ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Шъруин Нюланд за електрошоковата терапия

Filmed:
1,958,485 views

Хирургът и автор на книги Шъруин Нюланд обсъжда развитието на електрошоковата терапия като лек срещу тежки, животозастрашаващи депресии - включително неговата. Вълнуваща и прочувствена лекция за облекчението, възмездието и вторите шансове.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyкрасива much what I did the first time,
0
1000
2000
Много ми се иска да направя същото, което сторих и
00:28
whichкойто is to chooseизбирам a light-heartedбезгрижен themeтема.
1
3000
3000
първия път, което е да избера весела тема.
00:31
Last time, I talkedговорих about deathсмърт and dyingумиращ.
2
6000
3000
Предния път говорих за смъртта и умирането.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalумствен illnessзаболяване.
3
9000
5000
Този път ще говоря за умствени заболявания.
00:39
But it has to be technologicalтехнологически,
4
14000
1000
Но понеже трябва да е
00:40
so I'll talk about electroshockелектрошок therapyтерапия. (LaughterСмях)
5
15000
5000
лекция за технологии, ще говоря за електрошоковата терапия. (Смях)
00:45
You know, ever sinceот man had any notionпонятие
6
20000
3000
Знаете, че откакто човекът е забелязал,
00:48
that some of his other people, his colleaguesколеги,
7
23000
4000
че някои други хора, негови колеги,
00:52
could be differentразличен, could be strangeстранен, could be severelyтежко depressedподтиснат
8
27000
4000
могат да са различни, да са странни, да са силно подтиснати,
00:56
or what we now recognizeпризнавам as schizophreniaшизофрения,
9
31000
4000
или това, което днес разпознаваме като шизофрения,
01:00
he was certainопределен that this kindмил of illnessзаболяване
10
35000
3000
той е бил сигурен, че този тип заболявания няма как
01:03
had to come from evilзло spiritsнастроение gettingполучаване на into the bodyтяло.
11
38000
3000
да не идват от зли духове, проникващи в тялото.
01:06
So, the way of treatingлечение these diseasesзаболявания
12
41000
2000
Методът за лечение на тези болести
01:08
in earlyрано timesпъти was to, in some way or other,
13
43000
3000
в началото бил по един или друг начин да се прогонят
01:11
exorciseзаклинам those evilзло spiritsнастроение, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
тези зли духове. И това все още го има, както знаете.
01:16
But it wasn'tне е enoughдостатъчно to use the priestsсвещеници.
15
51000
2000
Но не било достатъчно да се използват свещениците.
01:18
When medicineмедицина becameстана somewhatдо известна степен scientificнаучен, in about 450 BCПР.Н.Е.,
16
53000
5000
Когато медицината станала по-научна около 450 г. пр. Хр.,
01:23
with HippocratesХипократ and those boysмомчета,
17
58000
2000
Хипократ и другите такива момчета,
01:25
they triedопитах to look for herbsбилки, plantsрастения
18
60000
4000
се опитали да търсят билки, растения,
01:29
that would literallyбуквално shakeклатя the badлошо spiritsнастроение out.
19
64000
3000
които буквално да изтръскат лошите духове вън от тялото.
01:32
So, they foundнамерено certainопределен plantsрастения that could causeкауза convulsionsконвулсии.
20
67000
3000
Открили определени растения, които предизвикват конвулсии.
01:35
And the herbalsБилкови продукти, the botanicalботаническа booksкниги of up to the lateкъсен MiddleСредата AgesВъзрасти,
21
70000
6000
Затова и до края на Средновековието, до Ренесанса,
01:41
the RenaissanceРенесанс are filledс примес with prescriptionsпредписания
22
76000
4000
ботаническите сборници били пълни с рецепти за
01:45
for causingпричинявайки convulsionsконвулсии to shakeклатя the evilзло spiritsнастроение out.
23
80000
5000
причиняване на гърчове и прогонване на злите духове.
01:50
FinallyНакрая, in about the sixteenthшестнадесети centuryвек,
24
85000
4000
В крайна сметка, някъде около 16-ти век, един лекар,
01:54
a physicianлекар whoseкойто nameиме was TheophrastusТеофраст BombastusBombastus AureolusAureolus vonфон HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
чието име било Теофраст Бомбаст Аурикуларис фон Хохенхайм,
02:00
calledНаречен ParacelsusПарацелз, a nameиме probablyвероятно familiarзапознат to some people here --
26
95000
4000
наричан Парацелз, име вероятно познато на някои от вас -
02:04
(LaughterСмях) -- good, oldстар ParacelsusПарацелз
27
99000
5000
- (Смях) - добрият стар Парацелз -
02:09
foundнамерено that he could predictпредскаже the degreeстепен of convulsionконвулсии
28
104000
4000
открил, че може да предвиди степента на конвулсии,
02:13
by usingизползвайки a measuredизмерена amountколичество of camphorкамфор to produceпродукция the convulsionконвулсии.
29
108000
4000
дозирайки количествата камфор, с които ги предизвиква.
02:17
Can you imagineПредставете си going to your closetкилера, pullingдърпане out a mothballMothball, and
30
112000
3000
Представяте ли си как отивате до килера, вадите нафталиново
02:20
chewingдъвчене on it if you're feelingчувство depressedподтиснат?
31
115000
3000
топче и да го сдъвквате, когато сте подтиснати?
02:23
It's better than ProzacПрозак, but I wouldn'tне би recommendПрепоръчвам it.
32
118000
3000
По-добро е от Прозак, но все пак не го препоръчвам.
02:26
So what we see in the seventeenthседемнадесети, eighteenthосемнадесети centuryвек
33
121000
3000
Затова и през 17-ти, 18-ти век виждаме продължаващото търсене
02:29
is the continuedпродължи searchТърсене for medicationsлекарства other than camphorкамфор that'llтова ще do the trickтрик.
34
124000
5000
на други лекарства, които да вършат тази работа вместо камфора.
02:34
Well, alongзаедно comesидва BenjaminБенджамин FranklinФранклин,
35
129000
2000
Е, накрая се появява Бенджамин Франклин
02:36
and he comesидва closeблизо to convulsingconvulsing himselfсебе си
36
131000
2000
и почти успява сам да си предизвика конвулсии
02:38
with a boltболт of electricityелектричество off the endкрай of his kiteхвърчило.
37
133000
4000
чрез електрическата мълния от хвърчилото му. Така хората започнали
02:42
And so people beginзапочвам thinkingмислене in termsусловия of electricityелектричество to produceпродукция convulsionsконвулсии.
38
137000
5000
да мислят за електричеството като средство за предизвикване на конвулсии.
02:47
And then, we fast-forwardбързо напред to about 1932,
39
142000
4000
След това, превъртаме напред към 1932 г., когато трима
02:51
when threeтри ItalianИталиански psychiatristsПсихиатрите, who were largelyдо голяма степен treatingлечение depressionдепресия,
40
146000
6000
италиански психиатри, които се занимавали основно с лекуването на депресии,
02:57
beganзапочна to noticeизвестие amongсред theirтехен patientsпациенти, who were alsoсъщо epilepticsепилептици,
41
152000
3000
започнали да забелязват сред техните пациенти, които също имали епилепсия,
03:00
that if they had an epilepticепилептичен -- a seriesсерия of epilepticепилептичен fitsуниверсален,
42
155000
3000
че ако получат епилептичен припадък,
03:03
a lot of them in a rowред -- the depressionдепресия would very frequentlyчесто liftвдигам.
43
158000
4000
серия от такива припадъци - в много от случаите депресията отминава.
03:07
Not only would it liftвдигам, but it mightбиха могли, може never returnвръщане.
44
162000
4000
Не само, че отминавала, ами можело и никога да не се появи отново.
03:11
So they got very interestedзаинтересован in producingпроизводство convulsionsконвулсии,
45
166000
5000
Затова много се заинтересовали от предизвикването на конвулсии,
03:16
measuredизмерена typesвидове of convulsionsконвулсии.
46
171000
2000
премерени конвулсии.
03:18
And they thought, "Well, we'veние имаме got electricityелектричество, we'llдобре plugщепсел somebodyнякой into the wallстена.
47
173000
3000
Помислили си, "Е, имаме електричество, ще включим някого към контакта.
03:21
That always makesправи hairкоса standстоя up and people shakeклатя a lot."
48
176000
3000
Това винаги изправя косата на хората и те се гърчат много."
03:24
So, they triedопитах it on a fewмалцина pigsпрасета, and noneнито един of the pigsпрасета were killedубит.
49
179000
4000
Изпробвали го на няколко прасета и никое от прасетата не умряло.
03:28
So, they wentотидох to the policeполиция and they said,
50
183000
2000
И така отишли в полицията и казали,
03:30
"We know that at the RomeРим railroadжелезопътна линия stationстанция,
51
185000
3000
"Знаем, че около римската ж.п. гара
03:33
there are all these lostзагубен soulsдушите wanderingскитащи around,
52
188000
2000
скитат едни "изгубени души"
03:35
mutteringмърмори gibberishбезсмислици. Can you bringвъвеждат one of them to us?"
53
190000
4000
и говорят безсмислици. Можете ли да доведете някой от тях?"
03:39
SomeoneНякой who is, as the ItaliansИталианците say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Някой, който както казват италианците, е "cagutis."
03:42
So they foundнамерено this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Намерили този "cagutis" човек,
03:44
a 39-year-old-годишен man who was really hopelesslyбезнадеждно schizophrenicшизофреник,
56
199000
3000
39-годишен мъж, който имал безнадеждна шизофрения и
03:47
who was knownизвестен, had been knownизвестен for monthsмесеца,
57
202000
3000
за когото се знаело от месеци,
03:50
to be literallyбуквално defecatingdefecating on himselfсебе си,
58
205000
4000
че буквално се изхожда върху себе си,
03:54
talkingговорим nothing that madeизработен any senseсмисъл,
59
209000
2000
не казва нищо, което да звучи смислено;
03:56
and they broughtдонесе him into the hospitalболница.
60
211000
2000
и го довели в болницата.
03:58
So these threeтри psychiatristsПсихиатрите, after about two or threeтри weeksседмици of observationнаблюдение,
61
213000
4000
Тези трима психиатри, след 2-3 седмици наблюдения
04:02
laidположени him down on a tableмаса,
62
217000
2000
го сложили да легне на една маса
04:04
connectedсвързан his templesхрамове to a very smallмалък sourceизточник of currentтекущ.
63
219000
5000
и свързали слепоочията му към много малък източник на електрически ток.
04:09
They thought, "Well, we'llдобре try 55 voltsволта, two-tenthsдве десети of a secondвтори.
64
224000
4000
Помислили, "Ами, ще пробваме 55 волта за 2 десети от секундата.
04:13
That's not going to do anything terribleужасен to him."
65
228000
3000
Това не би му причинило нищо ужасно."
04:16
So they did that.
66
231000
1000
Така че, това и сторили.
04:17
Well, I have the followingследното from a firsthandот първа ръка observerнаблюдател,
67
232000
4000
Е, разбрах следното от очевидец,
04:21
who told me this about 35 yearsгодини agoпреди,
68
236000
3000
който ми го сподели преди 35 години,
04:24
when I was thinkingмислене about these things
69
239000
2000
когато мислех за такива неща
04:26
for some researchизследване projectпроект of mineмоята.
70
241000
3000
относно един мой проект.
04:29
He said, "This fellowКолега" -- rememberпомня, he wasn'tне е even put to sleepсън --
71
244000
4000
Той ми каза, "Този човек" - забележете, той дори не е бил упоен -
04:33
"after this majorголям grandграндиозен malМал convulsionконвулсии,
72
248000
2000
"след един силен гърч, се изправил
04:35
satсб right up, lookedпогледнах at these threeтри fellasмомчета and said,
73
250000
3000
в седнало положение, погледнал тримата и казал,
04:38
'What the fuckмамка are you assholesзадници tryingопитвайки to do?' "
74
253000
4000
'Какво по дяволите се опитвате да направите, задници такива?' "
04:42
(LaughterСмях)
75
257000
8000
(Смях)
04:50
If I could only say that in ItalianИталиански.
76
265000
3000
Само ако можех да го кажа на италиански.
04:53
Well, they were happyщастлив as could be, because he
77
268000
3000
Е, те били много щастливи, защото оня не бил изрекъл
04:56
hadn'tне е имал said a rationalрационален wordдума in the weeksседмици of observationнаблюдение.
78
271000
4000
и една рационална дума по време на седмиците наблюдение.
05:00
So they pluggedвключен him in again,
79
275000
5000
Така че го включили пак и този път
05:05
and this time they used 110 voltsволта for halfнаполовина a secondвтори.
80
280000
4000
използвали 110 волта в продължение на половин секунда.
05:09
And to theirтехен amazementучудване, after it was over,
81
284000
3000
За тяхно удивление, след като приключили,
05:12
he beganзапочна speakingговорещ like he was perfectlyсъвършено well.
82
287000
3000
той започнал да говори сякаш е напълно здрав. За малко
05:15
He relapsedрецидив a little bitмалко, they gaveдадох him a seriesсерия of treatmentsлечения,
83
290000
3000
се влошил отново, но го подложили на серия лечения
05:18
and he was essentiallyпо същество curedсушен.
84
293000
1000
и като цяло го излекували.
05:19
But of courseкурс, havingкато schizophreniaшизофрения,
85
294000
3000
Но разбира се, имал шизофрения и в рамките
05:22
withinв рамките на a fewмалцина monthsмесеца, it returnedсе завърна.
86
297000
2000
на няколко месеца тя се завърнала.
05:24
But they wroteнаписах a paperхартия about this,
87
299000
2000
Но те описали това в доклад
05:26
and everybodyвсички in the WesternЗападна worldсвят beganзапочна usingизползвайки electricityелектричество
88
301000
5000
и всеки на запад започнал да използва електричество, за да предизвиква
05:31
to convulseдоклад people who were eitherедин schizophrenicшизофреник or severelyтежко depressedподтиснат.
89
306000
4000
гърчове у хора, които са или шизофреници или в тежка депресия.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsшизофрениците,
90
310000
2000
Не работело много добре за шизофрениците,
05:37
but it was prettyкрасива clearясно in the '30s and by the middleсреден of the '40s
91
312000
3000
но през 30-те и до средата на 40-те станало ясно,
05:40
that electroconvulsiveелектроконвулсивна therapyтерапия was very, very effectiveефективен
92
315000
6000
че електроконвулсивната терапия била много, много ефективна
05:46
in the treatmentлечение of depressionдепресия.
93
321000
2000
при лечението на депресия.
05:48
And of courseкурс, in those daysдни, there were no antidepressantантидепресант drugsнаркотици,
94
323000
3000
Разбира се, в онези времена не е имало антидепресанти
05:51
and it becameстана very, very popularпопулярен.
95
326000
3000
и терапията станала много популярна.
05:54
They would anesthetizeУпоявали people,
96
329000
2000
Упоявали хората,
05:56
convulseдоклад them, but the realреален difficultyзатруднение was
97
331000
3000
и им предизвиквали конвулсии, но истинската трудност била,
05:59
that there was no way to paralyzeпарализира musclesмускули.
98
334000
2000
че нямало как да парализират мускулите им.
06:01
So people would have a realреален grandграндиозен malМал seizureконфискация.
99
336000
3000
Затова хората получавали наистина сериозна криза.
06:04
BonesКостите were brokenсчупено. EspeciallyОсобено in oldстар, fragileчуплив people,
100
339000
3000
Чупели се кости и особено при възрастни хора,
06:07
you couldn'tне можех use it.
101
342000
2000
било неизползваемо.
06:09
And then in the 1950s, lateкъсен 1950s, the so-calledтака наречен muscleмускул relaxantsрелаксанти
102
344000
5000
След това през 50-те, до края на 60-те, фармацевтите
06:14
were developedразвита by pharmacologistsфармаколози,
103
349000
2000
разработили така наречените мускулни релаксанти
06:16
and it got so that you could induceпредизвикване на a completeпълен convulsionконвулсии,
104
351000
4000
и се получило така, че можело да предизвикаш пълна конвулсия,
06:20
an electroencephalographicелектроенцефалографска convulsionконвулсии -- you could see it on the brainмозък wavesвълни --
105
355000
3000
електроенцефалографска конвулсия (може да се проследи по мозъчните вълни)
06:23
withoutбез causingпричинявайки any convulsionконвулсии in the bodyтяло exceptс изключение a little bitмалко of twitchingпотрепвания of the toesпръсти на краката.
106
358000
5000
без да предизвикваш какъвто и да е гърч в тялото, освен леко трепване на пръстите на краката.
06:28
So again, it was very, very popularпопулярен and very, very usefulполезен.
107
363000
6000
И така отново станало много, много популярно и много, много полезно.
06:34
Well, you know, in the middleсреден '60s,
108
369000
2000
Знаете, че по средата на 60-те
06:36
the first antidepressantsантидепресанти cameдойде out. TofranilТофранил was the first.
109
371000
4000
се появиха първите антидепресанти. Първият беше Тофранил.
06:40
In the lateкъсен '70s, earlyрано '80s, there were othersдруги,
110
375000
4000
В края на 70-те, началото на 80-те се появиха други
06:44
and they were very effectiveефективен.
111
379000
1000
и бяха много ефективни.
06:45
And patients'пациентите rightsправа groupsгрупи seemedизглеждаше to get very upsetразстроен
112
380000
3000
А групите за правата на пациентите биваха много разстроени
06:48
about the kindsвидове of things that they would witnessсвидетел.
113
383000
3000
за нещата, на които стават свидетели.
06:51
And so the wholeцяло ideaидея of electroconvulsiveелектроконвулсивна, electroshockелектрошок therapyтерапия disappearedизчезнал,
114
386000
6000
Така че, цялата идея за електроконвулсивна, електрошокова терапия изчезна,
06:57
but has had a renaissanceРенесанс in the last 10 yearsгодини.
115
392000
4000
но преживя възраждане през последните 10 години.
07:01
And the reasonпричина that it has had a renaissanceРенесанс
116
396000
3000
А причината да преживее това възраждане е, че
07:04
is that probablyвероятно about 10 percentна сто of the people, severeтежък depressivesдепресия,
117
399000
6000
някъде около 10 процента от хората с тежка депресия,
07:10
do not respondотговарям, regardlessнезависимо of what is doneСвършен for them.
118
405000
5000
не реагират на лечението, независимо какво им се прилага.
07:15
Now, why am I tellingказвам you this storyистория at this meetingсреща?
119
410000
4000
Защо обаче ви разказвам тази история, на тази среща?
07:19
I'm tellingказвам you this storyистория, because actuallyвсъщност ever sinceот
120
414000
3000
Разказвам ви я, защото всъщност откакто
07:22
RichardРичард calledНаречен me and askedпопитах me to talk about
121
417000
2000
Ричард ми се обади и ме помоли да говоря за
07:24
-- as he askedпопитах all of his speakersвисокоговорители --
122
419000
2000
-- както е помолил всички други --
07:26
to talk about something that would be newнов to this audienceпублика,
123
421000
3000
да говоря за нещо, което би било ново за тази публика,
07:29
that we had never talkedговорих about, never writtenписмен about,
124
424000
3000
нещо за което не сме говорили, не сме писали,
07:32
I've been planningпланиране this momentмомент.
125
427000
3000
аз планирам този момент.
07:35
This reasonпричина really is that I am a man who, almostпочти 30 yearsгодини agoпреди,
126
430000
5000
Истинската причина е, че аз съм човек, чийто живот преди почти 30 години,
07:40
had his life savedспасени by two long coursesкурсове of electroshockелектрошок therapyтерапия.
127
435000
8000
беше спасен чрез два дълги курса на електрошокова терапия.
07:48
And let me tell you this storyистория.
128
443000
4000
Нека ви разкажа тази история.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriageбрак. To use the wordдума badлошо
129
447000
6000
През 60-те години имах брак, за който ... да използвам думата "лош",
07:58
would be perhapsможе би the understatementподценяване of the yearгодина.
130
453000
3000
вероятно би било омаловажаването на годината.
08:01
It was dreadfulстрашен.
131
456000
2000
Беше отвратителен.
08:03
There are, I'm sure, enoughдостатъчно divorcedразведен people in this roomстая
132
458000
3000
Сигурен съм, че в тази зала има достатъчно разведени хора,
08:06
to know about the hostilityвраждебност, the angerгняв, who knowsзнае what.
133
461000
6000
които са наясно с враждебността, гневът и какво ли още не.
08:12
BeingСъщество someoneнякой who had had a very difficultтруден childhoodдетство,
134
467000
5000
Аз съм човек, който е имал много трудно детство,
08:17
a very difficultтруден adolescenceюношеството --
135
472000
1000
много трудно юношество
08:18
it had to do with not quiteсъвсем povertyбедност but closeблизо.
136
473000
4000
-- имаше общо с -- не точно нищета, но доста близо.
08:22
It had to do with beingсъщество broughtдонесе up in a familyсемейство where no one spokeспица EnglishАнглийски,
137
477000
3000
Бях отгледан в семейство, в което никой не говореше английски,
08:25
no one could readПрочети or writeпиша EnglishАнглийски.
138
480000
2000
никой не можеше да чете или да пише на английски.
08:27
It had to do with deathсмърт and diseaseболест and lots of other things.
139
482000
4000
Имаше общо със смърт и заболявания и много други неща, заради които
08:31
I was a little proneсклонен to depressionдепресия.
140
486000
2000
бях леко предразположен към депресия.
08:33
So, as things got worseпо-лошо, as we really beganзапочна to hateмразя eachвсеки other,
141
488000
4000
И така, с влошаването на нещата, когато вече наистина започнахме да се мразим,
08:37
I becameстана progressivelyпрогресивно depressedподтиснат over a periodПериод of a coupleдвойка of yearsгодини,
142
492000
4000
аз се подтисках все повече, в продължение на две години,
08:41
tryingопитвайки to saveспасяване this marriageбрак,
143
496000
2000
опитвайки се да спася този брак,
08:43
whichкойто was inevitablyнеизбежно not to be savedспасени.
144
498000
4000
чието спасение беше невъзможно.
08:47
FinallyНакрая, I would scheduleразписание -- all my majorголям surgicalхирургически casesслучаи,
145
502000
6000
Накрая започнах да планирам всичките си големи хирургически случаи
08:53
I was schedulingпланиране them for 12, one o'clockчаса in the afternoonследобед,
146
508000
4000
за обяд, за 1 следобед,
08:57
because I couldn'tне можех get out of bedлегло before about 11 o'clockчаса.
147
512000
4000
защото не можех да се измъкна от леглото преди 11ч.
09:01
And anybodyнякой who'sкой е been depressedподтиснат here knowsзнае what that's like.
148
516000
3000
Всеки тук, който е бил депресиран знае за какво говоря.
09:04
I couldn'tне можех even pullдърпам the coversкапаци off myselfсебе си.
149
519000
4000
Не можех дори да отметна одеялото от себе си.
09:08
Well, you're in a universityуниверситет medicalмедицински centerцентър,
150
523000
2000
Е, намирах се в университетски медицински център,
09:10
where everybodyвсички knowsзнае everybodyвсички, and it's perfectlyсъвършено clearясно to my colleaguesколеги,
151
525000
3000
където всеки познава всекиго и за колегите ми беше пределно ясно, така че
09:13
so my referralsреференции beganзапочна to decreaseнамаление.
152
528000
2000
пациентите, които пращаха при мен ставаха все по-малко.
09:15
As my referralsреференции beganзапочна to decreaseнамаление,
153
530000
3000
А с намаляването на пациентите ми,
09:18
I clearlyясно becameстана increasinglyвсе повече depressedподтиснат
154
533000
4000
аз очевидно се подтисках още повече,
09:22
untilдо I thought, my God, I can't work anymoreвече.
155
537000
2000
докато накрая осъзнах, че "Господи, вече не мога да работя".
09:24
And, in factфакт, it didn't make any differenceразлика
156
539000
2000
И всъщност това нямаше никакво значение,
09:26
because I didn't have any patientsпациенти anymoreвече.
157
541000
2000
защото вече нямах никакви пациенти.
09:28
So, with the adviceсъвет of my physicianлекар,
158
543000
4000
Тъй че, следвайки съвета на моя лекар,
09:32
I had myselfсебе си admittedдопуснати to the acuteостър careгрижа psychiatricпсихиатрични unitмерна единица of our universityуниверситет hospitalболница.
159
547000
5000
бях приет в Интензивното Психиатрично Отделение на нашата университетска болница.
09:37
And my colleaguesколеги, who had knownизвестен me sinceот medicalмедицински schoolучилище
160
552000
3000
А колегите ми, които ме познаваха още от медицинския факултет,
09:40
in that placeмясто, said, "Don't worryтревожа, chapсимпатяга. SixШест weeksседмици,
161
555000
2000
казаха, "Не се тревожи, момче. След шест седмици
09:42
you're back in the operatingексплоатационен roomстая. Everything'sВсичко е going to be great."
162
557000
4000
си обратно в операционната. Всичко ще бъде чудесно."
09:46
Well, you know what bovineговеда stercusstercus is?
163
561000
4000
Е, знаете ли какво са врели-некипели?
09:50
That provedдоказал to be a lot of bovineговеда stercusstercus.
164
565000
6000
Това се оказаха много врели-некипели.
09:56
I know some people who got tenureвладение in that placeмясто with liesлъжи like that.
165
571000
5000
Познавам някои хора, които направиха кариера с такива лъжи.
10:01
(LaughterСмях)
166
576000
6000
(Смях)
10:07
So I was one of theirтехен failuresнеуспехи.
167
582000
3000
Така че, аз бях един от техните провали.
10:10
But it wasn'tне е that simpleпрост. Because by the time
168
585000
2000
Но не беше толкова просто. Защото в момента на излизането ми
10:12
I got out of that unitмерна единица, I was not functionalфункционален at all.
169
587000
5000
от това отделение, аз вече не можех да функционирам изобщо.
10:17
I could hardlyедва ли see fiveпет feetкрака in frontпреден of myselfсебе си.
170
592000
2000
Едвам виждах на 2 метра пред себе си.
10:19
I shuffledразбъркват when I walkedвървеше. I was bowedпоклони over.
171
594000
3000
Влачех си краката докато вървях. Ходех приведен.
10:22
I rarelyрядко bathedкъпят. I sometimesпонякога didn't shaveбръснене. It was dreadfulстрашен.
172
597000
5000
Рядко се къпех. Понякога дори не се бръснех. Беше отвратително.
10:27
And it was clearясно -- not to me,
173
602000
3000
И беше ясно - не на мен,
10:30
because nothing was clearясно to me at that time anymoreвече --
174
605000
3000
понеже на мен вече нищо не ми беше ясно -
10:33
that I would need long-termдългосрочен hospitalizationхоспитализация
175
608000
4000
че имам нужда от продължителна хоспитализация
10:37
in that awfulужасен placeмясто calledНаречен a mentalумствен hospitalболница.
176
612000
4000
в това ужасно място, наречено психиатрия.
10:41
So I was admittedдопуснати, in 1973, in the springпролет of 1973,
177
616000
6000
И така, през пролетта на 1973-та бях приет в Institute of Living
10:47
to the InstituteИнститут of LivingЖивот, whichкойто used to be calledНаречен the HartfordХартфорд RetreatОтстъпление.
178
622000
3000
(Институт за живот), който преди се наричаше Приют Хартфорд.
10:50
It was foundedоснован in the eighteenthосемнадесети centuryвек,
179
625000
2000
Бил е основан през 18-ти век,
10:52
the largestнай-големият psychiatricпсихиатрични hospitalболница in the stateсъстояние of
180
627000
4000
най-голямата психиатрична болница в щата Кънектикът,
10:56
ConnecticutКънектикът, other than the hugeогромен publicобществен hospitalsболници
181
631000
2000
освен огромните обществени болници,
10:58
that existedсъществувало at that time.
182
633000
3000
които съществуваха по това време.
11:01
And they triedопитах everything they had.
183
636000
1000
Там опитаха всичко, с което разполагаха.
11:02
They triedопитах the usualобичаен psychotherapyпсихотерапия.
184
637000
2000
Опитаха обичайната психотерапия.
11:04
They triedопитах everyвсеки medicationлечение availableна разположение in those daysдни.
185
639000
3000
Опитаха всеки наличен в онези дни медикамент.
11:07
And they did have TofranilТофранил and other things -- MellarilMellaril, who knowsзнае what.
186
642000
4000
Имаха Тофранил и разни други - Меларил и кой знае какво още.
11:11
Nothing happenedсе случи exceptс изключение that I got jaundicedжълтеница from one of these things.
187
646000
4000
Нищо не се получи освен, че едно от тия неща ми докара жълтеница.
11:15
And finallyнакрая, because I was well knownизвестен in ConnecticutКънектикът,
188
650000
6000
И накрая, понеже в Кънектикът ме познаваха, решиха,
11:21
they decidedреши they better have a meetingсреща of the seniorСтарши staffперсонал.
189
656000
4000
че е по-добре да проведат среща на старшия персонал.
11:25
All the seniorСтарши staffперсонал got togetherзаедно, and I laterпо късно foundнамерено out what happenedсе случи.
190
660000
6000
Старшия персонал се събрал, а аз впоследствие разбрах какво се случило.
11:31
They put all theirтехен headsглави togetherзаедно and they decidedреши
191
666000
4000
Мислили заедно и решили, че
11:35
that there was nothing that could be doneСвършен
192
670000
2000
няма какво да се стори
11:37
for this surgeonхирург who had essentiallyпо същество separatedразделени himselfсебе си from the worldсвят,
193
672000
4000
за този хирург, който по същество се е изолирал от света,
11:41
who by that time had becomeда стане so overwhelmedпретоварени,
194
676000
4000
който по това време бил толкова завладян
11:45
not just with depressionдепресия and feelingsчувствата
195
680000
3000
-- не само от подтиснатост и чувства
11:48
of worthlessnessбезполезност and inadequacyнеадекватност,
196
683000
2000
на безполезност и неадекватност,
11:50
but with obsessionalнатрапчивите thinkingмислене,
197
685000
3000
но и от натрапчиво мислене,
11:53
obsessionalнатрапчивите thinkingмислене about coincidencesсъвпадения.
198
688000
2000
натрапчиво мислене за съвпадения.
11:55
And there were particularособен numbersчисленост that everyвсеки time I saw them,
199
690000
3000
Имаше определени числа, които всеки път щом видех,
11:58
just got me dreadfullyужасно upsetразстроен -- all kindsвидове of ritualisticритуални observancesритуали,
200
693000
6000
ме разстройваха ужасно много. Забелязвах всякакви суеверни неща --
12:04
just awfulужасен, awfulужасен stuffматерия.
201
699000
2000
направо ужасни, ужасни работи.
12:06
RememberЗапомни when you were a kidхлапе, and you had to stepстъпка on everyвсеки lineлиния?
202
701000
3000
Помните ли как като деца сте искали да стъпвате на всяка линия?
12:09
Well, I was a grownзрял man who had all of these ritualsритуали,
203
704000
4000
Е, аз бях порастнал мъж, който извършваше всички тези ритуали,
12:13
and it got so there was a throbbingпулсираща, there was a ferociousсвиреп fearстрах in my headглава.
204
708000
4000
и стана така, че в главата ми имаше болка, имаше свиреп страх.
12:17
You've seenвидян this paintingживопис by EdvardЕдвард MunchМунк,
205
712000
2000
Виждали ли сте онази картина на Едвард Мюнх,
12:19
The ScreamПисък. EveryВсеки momentмомент was a screamвик.
206
714000
5000
"Викът." "Викът." Всеки момент беше вик.
12:24
It was impossibleневъзможен. So they decidedреши there was no therapyтерапия,
207
719000
3000
Беше невъзможно. И те решиха, че няма терапия,
12:27
there was no treatmentлечение. But there was one treatmentлечение,
208
722000
3000
няма лечение. Имаше едно лечение обаче,
12:30
whichкойто actuallyвсъщност had been pioneeredпионер at the HartfordХартфорд hospitalболница in the earlyрано 1940s,
209
725000
5000
в което всъщност Хартфордската болница е била пионер в началото на 40-те,
12:35
and you can imagineПредставете си what it was. It was pre-frontalпредварително фронталния lobotomyлоботомия.
210
730000
8000
и можете да си представите какво е то. Това беше префронтална лоботомия.
12:43
So they decidedреши -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
И така те решили -- тогава не знаех,
12:45
I foundнамерено this out laterпо късно --
212
740000
1000
но разбрах по-късно --
12:46
that the only thing that could be doneСвършен was
213
741000
2000
че единственото нещо, което могат да сторят е
12:48
for this 43-year-old-годишен man to have a pre-frontalпредварително фронталния
214
743000
4000
да направят префронтална лоботомия
12:52
lobotomyлоботомия.
215
747000
3000
на този 43 годишен мъж.
12:55
Well, as in all hospitalsболници, there was a residentрезидент
216
750000
3000
Както във всички болници, за моя случай имаше
12:58
assignedвъзложени to my caseслучай. He was 27 yearsгодини oldстар,
217
753000
3000
назначен постоянен лекуващ. Той беше на 27 години и
13:01
and he would meetСреща with me two or threeтри timesпъти a weekседмица.
218
756000
2000
се срещаше с мен 2-3 пъти седмично.
13:03
And of courseкурс, I had been there, what, threeтри or fourчетирима monthsмесеца at the time.
219
758000
4000
А по това време аз вече бях престоял там 3 или 4 месеца.
13:07
And he askedпопитах to meetСреща with the seniorСтарши staffперсонал, and they agreedсъгласуван to meetСреща with him
220
762000
3000
Той помоли за среща със старшия персонал и те се съгласиха да се срещнат,
13:10
because he was very well thought of in that placeмясто.
221
765000
2000
понеже в болницата имаха добро мнение за него.
13:12
They thought he had a really extraordinaryнеобикновен futureбъдеще.
222
767000
4000
Смятаха, че има необикновено бъдеще.
13:16
And he dugвкопана in his heelsобувки на токчета and said,
223
771000
1000
Той не бил съгласен с тях и заявил,
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metсрещнах with him over and over again.
224
772000
4000
"Не. Познавам този човек по-добре от всички вас. Срещал съм се с него многократно.
13:21
You've just seenвидян him from time to time. You've readПрочети reportsдоклади and so forthнапред.
225
776000
4000
Вие сте го виждали само от време на време, чели сте доклади и т.н.
13:25
I really honestlyчестно казано believe that the basicосновен problemпроблем here is pureчист depressionдепресия,
226
780000
5000
Аз искрено смятам, че основният проблем тук е чиста депресия и
13:30
and all of the obsessionalнатрапчивите thinkingмислене comesидва out of it.
227
785000
3000
всичките му натрапчиви мисли произлизат от нея.
13:33
And you know, of courseкурс, what'llКакво ще happenстава if you do a pre-frontalпредварително фронталния lobotomyлоботомия.
228
788000
3000
А вие естествено знаете какво ще се случи, ако му направите префронтална лоботомия.
13:36
Any of the resultsрезултати alongзаедно the spectrumспектър,
229
791000
4000
Ще се получи някой от резултатите в спектъра от
13:40
from prettyкрасива badлошо to terribleужасен, terribleужасен, terribleужасен
230
795000
2000
много лошо до ужасно, ужасно, ужасно.
13:42
is going to happenстава. If he does the bestнай-доброто he can,
231
797000
4000
Ако се справи по най-добрия начин,
13:46
he will have no furtherоще obsessionsмания,
232
801000
2000
вече няма да има мании,
13:48
probablyвероятно no depressionдепресия, but his affectзасегне will be dulledпритъпена,
233
803000
3000
вероятно няма да има депресия, но чувствата му ще бъдат затъпени,
13:51
he will never go back to surgeryхирургия,
234
806000
2000
никога няма да се завърне към хирургията,
13:53
he will never be the lovingнежен fatherбаща that he was to his two childrenдеца,
235
808000
4000
никога няма да бъде любящият баща на двете си деца,
13:57
his life will be changedпроменен. If he has the usualобичаен resultрезултат,
236
812000
3000
животът му ще бъде променен. А ако се получи обичайният резултат,
14:00
he will endкрай up like 'One"Един FlewЛети Over the Cuckoo'sКукувиче NestГнездо.'
237
815000
3000
той ще свърши като в "Полет над кукувиче гнездо."
14:03
And you know about that, just essentiallyпо същество in a stuporступор the restПочивка of his life."
238
818000
5000
Ясно ви е, че по същество ще е в ступор до края на живота си.
14:08
Well, he said, "Can't we try a courseкурс of electroshockелектрошок therapyтерапия?"
239
823000
6000
Е - казал той - "Не можем ли да опитаме лечение с електрошокова терапия?"
14:14
And you know why they agreedсъгласуван? They agreedсъгласуван to humorхумор him.
240
829000
3000
Знаете ли защо се съгласили? За да зачетат чувствата му.
14:17
They just thought, "Well, we'llдобре give a courseкурс of 10.
241
832000
4000
Помислили, "Е, ще направим лечение от 10. Какво пък,
14:21
And so we'llдобре loseгубя a little time. BigГолям dealсделка. It doesn't make any differenceразлика."
242
836000
4000
ще загубим малко време, голяма работа. Няма никакво значение."
14:25
So they gaveдадох the courseкурс of 10,
243
840000
1000
Назначили лечение от 10 процедури,
14:26
and the first -- the usualобичаен courseкурс, incidentallyмежду другото, was sixшест to eightосем
244
841000
4000
-- впрочем обичайното лечение било от 6 до 8 процедури
14:30
and still is sixшест to eightосем.
245
845000
2000
и все още е от 6 до 8 --
14:32
PluggedВключен me into the wiresпроводници, put me to sleepсън, gaveдадох me the muscleмускул relaxantмиорелаксанти.
246
847000
4000
свързали ме към кабелите, приспали ме, дали ми мускулен релаксант.
14:36
SixШест didn't work. SevenСедем didn't work.
247
851000
2000
Шест не проработили. Седем не проработили.
14:38
EightОсем didn't work. At nineдевет, I noticedзабелязах --
248
853000
3000
Осем не проработили. На деветата процедура забелязах
14:41
and it's wonderfulчудесен that I could noticeизвестие anything
249
856000
3000
(прекрасно е, че изобщо успях да забележа нещо)
14:44
-- I noticedзабелязах a changeпромяна. And at 10, I noticedзабелязах a realреален changeпромяна.
250
859000
4000
забелязах промяна. На десетата, забелязах реална промяна.
14:48
And he wentотидох back to them, and they agreedсъгласуван to do anotherоще 10.
251
863000
3000
Той се обърна пак към тях и те се съгласиха да направим още 10 процедури.
14:51
Again, not a singleединичен one of them
252
866000
2000
И отново, нито един от тях,
14:53
-- I think there are about sevenседем or eightосем of them --
253
868000
2000
мисля, че бяха седем или осем души,
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporaryвременен changeпромяна.
254
870000
2000
не смяташе, че това ще подобри нещо. Смятаха, че това е временна промяна.
14:57
But, loето and beholdвиж, by 16, by 17,
255
872000
4000
Но - виж ти! - на 16-тата, на 17-тата,
15:01
there were demonstrableочевидни differencesразлики in the way I feltчувствах.
256
876000
4000
имаше явни разлики в начина, по който се чувствах.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingспален throughпрез the night.
257
880000
3000
След 18-тата и 19-тата, вече спях добре нощем.
15:08
And by 20, I had the senseсмисъл, I really had the senseсмисъл
258
883000
4000
А след 20-тата имах чувството, наистина изпитвах чувството,
15:12
that I could overcomeпреодолеят this,
259
887000
3000
че мога да преодолея това,
15:15
that I was now strongсилен enoughдостатъчно that by an actакт of will,
260
890000
3000
че вече съм достатъчно силен и чрез волево действие,
15:18
I could blowудар the obsessionalнатрапчивите thinkingмислене away.
261
893000
2000
мога да разкарам натрапчивите мисли.
15:20
I could blowудар the depressionдепресия away.
262
895000
3000
Можех да разкарам депресията си.
15:23
And I've never forgottenзабравен -- I never will forgetзабравям
263
898000
3000
И досега не съм забравил и никога няма да забравя,
15:26
-- standingстоящ in the kitchenкухня of the unitмерна единица,
264
901000
3000
как стоях в кухнята на отделението,
15:29
it was a SundayНеделя morningсутрин in JanuaryЯнуари of 1974,
265
904000
4000
беше една неделя сутрин през януари 1974-та,
15:33
standingстоящ in the kitchenкухня by myselfсебе си and thinkingмислене, "I've got the strengthсила now to do this."
266
908000
6000
стоях сам в кухнята и си мислех, "Сега имам силата да го направя."
15:39
It was as thoughвъпреки че those tightlyплътно coiledнавити wiresпроводници in my headглава had been disconnectedизключен
267
914000
5000
Беше сякаш тези плътно омотани жички в главата ми се бяха развързали
15:44
and I could think clearlyясно.
268
919000
2000
и можех да мисля ясно.
15:46
But I need a formulaформула. I need some thing to say to myselfсебе си
269
921000
5000
Но ми трябваше формула. Трябваше ми нещо, което да си кажа наум,
15:51
when I beginзапочвам thinkingмислене obsessionallyнатрапчиво, obsessivelyманиакално.
270
926000
4000
когато започна да мисля натрапчиво.
15:55
Well, the GilbertГилбърт and SullivanСъливан fansфенове in this roomстая
271
930000
5000
Е, почитателите на Гилбърт и Съливан в тази зала
16:00
will rememberпомня "RuddigoreRuddigore," and they will rememberпомня MadЛуд MargaretМаргарет,
272
935000
3000
ще си спомнят "Руди Гор" и ще си спомнят лудата Маргарет,
16:03
and they will rememberпомня that she was marriedженен
273
938000
2000
ще си спомнят, че тя бе омъжена
16:05
to a fellowКолега namedна име SirСър DespardДеспард MurgatroydМъргатройд.
274
940000
4000
за човек на име Сър Деспард Мъргатройд.
16:09
And she used to go nutsядки, everyвсеки fiveпет minutesминути or so in the playиграя,
275
944000
4000
И на всеки пет минути в пиесата тя полудяваше,
16:13
and he said to her, "We mustтрябва да have a wordдума to bringвъвеждат you back to realityреалност,
276
948000
3000
а той й каза, "Трябва да си имаме думичка, с която да те връщаме
16:16
and the wordдума, my dearскъп, will be 'Basingstoke"Валорг.'"
277
951000
4000
обратно в реалността и думата, скъпя моя, ще бъде 'Бейзингстоук.'"
16:20
So everyвсеки time she got a little nutsядки,
278
955000
2000
И така всеки път щом тя започнеше да полудява,
16:22
he would say, "BasingstokeБейсингстоук!" And she would say,
279
957000
2000
той казваше, "Бейзингстоук!" А тя отвръщаше,
16:24
"BasingstokeБейсингстоук, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
"Бейзингстоук, наистина." И за известно време щеше да бъде добре.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxБронкс. I can't say "BasingstokeБейсингстоук."
281
963000
4000
Е, знаете, аз съм от Бронкс. Не мога да казвам "Бейзингстоук."
16:32
But I had something better. And it was very simpleпрост.
282
967000
4000
Но аз имах нещо по-добро. Беше много просто.
16:36
It was, "AhАх, fuckмамка it!"
283
971000
3000
Беше, "Ах, майната му!"
16:39
(LaughterСмях) Much better than "BasingstokeБейсингстоук,"
284
974000
5000
(Смях) Много по-добре от Бейзингстоук,
16:44
at leastнай-малко for me. And it workedработил -- my God, it workedработил.
285
979000
4000
поне за мен. И се получаваше, Господи, получаваше се.
16:48
EveryВсеки time I would beginзапочвам thinkingмислене obsessionallyнатрапчиво --
286
983000
2000
Всеки път щом започнех да мисля натрапчиво --
16:50
again, onceведнъж more, after 20 shockшок treatmentsлечения
287
985000
4000
пак, след 20 шокови процедури
16:54
-- I would say, "AhАх, fuckмамка it."
288
989000
4000
-- си казвах, "Ах, майната му."
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
Нещата ставаха все по-добри и по-добри
17:00
and withinв рамките на threeтри or fourчетирима monthsмесеца,
290
995000
3000
и след три или четири месеца,
17:03
I was dischargedприключен from that hospitalболница, and I joinedприсъединиха a groupгрупа of surgeonsхирурзи
291
998000
3000
бях изписан от тази болница и се присъединих към група хирурзи,
17:06
where I could work with other people in the communityобщност,
292
1001000
4000
в която можех да работя с други хора от общността,
17:10
not in NewНов HavenХейвън, but fairlyсравнително closeблизо by.
293
1005000
3000
не в самия Ню Хейвън, но доста близо.
17:13
I stayedостанал there for threeтри yearsгодини.
294
1008000
2000
Прекарах там три години.
17:15
At the endкрай of threeтри yearsгодини, I wentотидох back to NewНов HavenХейвън,
295
1010000
4000
След края на трите години се върнах в Ню Хейвън
17:19
had remarriedомъжва повторно by that time.
296
1014000
4000
и по това време се бях оженил повторно.
17:23
I broughtдонесе my wifeсъпруга with me, actuallyвсъщност, to make sure I could get throughпрез this.
297
1018000
6000
Всъщност доведох жена си с мен, за да съм сигурен, че ще се справя с това.
17:29
My childrenдеца cameдойде back to liveживея with us.
298
1024000
6000
Децата ми се върнаха да живеят при нас.
17:35
We had two more childrenдеца after that.
299
1030000
3000
След това имаме още две деца.
17:38
ResuscitatedРеанимирано the careerкариера, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Възродих кариерата си, дори по-добра от преди.
17:43
WentОтидох right back into the universityуниверситет
301
1038000
4000
Върнах се в университета и
17:47
and beganзапочна to writeпиша booksкниги.
302
1042000
3000
започнах да пиша книги.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulчудесен life.
303
1045000
3000
Е, нали знаете, беше чудесен живот.
17:53
It's been, as I said, closeблизо to 30 yearsгодини.
304
1048000
4000
Минаха, както казах, близо 30 години.
17:57
I stoppedспряна doing surgeryхирургия about sixшест yearsгодини agoпреди
305
1052000
3000
Спрях да оперирам преди около шест години и
18:00
and becameстана a full-timeпълен работен ден writerписател, as manyмного people know.
306
1055000
4000
станах писател на пълен работен ден, както много хора знаят.
18:04
But it's been very excitingвълнуващ. It's been very happyщастлив.
307
1059000
3000
Но беше много вълнуващо. Беше много щастливо.
18:07
EveryВсеки onceведнъж in a while, I have to say, "AhАх, fuckмамка it."
308
1062000
2000
От време на време ми се налага да казвам "Ах, майната му."
18:09
EveryВсеки onceведнъж in a while, I get somewhatдо известна степен depressedподтиснат and a little obsessionalнатрапчивите.
309
1064000
3000
От време на време ставам малко подтиснат и малко вманиачен.
18:12
So, I'm not freeБезплатно of all of this. But it's workedработил. It's always workedработил.
310
1067000
10000
Така че, не съм свободен от всичко това. Но проработи. Винаги проработва.
18:22
Why have I chosenизбран, after never, ever talkingговорим about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Защо след като никога не съм говорил за това, избрах да говоря за него сега?
18:30
Well, those of you who know some of these booksкниги
312
1085000
3000
Ами, тези от вас, които познават някои от книгите ми,
18:33
know that one is about deathсмърт and dyingумиращ,
313
1088000
3000
знаят, че една е за смъртта и умирането,
18:36
one is about the humanчовек bodyтяло and the humanчовек spiritдух,
314
1091000
2000
друга е за човешкото тяло и човешкият дух,
18:38
one is about the way mysticalмистични thoughtsмисли are constantlyпостоянно in our mindsумове,
315
1093000
5000
трета е за начина, по който загадъчните мисли са постоянно в главите ни и
18:43
and they have always to do with my ownсобствен personalперсонален experiencesпреживявания.
316
1098000
5000
всички те имат нещо общо с личния ми опит.
18:48
One mightбиха могли, може think readingчетене these booksкниги
317
1103000
3000
Някой би си помисли, докато чете тези книги
18:51
-- and I've gottenнамерила thousandsхиляди of lettersписма about them
318
1106000
3000
-- получил съм хиляди писма относно книгите
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
от хора, които си мислят точно това --
18:56
that basedбазиран on my life'sна живота historyистория as I've portrayedизобразяван in the booksкниги,
320
1111000
3000
че на базата на историята на живота ми, както е изобразена в книгите,
18:59
my earlyрано life'sна живота historyистория, I am someoneнякой who has overcomeпреодолеят adversityбедствие.
321
1114000
5000
историята на ранния ми живот, аз съм някой, който е преодолял нещастие.
19:04
That I am someoneнякой who has drunkпиян, drankDrank, drunkпиян
322
1119000
5000
Че аз съм някой, който е пил
19:09
of the bitterгорчив dregsутайка of near-disasterНещастното in childhoodдетство
323
1124000
7000
от горчивата утайка на нещастното детство и
19:16
and emergedвъзникна not just unscathedневредим but strengthenedзасилени.
324
1131000
5000
съм излязъл не само невредим, но и подсилен.
19:21
I really have it figuredпомислих out, so that I can adviseсъветва people about
325
1136000
3000
Наистина съм проумял всичко, така че сега мога да напътствам хората
19:24
deathсмърт and dyingумиращ, so that I can talk about mysticismмистицизъм and the humanчовек spiritдух.
326
1139000
5000
относно смъртта и умирането, мога да говоря за мистицизъм и за човешкия дух.
19:29
And I've always feltчувствах guiltyвиновен about that.
327
1144000
2000
А аз винаги съм се чувствал виновен за това.
19:31
I've always feltчувствах that somehowнякак си I was an impostorизмамник
328
1146000
3000
Винаги съм се чувствал, сякаш съм някакъв самозванец,
19:34
because my readersчитатели don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
понеже читателите ми не знаят това, което току що ви разказах.
19:39
It's knownизвестен by some people in NewНов HavenХейвън, obviouslyочевидно,
330
1154000
3000
Знаят го някои хора в Ню Хейвън, очевидно,
19:42
but it is not generallyв общи линии knownизвестен.
331
1157000
2000
но не е общоизвестно.
19:44
So one of the reasonsпричини that I have come here to talk about this todayднес
332
1159000
5000
Така че, една от причините, поради които дойдох да говоря за това днес е,
19:49
is to -- franklyоткровено, selfishlyегоистично --
333
1164000
5000
-- честно, егоистично --
19:54
unburdenоблекчавам myselfсебе си and let it be knownизвестен
334
1169000
3000
да се разтоваря от бремето и да оставя да се знае,
19:57
that this is not an untroubledспокойно mindум that has writtenписмен all of these booksкниги.
335
1172000
6000
че умът, написал всички тези книги, не е необезпокояван.
20:03
But more importantlyважно, I think,
336
1178000
3000
Но което смятам за по-важно,
20:06
is the factфакт that a very significantзначителен proportionпропорция
337
1181000
2000
е фактът, че значителна част
20:08
of people in this audienceпублика are underпри 30,
338
1183000
4000
от хората в тази публика са под 30 години,
20:12
and there are manyмного, of courseкурс, who are well over 30.
339
1187000
6000
а също така, разбира се има и много, които са над 30.
20:18
For people underпри 30, and it looksвъншност to me like almostпочти all of you
340
1193000
3000
Защото тези под 30, струва ми се почти всички от вас
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
-- бих казал, всички от вас --
20:22
are eitherедин on the cuspзъбер of a magnificentвеликолепен and excitingвълнуващ careerкариера
342
1197000
5000
сте или на ръба на великолепна и вълнуваща кариера,
20:27
or right into a magnificentвеликолепен and excitingвълнуващ careerкариера:
343
1202000
4000
или вече във великолепна и вълнуваща кариера.
20:31
anything can happenстава to you. Things changeпромяна.
344
1206000
4000
Всичко може да ви се случи. Нещата се променят.
20:35
AccidentsПроизшествия happenстава. Something from childhoodдетство comesидва back to hauntобщувам you.
345
1210000
4000
Случват се нещастия. Нещо от детството се връща да ви преследва.
20:39
You can be thrownхвърлен off the trackпът.
346
1214000
2000
Можете да бъдете изхвърлени извън пистата.
20:41
I hopeнадявам се it happensслучва се to noneнито един of you,
347
1216000
1000
Надявам се да не се случи на никой от вас,
20:42
but it will probablyвероятно happenстава to a smallмалък percentageпроцент of you.
348
1217000
5000
но вероятно ще се случи на малък процент от вас.
20:47
To those to whomна когото it doesn't happenстава, there will be adversitiesнесгоди.
349
1222000
5000
А за тези от вас, на които не се случи, също ще има беди.
20:52
If I, with the bleaknessпустота of spiritдух,
350
1227000
4000
Щом аз, с опустелия дух,
20:56
with no spiritдух, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
с никаквия дух, който имах през 70-те
21:01
and no possibilityвъзможност of recoveryвъзстановяване,
352
1236000
2000
и без възможност за възстановяване,
21:03
as farдалече as that groupгрупа of very experiencedопитен psychiatristsПсихиатрите thought,
353
1238000
4000
доколкото групата от много опитни психиатри смяташе,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
щом аз мога да намеря пътя обратно от това,
21:09
believe me, anybodyнякой can find theirтехен way back
355
1244000
4000
повярвайте ми, всеки може да намери пътя обратно
21:13
from any adversityбедствие that existsсъществува in theirтехен livesживота.
356
1248000
5000
от всяка беда, която съществува в живота му.
21:18
And for those who are olderпо-стари, who have livedживял throughпрез
357
1253000
1000
А за тези, които са по-възрастни и
21:19
perhapsможе би not something as badлошо as this,
358
1254000
3000
са преживели нещо, може би не толкова лошо,
21:22
but who have livedживял throughпрез difficultтруден timesпъти,
359
1257000
3000
но са преживели трудни времена,
21:25
perhapsможе би where they lostзагубен everything, as I did,
360
1260000
2000
в които може би са загубили всичко, като мен
21:27
and startedзапочна out all over again, some of these things will seemИзглежда very familiarзапознат.
361
1262000
7000
и са започнали отначало, някои от тези неща ще се сторят много познати.
21:34
There is recoveryвъзстановяване.
362
1269000
5000
Има възстановяване.
21:39
There is redemptionизкупление. And there is resurrectionВъзкресение.
363
1274000
8000
Има изкупление. Има и възкресение.
21:47
There are resurrectionВъзкресение themesтеми in everyвсеки societyобщество that has ever been studiedучи,
364
1282000
4000
Има мотиви за възкресяването във всяко общество, което е било изучавано някога и
21:51
and it is because not just only do we fantasizeвъобразявате
365
1286000
3000
това не е само защото фантазираме
21:54
about the possibilityвъзможност of resurrectionВъзкресение and recoveryвъзстановяване,
366
1289000
3000
за възможността за възкресение и възстановяване,
21:57
but it actuallyвсъщност happensслучва се. And it happensслучва се a lot.
367
1292000
4000
а защото наистина се случва. И се случва често.
22:01
PerhapsМоже би the mostнай-много popularпопулярен resurrectionВъзкресение themeтема,
368
1296000
4000
Може би най-известната тема за възкресение,
22:05
outsideизвън of specificallyконкретно religiousрелигиозен onesтакива,
369
1300000
3000
извън специфично религиозните теми,
22:08
is the one about the phoenixфеникс, the ancientдревен storyистория of the phoenixфеникс,
370
1303000
4000
е тази за птицата феникс, древната история на феникса,
22:12
who, everyвсеки 500 yearsгодини, resurrectsвъзкресява itselfсебе си from its ownсобствен ashesпепел
371
1307000
7000
който на всеки 500 години се възражда от собствената си пепел,
22:19
to go on to liveживея a life that is
372
1314000
3000
за да заживее живот,
22:22
even more beautifulкрасив than it was before. RichardРичард,
373
1317000
3000
който е дори по-красив от предишния.
22:25
thanksБлагодаря very much.
374
1320000
1000
Ричард, благодаря много.
Translated by Alexander Delivlaev
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com