoreaКорея was normalнормален.
12
39347
3258
но тогава мислех, че животът ми в Северна Корея е нормален.
00:58
My familyсемейство was not poorбеден,
13
42605
2112
Семейството ми не беше бедно
01:00
and myselfсебе си, I had never experiencedопитен hungerглад.
14
44717
3533
и никога не бях изпитвала глад.
01:04
But one day, in 1995, my momмама broughtдонесе home a letterписмо
15
48250
4503
Един ден, през 1995, майка ми донесе вкъщи писмо
01:08
from a coworker'sна колегите sisterсестра.
16
52753
2063
от сестрата на своя колежка.
01:10
It readПрочети, "When you readПрочети this, all fiveпет familyсемейство membersчленове
17
54816
5134
В него пишеше следното: " Когато четеш това, всички членове на семейството
01:15
will not existсъществувам in this worldсвят,
18
59950
2740
няма вече да са на тази земя,
01:18
because we haven'tима не eatenял for the pastминало two weeksседмици.
19
62690
4151
защото не сме яли нищо през последните две седмици.
01:22
We are lyingлежащ on the floorетаж togetherзаедно,
20
66841
2472
Лежим заедно на пода,
01:25
and our bodiesтела are so weakслаб we are readyготов to dieумирам."
21
69313
8711
а телата ни са толкова слаби, че сме готови да умрем."
01:33
I was so shockedпотресен.
22
78024
3307
Бях шокирана.
01:37
This was the first time I heardчух
23
81331
2146
Тогава за първи път чух, че хората в
01:39
that people in my countryдържава were sufferingстрадание.
24
83477
4237
страната ми страдат.
01:43
SoonСкоро after, when I was walkingходене pastминало a trainвлак stationстанция,
25
87714
3310
Скоро след това, докато минавах покрай гарата,
01:46
I saw something terribleужасен
26
91024
1385
видях нещо ужасно, което
01:48
that I can't eraseизтрива from my memoryпамет.
27
92409
3824
не мога да изтрия от съзнанието си.
01:52
A lifelessмъртва womanжена was lyingлежащ on the groundприземен,
28
96233
3168
Една бездиханна жена лежеше на тротоара,
01:55
while an emaciatedизтощен childдете in her armsобятия
29
99401
3189
а изтощеното дете в прегръдките й
01:58
just staredзагледа helplesslyбезпомощно at his mother'sмайката faceлице.
30
102590
4410
се взираше безпомощно в лицето на майка си.
02:02
But nobodyНикой helpedпомогна them, because they were so focusedфокусирани
31
107000
4240
Никой обаче не им помогна, защото всички бяха
02:07
on takingприемате careгрижа of themselvesсебе си and theirтехен familiesсемейства.
32
111240
4625
вглъбени в грижата за себе си и семействата си.
02:11
A hugeогромен famineглад hitудар NorthСеверна KoreaКорея in the mid-средата1990s.
33
115865
4117
Големият глад настъпи в Северна Корея в средата на 90-те години.
02:15
UltimatelyВ крайна сметка, more than a millionмилион NorthСеверна KoreansКорейците
34
119982
2735
Повече от милион севернокорейци загубиха живота си
02:18
diedпочинал duringпо време на the famineглад, and manyмного only survivedоцеля
35
122717
3317
тогава. Много оцеляха само на
02:21
by eatingхраня се grassтрева, bugsбуболечки and treeдърво barkкора.
36
126034
5649
трева, насекоми и дървесна кора.
02:27
PowerМощност outagesпрекъсвания alsoсъщо becameстана more and more frequentчесто срещан,
37
131683
3284
Все по-често имаше аварии с електроснабдяването.
02:30
so everything around me was completelyнапълно darkтъмен at night
38
134967
4357
Всичко около мен беше ужасно тъмно през нощта.
02:35
exceptс изключение for the seaморе of lightsсветлини in ChinaКитай,
39
139324
2552
Виждах само светлините от съседен Китай,
02:37
just acrossпрез the riverрека from my home.
40
141876
2480
идващи през близката река.
02:40
I always wonderedЧудех се why they had lightsсветлини but we didn't.
41
144356
5324
Винаги се чудех защо те имат светлини, а ние - не.
02:45
This is a satelliteспътник pictureснимка showingпоказване NorthСеверна KoreaКорея at night
42
149680
4344
Това е сателитна снимка, показваща Северна Корея през нощта,
02:49
comparedсравнение to neighborsсъседи.
43
154024
3412
сравнена със съседите.
02:53
This is the AmrokAmrok RiverРека,
44
157436
1943
Това е река Амрок,
02:55
whichкойто servesслужи as a partчаст of the borderграница
45
159379
2371
която се явява граница между
02:57
betweenмежду NorthСеверна KoreaКорея and ChinaКитай.
46
161750
2684
Северна Корея и Китай.
03:00
As you can see, the riverрека can be very narrowтесен
47
164434
2464
Както виждате, реката се стеснява на места,
03:02
at certainопределен pointsточки, allowingпозволявайки NorthСеверна KoreansКорейците to secretlyтайно crossкръст.
48
166898
5996
което позволява на севернокорейците да я преминат тайно.
03:08
But manyмного dieумирам.
49
172894
1624
Само че много от тях губят живота си.
03:10
SometimesПонякога, I saw deadмъртъв bodiesтела floatingплаващ down the riverрека.
50
174518
7466
Понякога виждах плаващи мъртви тела в реката.
03:17
I can't revealразкрие manyмного detailsдетайли [about] how I left NorthСеверна KoreaКорея,
51
181984
4940
Не мога да кажа в подробности как напуснах страната,
03:22
but I only can say that duringпо време на the uglyгрозен yearsгодини of the famineглад
52
186924
4263
но мога само да кажа, че през ужасните години на глад,
03:27
I was sentизпратен to ChinaКитай to liveживея with distantдалечен relativesроднини.
53
191187
5303
бях изпратена при далечни роднини в Китай.
03:32
But I only thought
54
196490
1700
Тогава смятах, че
03:34
that I would be separatedразделени from my familyсемейство for a shortнисък time.
55
198190
4287
ще бъда далеч от семейството си само за малко.
03:38
I could have never imaginedпредставял
56
202477
1692
Не си представях обаче, че ще отнеме
03:40
that it would take 14 yearsгодини to liveживея togetherзаедно.
57
204169
4493
14 години за да се съберем отново заедно.
03:44
In ChinaКитай, it was hardтвърд livingжив as a youngмлад girlмомиче withoutбез my familyсемейство.
58
208662
4424
В Китай бях малко момиче без семейството си и ми беше трудно.
03:48
I had no ideaидея what life was going to be like
59
213086
3343
Нямах никаква идея какъв ще бъде животът ми като
03:52
as a NorthСеверна KoreanКорейски refugeeбежанец,
60
216429
1837
бежанка от Северна Корея.
03:54
but I soonскоро learnedнаучен it's not only extremelyизвънредно difficultтруден,
61
218266
3536
Скоро обаче разбрах, че освен изключително труден,
03:57
it's alsoсъщо very dangerousопасно,
62
221802
2647
ще бъде и много опасен,
04:00
sinceот NorthСеверна KoreanКорейски refugeesбежанци are consideredразглеждан in ChinaКитай
63
224449
4890
понеже севернокорейските бежанци се смятат за
04:05
as illegalнезаконен migrantsмигрантите.
64
229339
2839
нелегални емигранти в Китай.
04:08
So I was livingжив in constantпостоянен fearстрах
65
232178
2274
Живеех в постоянен страх, че
04:10
that my identityидентичност could be revealedразкри,
66
234452
2543
самоличността ми може да бъде разкрита
04:12
and I would be repatriatedрепатриран to a horribleужасен fateсъдба
67
236995
3137
и ще бъда върната обратно в онзи ужас
04:16
back in NorthСеверна KoreaКорея.
68
240132
2756
у дома в Северна Корея.
04:18
One day, my worstнай-лошото nightmareкошмар cameдойде trueвярно,
69
242888
2712
Един ден най-лошият ми кошмар се сбъдна.
04:21
when I was caughtхванат by the ChineseКитайски policeполиция
70
245600
2838
Бях заловена от китайската полиция и
04:24
and broughtдонесе to the policeполиция stationстанция for interrogationразпит.
71
248438
3999
ме заведоха за разпит в управлението.
04:28
SomeoneНякой had accusedобвинен me of beingсъщество NorthСеверна KoreanКорейски,
72
252437
3438
Някой ме обвинил, че съм севернокорейка.
04:31
so they testedизпитан my ChineseКитайски languageезик abilitiesспособности
73
255875
3685
Тестваха знанията ми по китайски език
04:35
and askedпопитах me tonsт of questionsвъпроси.
74
259560
3323
и ми зададоха камара въпроси.
04:38
I was so scaredуплашен,
75
262883
2273
Бях толкова уплашена, че
04:41
I thought my heartсърце was going to explodeексплодирам.
76
265156
3008
мислех, че сърцето ми ще експлоадира.
04:44
If anything seemedизглеждаше unnaturalнеестествен, I could be imprisonedхвърлен в затвора
77
268164
3498
Ако нещо им изглеждаше неестествено, щяха да ме арестуват и
04:47
and repatriatedрепатриран.
78
271662
2184
екстрадират обратно.
04:49
I thought my life was over,
79
273846
2447
Мислех, че животът ми е свършил.
04:52
but I managedуправлявана to controlконтрол all the emotionsемоции insideвътре me
80
276293
3239
Успях обаче да контролирам емоциите си и
04:55
and answerотговор the questionsвъпроси.
81
279532
1958
отговорих на въпросите им.
04:57
After they finishedзавършен questioningразпит me,
82
281490
2172
След като разпитът свърши,
04:59
one officialофициален said to anotherоще,
83
283662
2125
един от следователите се обърна към другия и му каза:
05:01
"This was a falseфалшив reportдоклад.
84
285787
2078
"Това е фалшив сигнал.
05:03
She's not NorthСеверна KoreanКорейски."
85
287865
1932
Тя не е от Северна Корея".
05:05
And they let me go. It was a miracleчудо.
86
289797
4222
Пуснаха ме. Беше истинско чудо.
05:09
Some NorthСеверна KoreansКорейците in ChinaКитай seekтърся asylumубежище
87
294019
2871
Някои севернокорейци търсят убежище
05:12
in foreignчуждестранен embassiesпосолства,
88
296890
2323
в чуждестранните посолства в Китай.
05:15
but manyмного can be caughtхванат by the ChineseКитайски policeполиция
89
299213
3316
Много обаче са заловени от полицията и екстрадирани
05:18
and repatriatedрепатриран.
90
302529
1460
обратно.
05:19
These girlsмомичета were so luckyкъсметлия.
91
303989
2177
Тези момичета бяха такива късметлийки.
05:22
Even thoughвъпреки че they were caughtхванат,
92
306166
1616
Въпреки че бяха хванати,
05:23
they were eventuallyв крайна сметка releasedосвободен
93
307782
1354
впоследствие бяха освободени след
05:25
after heavyтежък internationalмеждународен pressureналягане.
94
309136
3348
силен международен натиск.
05:28
These NorthСеверна KoreansКорейците were not so luckyкъсметлия.
95
312484
3341
Тези севернокорейци нямаха такъв късмет.
05:31
EveryВсеки yearгодина, countlessбезброен NorthСеверна KoreansКорейците are caughtхванат in ChinaКитай
96
315825
3915
Всяка година безброй много севернокорейци са залавяни в Китай
05:35
and repatriatedрепатриран to NorthСеверна KoreaКорея,
97
319740
2712
и екстрадирани в Северна Корея.
05:38
where they can be torturedизмъчван, imprisonedхвърлен в затвора
98
322452
3534
Там биват измъчвани, вкарани в затвора или
05:41
or publiclyпублично executedекзекутиран.
99
325986
2791
публично екзекутирани.
05:44
Even thoughвъпреки че I was really fortunateкъсмет to get out,
100
328777
3104
Въпреки че аз имах щастието да се измъкна,
05:47
manyмного other NorthСеверна KoreansКорейците have not been so luckyкъсметлия.
101
331881
3058
не всички сънародници имат този късмет.
05:50
It's tragicтрагичен that NorthСеверна KoreansКорейците have to hideКрия theirтехен identitiesсамоличности
102
334939
3801
Ужасно е как те трябва да крият самоличността си
05:54
and struggleборба so hardтвърд just to surviveоцелее.
103
338740
4194
и да се борят само и само да оцелеят.
05:58
Even after learningизучаване на a newнов languageезик and gettingполучаване на a jobработа,
104
342934
3038
Дори когато научат езика и си намерят работа,
06:01
theirтехен wholeцяло worldсвят can be turnedоказа upsideнаопаки down in an instantмиг.
105
345972
3881
целият им свят може да бъде преобърнат с краката нагоре само за миг.
06:05
That's why, after 10 yearsгодини of hidingСкриване на my identityидентичност,
106
349853
3736
Точно заради това, 10 години след като крих самоличността си,
06:09
I decidedреши to riskриск going to SouthЮжна KoreaКорея,
107
353589
4282
реших да рискувам и да отида в Южна Корея,
06:13
and I startedзапочна a newнов life yetоще again.
108
357871
3075
където да започна живота си отново.
06:16
SettlingУреждане на down in SouthЮжна KoreaКорея was a lot more challengingпредизвикателен
109
360946
3143
Установяването там беше малко по-трудно,
06:19
than I had expectedочакван.
110
364089
2060
отколкото очаквах.
06:22
EnglishАнглийски was so importantважно in SouthЮжна KoreaКорея,
111
366149
3429
Английският беше много важен там,
06:25
so I had to startначало learningизучаване на my thirdтрета languageезик.
112
369578
3283
така че трябваше да започна да уча третия си език.
06:28
AlsoСъщо така, I realizedосъзнах there was a wideширок gapпразнина
113
372861
3177
Също така осъзнах, че има много голяма разлика
06:31
betweenмежду NorthСеверна and SouthЮжна.
114
376038
1983
между Северна и Южна Корея.
06:33
We are all KoreanКорейски, but insideвътре,
115
378021
2177
Всички ние сме корейци, но
06:36
we have becomeда стане very differentразличен
116
380198
1840
заради 67 годишното разделение,
06:37
dueв следствие to 67 yearsгодини of divisionделене.
117
382038
3592
бяхме много различни отвътре.
06:41
I even wentотидох throughпрез an identityидентичност crisisкриза.
118
385630
4039
Минах дори през криза на идентичността.
06:45
Am I SouthЮжна KoreanКорейски or NorthСеверна KoreanКорейски?
119
389669
3240
Аз от Южна или от Северна Корея съм?
06:48
Where am I from? Who am I?
120
392909
2959
Откъде съм? Коя съм?
06:51
SuddenlyИзведнъж, there was no countryдържава
121
395868
2036
Изведнъж вече нямаше страна,
06:53
I could proudlyгордо call my ownсобствен.
122
397904
5411
която гордо да нарека моя.
06:59
Even thoughвъпреки че adjustingкоригиране to life in SouthЮжна KoreaКорея was not easyлесно,
123
403315
3991
Въпреки че приспособяването ми в Южна Корея не беше лесно,
07:03
I madeизработен a planплан.
124
407306
1176
аз имах план.
07:04
I startedзапочна studyingизучаване for the universityуниверситет entranceвход examизпит.
125
408482
3453
Започнах да уча за изпит за прием в университет.
07:07
Just as I was startingстартиране to get used to my newнов life,
126
411935
4015
Точно когато започвах да свиквам с новия си живот,
07:11
I receivedприет a shockingскандален phoneтелефон call.
127
415950
2543
получих шокиращо телефонно обаждане.
07:14
The NorthСеверна KoreanКорейски authoritiesоргани
128
418493
1421
Севернокорейските власти
07:15
interceptedпресичам some moneyпари that I sentизпратен to my familyсемейство,
129
419914
2712
бяха проследили една сума пари, които изпратих на семейството си.
07:18
and, as a punishmentнаказание, my familyсемейство was going
130
422626
2732
За наказание, те щяха да бъдат
07:21
to be forciblyнасилствено removedотстранен
131
425358
2337
насилствено преместени да живеят в
07:23
to a desolateпуста locationместоположение in the countrysideкрайградски.
132
427695
3468
отдалечен район в провинцията.
07:27
They had to get out quicklyбързо,
133
431163
2720
Трябваше да се измъкнат бързо
07:29
so I startedзапочна planningпланиране how to help them escapeбягство.
134
433883
3565
и аз започнах да планирам как да им помогна да избягат.
07:33
NorthСеверна KoreansКорейците have to travelпътуване incredibleневероятен distancesразстояния
135
437448
3482
Сънародниците ми трябва да пропътуват невероятни разстояния
07:36
on the pathпът to freedomсвобода.
136
440930
2629
по пътя към свободата.
07:39
It's almostпочти impossibleневъзможен to crossкръст the borderграница
137
443559
2823
Почти е невъзможно
07:42
betweenмежду NorthСеверна KoreaКорея and SouthЮжна KoreaКорея,
138
446382
2858
да се премине границата между Северна и Южна Корея,
07:45
so, ironicallyпо ирония на съдбата, I tookвзеха a flightполет back to ChinaКитай
139
449240
3466
така че взех самолета обратно до Китай и
07:48
and I headedозаглавен towardза the NorthСеверна KoreanКорейски borderграница.
140
452706
3622
се отправих към границата.
07:52
SinceТъй като my familyсемейство couldn'tне можех speakговоря ChineseКитайски,
141
456328
2864
Понеже родителите ми не говореха китайски,
07:55
I had to guideръководство them,
142
459192
2216
трябваше да ги напътствам някак си
07:57
somehowнякак си, throughпрез more than 2,000 milesмили in ChinaКитай
143
461408
3803
през повече от 2000 мили в Китай
08:01
and then into SoutheastЮгоизток AsiaАзия.
144
465211
3263
и после в Югоизточна Азия.
08:04
The journeyпътуване by busавтобус tookвзеха one weekседмица,
145
468474
2542
Пътуването с автобус отне седмица,
08:06
and we were almostпочти caughtхванат severalняколко timesпъти.
146
471016
3015
като на няколко пъти замалко да ни хванат.
08:09
One time, our busавтобус was stoppedспряна
147
474031
2641
Веднъж автобусът ни беше спрян и
08:12
and boardedкачва by a ChineseКитайски policeполиция officerофицер.
148
476672
4459
един китайски полицай се качи.
08:17
He tookвзеха everyone'sвсички са I.D. cardsкарти,
149
481131
2103
Взе личните карти на всички ни
08:19
and he startedзапочна askingпита them questionsвъпроси.
150
483234
2633
и започна да задава въпроси.
08:21
SinceТъй като my familyсемейство couldn'tне можех understandразбирам ChineseКитайски,
151
485867
3595
Понеже родителите ми не разбираха китайски,
08:25
I thought my familyсемейство was going to be arrestedарестуван.
152
489462
4134
смятах, че ще ги арестуват.
08:29
As the ChineseКитайски officerофицер approachedприближи my familyсемейство,
153
493596
2981
Когато полицаят се приближи към тях,
08:32
I impulsivelyимпулсивно stoodстоеше up, and I told him
154
496577
2509
аз импулсивно се изправих и му казах, че
08:34
that these are deafглух and dumbтъп people
155
499086
2667
те са глухонеми
08:37
that I was chaperoningchaperoning.
156
501753
2205
и аз ги придружавам.
08:39
He lookedпогледнах at me suspiciouslyподозрително,
157
503958
2174
Той ме погледна подозрително, но
08:42
but luckilyза щастие he believedвярвал me.
158
506132
3884
за щастие ми повярва.
08:45
We madeизработен it all the way to the borderграница of LaosЛаос,
159
510016
3111
Успяхме да стигнем до границата с Лаос,
08:49
but I had to spendхарча almostпочти all my moneyпари
160
513127
4627
но трябваше да похарча почти всичките си пари,
08:53
to bribeподкуп the borderграница guardsохрана in LaosЛаос.
161
517754
2744
за да подкупя митничарите в Лаос.
08:56
But even after we got pastминало the borderграница,
162
520498
2853
Въпреки че минахме границата,
08:59
my familyсемейство was arrestedарестуван and jailedв затвора
163
523351
2905
семейството ми беше арестувано и изпратено в затвора
09:02
for illegalнезаконен borderграница crossingпрелез.
164
526256
2509
за нелегално влизане в страната.
09:04
After I paidплатен the fine and bribeподкуп,
165
528765
2216
След като платих глобата и подкупа,
09:06
my familyсемейство was releasedосвободен in one monthмесец,
166
530981
3589
семейството ми беше освободено за месец.
09:10
but soonскоро after, my familyсемейство was arrestedарестуван and jailedв затвора again
167
534570
3816
Скоро след това обаче бяха арестувани и вкарани отново в затвора
09:14
in the capitalкапитал of LaosЛаос.
168
538386
2439
в столицата на Лаос.
09:16
This was one of the lowestнай-ниската pointsточки in my life.
169
540825
4568
Това беше един от най-трудните моменти в живота ми.
09:21
I did everything to get my familyсемейство to freedomсвобода,
170
545393
5389
Направих всичко за свободата на семейството си
09:26
and we cameдойде so closeблизо,
171
550782
2374
и когато бяхме толкова близо,
09:29
but my familyсемейство was thrownхвърлен in jailзатвор
172
553156
2297
те бяха хвърлени в затвора,
09:31
just a shortнисък distanceразстояние from the SouthЮжна KoreanКорейски embassyпосолство.
173
555453
3544
само на метри от посолството на Южна Корея.
09:34
I wentотидох back and forthнапред betweenмежду the immigrationимиграция officeофис
174
558997
3026
Ходех непрекъснато в Имиграционните,
09:37
and the policeполиция stationстанция,
175
562023
1731
в полицията,
09:39
desperatelyотчаяно tryingопитвайки to get my familyсемейство out,
176
563754
3028
опитвайки се отчаяно да ги освободя от затвора,
09:42
but I didn't have enoughдостатъчно moneyпари
177
566782
1452
но нямах достатъчно пари за да платя
09:44
to payплащам a bribeподкуп or fine anymoreвече.
178
568234
2627
подкупи или глоби.
09:46
I lostзагубен all hopeнадявам се.
179
570861
1794
Изгубих всякаква надежда.
09:48
At that momentмомент, I heardчух one man'sмъжки voiceглас askпитам me,
180
572655
3701
В този момент чух мъжки глас зад себе си.
09:52
"What's wrongпогрешно?"
181
576356
1491
Попита ме какво има.
09:53
I was so surprisedизненадан
182
577847
1597
Бях толкова изненадана, че един напълно непознат
09:55
that a totalобща сума strangerнепознат caredинтересуваше enoughдостатъчно to askпитам.
183
579444
3933
беше толкова загрижен, че чак да попита.
09:59
In my brokenсчупено EnglishАнглийски, and with a dictionaryречник,
184
583377
2554
С разваления си английски и с речник в ръка,
10:01
I explainedобяснено the situationситуация, and withoutбез hesitatingсе колебае,
185
585931
3954
му обясних ситуацията. Без изобщо да се колебае,
10:05
the man wentотидох to the ATMATM
186
589885
2053
мъжът отиде и плати
10:07
and he paidплатен the restПочивка of the moneyпари for my familyсемейство
187
591938
2995
остатъка от парите. Семейството ми и още двама
10:10
and two other NorthСеверна KoreansКорейците to get out of jailзатвор.
188
594933
4064
сънародници бяха пуснати на свобода.
10:14
I thankedблагодари him with all my heartсърце, and I askedпопитах him,
189
598997
3404
Благодарих му от дъното на душата си
10:18
"Why are you helpingподпомагане me?"
190
602401
2374
и го попитах защо ми е помогнал.
10:20
"I'm not helpingподпомагане you," he said.
191
604775
2295
А той отвърна: " Не помагам на теб,
10:22
"I'm helpingподпомагане the NorthСеверна KoreanКорейски people."
192
607070
3251
а на севернокорейския народ."
10:26
I realizedосъзнах that this was a symbolicсимволично momentмомент in my life.
193
610321
4498
Осъзнах, че това е исторически момент в живота ми.
10:30
The kindмил strangerнепознат symbolizedсимволизира newнов hopeнадявам се for me
194
614819
3589
Този мил непознат символизираше новата надежда за мен
10:34
and the NorthСеверна KoreanКорейски people when we neededнеобходима it mostнай-много,
195
618408
3398
и за сънародниците ми, когато толкова много се нуждаехме от нея.
10:37
and he showedпоказан me the kindnessдоброта of strangersнепознати
196
621806
3251
Добротата на непознатите
10:40
and the supportподдържа of the internationalмеждународен communityобщност
197
625057
2610
и подкрепата на международната общност
10:43
are trulyнаистина the raysлъчи of hopeнадявам се we NorthСеверна KoreanКорейски people need.
198
627667
5221
бяха лъчите надежда от които всички ние се нуждаехме.
10:48
EventuallyВ крайна сметка, after our long journeyпътуване,
199
632888
2486
Най-накрая, след дългото пътуване,
10:51
my familyсемейство and I were reunitedсъбраните in SouthЮжна KoreaКорея,
200
635374
3397
семейството ми се събра отново в Южна Корея, но
10:54
but gettingполучаване на to freedomсвобода is only halfнаполовина the battleбитка.
201
638771
3454
достигането до свободата беше само половината от битката.
10:58
ManyМного NorthСеверна KoreansКорейците are separatedразделени from theirтехен familiesсемейства,
202
642225
3623
Много севернокорейци са разделени от семействата си и
11:01
and when they arriveпристигам in a newнов countryдържава,
203
645848
2813
когато пристигнат в новата държава,
11:04
they startначало with little or no moneyпари.
204
648661
3644
те нямат много пари.
11:08
So we can benefitоблага from the internationalмеждународен communityобщност
205
652305
3026
Международната общност много ни помогна с разходите за
11:11
for educationобразование, EnglishАнглийски languageезик trainingобучение,
206
655331
3005
образование, уроци по английски,
11:14
jobработа trainingобучение, and more.
207
658336
2363
съвети за търсене на работа и прочие.
11:16
We can alsoсъщо actакт as a bridgeмост
208
660699
2114
Можем също така да служим като връзка
11:18
betweenмежду the people insideвътре NorthСеверна KoreaКорея
209
662813
2125
между хората в Северна Корея и
11:20
and the outsideизвън worldсвят,
210
664938
1980
външния свят.
11:22
because manyмного of us stayстоя in contactконтакт
211
666918
2724
Много от нас все пак поддържат връзка със семействата си,
11:25
with familyсемейство membersчленове still insideвътре,
212
669642
2769
които са останали на север,
11:28
and we sendизпращам informationинформация and moneyпари
213
672411
2182
изпращаме им информация и пари,
11:30
that is helpingподпомагане to changeпромяна NorthСеверна KoreaКорея from insideвътре.
214
674593
4568
с което им помагаме да променят страната отвътре.
11:35
I've been so luckyкъсметлия, receivedприет so much help
215
679161
3037
Бях голяма късметлийка да получа толкова много помощ и
11:38
and inspirationвдъхновение in my life,
216
682198
2205
вдъхновение в живота си.
11:40
so I want to help give aspiringамбициозен NorthСеверна KoreansКорейците
217
684403
3344
Искам да помогна и да вдъхновя сънародниците си на север,
11:43
a chanceшанс to prosperблагоуспее
218
687747
2776
да им дам шанс да просперират и да се развиват
11:46
with internationalмеждународен supportподдържа.
219
690523
3038
с подкрепата на международната общност.
11:49
I'm confidentуверен that you will see more and more
220
693561
2486
Убедена съм, че тепърва ще виждате все повече и повече
11:51
NorthСеверна KoreansКорейците succeedingпостигане на успех all over the worldсвят,
221
696047
2757
успели севернокорейци по света,
11:54
includingвключително the TEDТЕД stageсцена.
222
698804
2351
включително и на сцената на TED.
11:57
Thank you.
223
701155
2622
Благодаря ви.
11:59
(ApplauseАплодисменти)
224
703777
9722
(Аплодисменти)
Translated by Ina Krasteva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com