ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

Лиза Бу: Как книгите могат да разширят кръгозора ви

Filmed:
4,963,279 views

Какво се случва, когато детската ви мечта ... не се сбъдне? Когато Лиза Бу се опитва да свикне с новия си живот в САЩ, тя се обръща към книгите. Опитва се да разшири кръгозора си и да начертае нов път пред себе си. В един личен и приятен разговор, Лиза споделя вижданията си за четенето и магията на книгите.
- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I was trainedобучен to becomeда стане a gymnastгимнастичка
0
607
2712
През 70-те две години тренирах
за гимнастичка
00:15
for two yearsгодини in HunanХунан, ChinaКитай in the 1970s.
1
3319
3656
в Хунан, Китай.
00:18
When I was in the first gradeклас, the governmentправителство
2
6975
2545
Когато бях първи клас, правителството
00:21
wanted to transferпрехвърляне me to a schoolучилище for athletesатлети,
3
9520
2607
искаше да ме премести в училище за атлети.
00:24
all expensesразходи paidплатен.
4
12127
2048
Всички разходи щяха да бъдат покрити.
00:26
But my tigerТигър motherмайка said, "No."
5
14175
2648
Но властната ми майка отказа.
00:28
My parentsродители wanted me to becomeда стане
6
16823
2136
Родителите ми искаха да стана
00:30
an engineerинженер like them.
7
18959
2104
инженер като тях.
00:33
After survivingоцелял the CulturalКултурни RevolutionРеволюция,
8
21063
2087
След като оцеляват в Културната Революция,
00:35
they firmlyтвърдо believedвярвал there's only one sure way to happinessщастие:
9
23150
3809
те дълбоко вярваха, че има
само един начин да си щастлив:
00:38
a safeсейф and well-paidдобре платени jobработа.
10
26959
2933
сигурна, добре платена работа.
00:41
It is not importantважно if I like the jobработа or not.
11
29892
2795
Не е важно, дали харесвам работата или не.
00:44
But my dreamмечта was to becomeда стане a ChineseКитайски operaопера singerпевец.
12
32687
5280
Но моята мечта беше да стана
певица в Китайската опера.
00:49
That is me playingиграете my imaginaryвъображаеми pianoпиано.
13
37967
3648
Ето ме, свирейки на моето
въображаемо пиано.
00:53
An operaопера singerпевец mustтрябва да startначало trainingобучение youngмлад
14
41615
2184
Оперните певци трябва да
да се учат от малки
00:55
to learnуча acrobaticsакробатика,
15
43799
1584
да научат акробатика,
00:57
so I triedопитах everything I could to go to operaопера schoolучилище.
16
45383
2944
тъй че направих всичко възможно,
за да отида в оперно училище.
01:00
I even wroteнаписах to the schoolучилище principalпринципал
17
48327
2267
Дори написах писмо на училищния директор
01:02
and the hostдомакин of a radioрадио showшоу.
18
50594
2761
и на водещ на радио предаване.
01:05
But no adultsвъзрастни likedхаресали the ideaидея.
19
53355
3806
Но нито един възрастен не хареса идеята.
01:09
No adultsвъзрастни believedвярвал I was seriousсериозно.
20
57161
2723
Нито един възрастен не вярваше,
че бях сериозна.
01:11
Only my friendsприятели supportedподкрепена me, but they were kidsдеца,
21
59884
3244
Само приятелите ми ме
поддържаха, но те бяха деца,
01:15
just as powerlessбезсилен as I was.
22
63128
2756
също толкова безсилни, колкото и аз.
01:17
So at ageвъзраст 15, I knewЗнаех I was too oldстар to be trainedобучен.
23
65884
5765
Когато станах на 15, бях прекалено
възрастна, за да бъда обучена.
01:23
My dreamмечта would never come trueвярно.
24
71649
2967
Моята мечта никога не можеше
да се превърне в реалност.
01:26
I was afraidуплашен that for the restПочивка of my life
25
74616
3308
Бях уплашена, че до края на живота ми,
01:29
some second-classвторокласни happinessщастие
26
77924
2037
ще се надявам на някакво
01:31
would be the bestнай-доброто I could hopeнадявам се for.
27
79961
2537
второстепенно щастие.
01:34
But that's so unfairнелоялна.
28
82498
2428
Беше толкова нечестно.
01:36
So I was determinedопределя to find anotherоще callingповикване.
29
84926
3802
Аз обаче си бях наумила
да си намеря друго призвание.
01:40
NobodyНикой не around to teachпреподавам me? Fine.
30
88728
2737
Никой около мен да ме научи? Хубаво.
01:43
I turnedоказа to booksкниги.
31
91465
2232
Обърнах се към книгите.
01:45
I satisfiedудовлетворен my hungerглад for parentalродителски adviceсъвет
32
93697
3642
Заситих глада си за родителски съвети
01:49
from this bookКнига by a familyсемейство of writersписатели and musiciansмузиканти.["CorrespondenceКореспонденция in the FamilyСемейство of FouFou LeiЛеи"]
33
97339
4877
от тази книга от семейство
писатели и музиканти.
01:54
I foundнамерено my roleроля modelмодел of an independentнезависим womanжена
34
102216
3073
Намерих модела си за
подражение на независима жена,
01:57
when ConfucianКонфуций traditionтрадиция requiresизисква obedienceподчинение.["JaneДжейн EyreЕър"]
35
105289
3844
когато традицията на Конфуций
изискваше покорство.
02:01
And I learnedнаучен to be efficientефикасен from this bookКнига.["CheaperПо-евтино by the DozenДузина"]
36
109133
3697
И се научих да съм ефективна
от тази книга. ['По-евтини по дузина']
02:04
And I was inspiredвдъхновен to studyуча abroadв чужбина after readingчетене these.
37
112830
3965
Вдъхнових се да уча в
чужбина след като прочетох
02:08
["CompleteЗавърши WorksТворби of SanmaoSanmao" (akaизвестен още като EchoЕхо ChanЧан)] ["LessonsУроци From HistoryИстория" by NanNan HuaijinHuaijin]
38
116795
2071
"Уроци от историята" на Нан Хуаджин.
02:10
I cameдойде to the U.S. in 1995,
39
118866
3191
Дойдох в Америка през 1995г.
02:14
so whichкойто booksкниги did I readПрочети here first?
40
122057
2881
Кои книги мислите прочетох най-напред?
02:16
BooksКниги bannedзабранен in ChinaКитай, of courseкурс.
41
124938
3525
Тези забранени в Китай, разбира се.
02:20
"The Good EarthЗемята" is about ChineseКитайски peasantселянин life.
42
128463
3670
"Добрата Земя", в която
се разказва за селския живот в Китай.
02:24
That's just not convenientудобен for propagandaпропаганда. Got it.
43
132133
4102
Просто не е удобна за пропагандата.
Разбрах.
02:28
The BibleБиблията is interestingинтересен, but strangeстранен.
44
136235
3725
Библията е интересна, но странна.
02:31
(LaughterСмях)
45
139960
2485
(Смях)
02:34
That's a topicтема for a differentразличен day.
46
142445
3471
За това ще говорим друг път.
02:37
But the fifthпети commandmentзаповед gaveдадох me an epiphanyБогоявление:
47
145916
3295
Петата Божа Заповед ми донесе прозрение:
02:41
"You shallще honorчест your fatherбаща and motherмайка."
48
149211
2979
"Почитай родителите си".
02:44
"HonorЧест," I said. "That's so differentразличен,
49
152190
2950
"Почитай", казах си.
"Това е толкова различно, и
02:47
and better, than obeyподчинявам се."
50
155140
1739
звучи по-добре от подчинявай се."
02:48
So it becomesстава my toolинструмент to climbизкачвам се out
51
156879
2504
Това ми помогна да се
02:51
of this ConfucianКонфуций guiltвина trapкапан
52
159383
2116
измъкна от конфуцианския капан на вината
02:53
and to restartрестартирам my relationshipвръзка with my parentsродители.
53
161499
4272
и да дам нов старт на
отношенията с родителите си.
02:57
EncounteringНатъкват a newнов cultureкултура alsoсъщо startedзапочна my habitнавик
54
165771
3022
Запознаването с нова култура
също даде начало на навика ми
03:00
of comparativeсравнителна readingчетене.
55
168793
1772
да чета сравнително.
03:02
It offersоферти manyмного insightsпрозрения.
56
170565
1855
То предлага много проникновения.
03:04
For exampleпример, I foundнамерено this mapкарта out of placeмясто at first
57
172420
4780
Например, отначало тази
карта ми изглеждаше странна
03:09
because this is what ChineseКитайски studentsстуденти grewизраснал up with.
58
177200
4885
защото учениците в
Китай израстваха с тази.
03:14
It had never occurredнастъпили to me,
59
182085
1501
Никога не ми бе идвало на ум,
03:15
ChinaКитай doesn't have to be at the centerцентър of the worldсвят.
60
183586
3135
че не е задължително
Китай да е в центъра на света.
03:18
A mapкарта actuallyвсъщност carriesноси somebody'sнякой е viewизглед.
61
186721
4253
Една карта всъщност
носи нечий светоглед.
03:22
ComparativeСравнителна readingчетене actuallyвсъщност is nothing newнов.
62
190974
2408
Сравнителното четене
всъщност не е нищо ново.
03:25
It's a standardстандарт practiceпрактика in the academicакадемичен worldсвят.
63
193382
3304
То е стандартна практика
в академичния свят, съществуват
03:28
There are even researchизследване fieldsполета
64
196686
1468
изследователски области
03:30
suchтакъв as comparativeсравнителна religionрелигия and comparativeсравнителна literatureлитература.
65
198154
3945
като сравнителна религия
и сравнителна литература.
03:34
CompareСравни and contrastконтраст givesдава scholarsучени
66
202099
2235
Сравнението и съпоставянето
дават на учените
03:36
a more completeпълен understandingразбиране of a topicтема.
67
204334
3006
по-пълно разбиране на дадена тема.
03:39
So I thought, well, if comparativeсравнителна readingчетене
68
207340
1753
Ако сравнителното четене
03:41
worksвърши работа for researchизследване, why not do it in dailyежедневно life too?
69
209093
3836
помага при проучвания, защо
да не помага и в ежедневието?
03:44
So I startedзапочна readingчетене booksкниги in pairsдвойки.
70
212929
3375
И започнах да чета книги по двойки.
03:48
So they can be about people --
71
216304
1214
Те могат да бъдат за хора,
03:49
["BenjaminБенджамин FranklinФранклин" by WalterВалтер IsaacsonIsaacson]["JohnДжон AdamsАдамс" by DavidДейвид McCulloughМаккълоу] --
72
217518
883
["Франклин" и "Адамс"],
03:50
who are involvedучастващи in the sameедин и същ eventсъбитие,
73
218401
2508
които са свързани от едно
и също събитие,
03:52
or friendsприятели with sharedсподелено experiencesпреживявания.
74
220909
2679
или приятели които споделят събития, като
03:55
["PersonalЛични HistoryИстория" by KatharineКатрин GrahamГреъм]["The SnowballСнежна топка: WarrenУорън BuffettБъфет and the BusinessБизнес of Life," by AliceАлис SchroederШрьодер]
75
223588
1400
"Лична История" и "Снежна Топка".
03:56
I alsoсъщо compareсравнение the sameедин и същ storiesистории in differentразличен genresжанрове -- (LaughterСмях)
76
224988
4398
Сравнявах едни и същи истории
в различни жанрове като
04:01
[HolyСветия BibleБиблията: KingКрал JamesДжеймс VersionВерсия]["LambАгнешко месо" by ChrisopherChrisopher MooreМур] --
77
229386
2112
"Библията", и "Агнето" на Кристофър Мур
04:03
or similarподобен storiesистории from differentразличен culturesкултури,
78
231498
3137
или подобни истории от различни култури,
04:06
as JosephДжоузеф CampbellКембъл did in his wonderfulчудесен bookКнига.["The PowerМощност of MythМит" by JosephДжоузеф CampbellКембъл]
79
234635
2881
както Дж. Кембъл прави в "Силата на Мита".
04:09
For exampleпример, bothи двете the ChristХристос and the BuddhaБуда
80
237516
3393
Например и Исус и Буда
04:12
wentотидох throughпрез threeтри temptationsизкушения.
81
240909
2433
преминали през три изкушения.
04:15
For the ChristХристос, the temptationsизкушения
82
243342
1802
За Исус те били
04:17
are economicикономически, politicalполитически and spiritualдуховен.
83
245144
3975
икономическо, политическо и духовно.
04:21
For the BuddhaБуда, they are all psychologicalпсихологичен:
84
249119
4326
За Буда те са психологически:
04:25
lustпохот, fearстрах and socialсоциален dutyмито -- interestingинтересен.
85
253445
7318
страст, стрaх и социлна отговорност --
интересно.
04:32
So if you know a foreignчуждестранен languageезик, it's alsoсъщо funшега
86
260763
3039
Ако знаете чужд език е забавно
04:35
to readПрочети your favoriteлюбим booksкниги in two languagesезици.
87
263802
1897
да четете любимите книги на два езика.
04:37
["The Way of ChuangЧуанг TzuДзъ" ThomasТомас MertonМъртън]["TaoТао: The WatercourseРечно корито Way" AlanАлън WattsВата]
88
265699
1252
["Пътят на Чуанг Цю"]
["Тао: Водният път"]
04:38
InsteadВместо това of lostзагубен in translationпревод, I foundнамерено there is much to gainпечалба.
89
266951
3560
Вместо да се изгубя в превода
спечелих много.
04:42
For exampleпример, it's throughпрез translationпревод that I realizedосъзнах
90
270527
4208
Чрез превода осъзнах
04:46
"happinessщастие" in ChineseКитайски literallyбуквално meansсредства "fastбърз joyрадост." Huh!
91
274735
5973
че "щастие" на китайски се превежда
буквално "бърза радост."
04:52
"BrideБулката" in ChineseКитайски literallyбуквално meansсредства "newнов motherмайка." Uh-ohО-о.
92
280708
5289
"Съпруга" в китайската литература означава
"нова майка."
04:57
(LaughterСмях)
93
285997
3261
(Смях)
05:01
BooksКниги have givenдаден me a magicмагия portalпортал to connectсвържете with people
94
289258
5387
Книгите ми отвориха магически портал,
чрез който се свързвах с хора
05:06
of the pastминало and the presentнастояще.
95
294645
2645
от миналото и настоящето.
05:09
I know I shallще never feel lonelyсамотен or powerlessбезсилен again.
96
297290
4235
Знам че никога повече няма да съм
самотна или безсилна.
05:13
HavingКато a dreamмечта shatteredразби really is nothing
97
301525
2677
Несбъднатата мечта е нищо
05:16
comparedсравнение to what manyмного othersдруги have sufferedпострадал.
98
304202
2936
в сравнение със страданията на другите.
05:19
I have come to believe that comingидващ trueвярно
99
307138
2728
Започнах да вярвам че сбъдването
05:21
is not the only purposeпредназначение of a dreamмечта.
100
309866
3280
не е единствената функция на мечтата.
05:25
Its mostнай-много importantважно purposeпредназначение is to get us in touchдокосване
101
313146
3901
Най-важната ѝ функция е да ни помогне
да се докоснем с онова място
05:29
with where dreamsсънища come from,
102
317047
2115
откъдето идват мечтите,
05:31
where passionстраст comesидва from, where happinessщастие comesидва from.
103
319162
2904
откъдето идват страстта и щастието.
05:34
Even a shatteredразби dreamмечта can do that for you.
104
322066
4222
Дори несбъднатата мечта може
да направи това.
05:38
So because of booksкниги, I'm here todayднес,
105
326288
2254
Днес съм тук заради книгите,
05:40
happyщастлив, livingжив again with a purposeпредназначение and a clarityяснота,
106
328542
3660
щастлива, живееща отново
с цел и яснота,
05:44
mostнай-много of the time.
107
332202
1750
през повечето време.
05:45
So mayможе booksкниги be always with you.
108
333952
3561
Нека книгите винаги бъдат с вас.
05:49
Thank you.
109
337513
1478
Благодаря.
05:50
(ApplauseАплодисменти)
110
338991
1848
(Аплодисменти)
05:52
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
111
340839
3645
Благодаря. (Аплодисменти)
05:56
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
112
344484
5093
Благодаря. (Аплодисменти)
Translated by Ralitsa Dobrev
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com