ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

Бойд Варти: Какво научих от Нелсън Мандела

Filmed:
1,730,475 views

"В катедралата на дивия свят ние виждаме отразени нашите най-добри черти." Бойд Варти, активист за дивата природа, споделя истории за животни, хора и тяхната взаимосвързаност или "убунту" - преведено като " Аз съм, поради теб". И той посвещава своята презентация на южно-африканския лидер Нелсън Мандела, човешкото превъплъщение на същия този велик сърдечен и щедър дух.
- Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a man who'sкой е tryingопитвайки to liveживея from his heartсърце,
0
581
3708
Аз съм човек, който се опитва да живее от сърце
00:16
and so just before I get going,
1
4289
3065
и затова, преди да започна тази презентация
00:19
I wanted to tell you as a SouthЮжна AfricanАфрикански
2
7354
2571
искам да ви кажа, че като гражданин на Южно-Африканската Република,
00:21
that one of the menхора who has inspiredвдъхновен me mostнай-много
3
9925
2984
един от мъжете, които са ме вдъхновявали най-много,
00:24
passedпреминали away a fewмалцина hoursчаса agoпреди.
4
12909
3066
почина преди няколко часа.
00:27
NelsonНелсън MandelaМандела has come to the endкрай
5
15975
2690
Нелсън Мандела стигна до края
00:30
of his long walkразходка to freedomсвобода.
6
18665
2680
на своя дълъг поход към свободата.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
21345
4935
И затова тази презентация ще бъде посветена на него.
00:40
I grewизраснал up in wonderчудя се.
8
28544
2810
Израснах сред чудеса.
00:43
I grewизраснал up amongstсред those animalsживотни.
9
31354
4115
Израснах сред тези животни.
00:47
I grewизраснал up in the wildдив easternизточен partчаст of SouthЮжна AfricaАфрика
10
35469
4391
Израснах в дивата източна част на ЮАР
00:51
at a placeмясто calledНаречен LondoloziLondolozi GameИграта ReserveРезерв.
11
39860
2898
в един резерват за дивеч, наречен Лондолози.
00:54
It's a placeмясто where my familyсемейство has been
12
42758
2772
Това е място, където моето семейство
00:57
in the safariсафари businessбизнес for fourчетирима generationsпоколения.
13
45530
4195
се занимава със сафари бизнес вече четири поколения.
01:01
Now for as long as I can rememberпомня,
14
49725
2237
Откакто се помня,
01:03
my jobработа has been to take people out into natureприрода,
15
51962
4737
моята работа е да развеждам хора из природата
01:08
and so I think it's a lovelyпрекрасен twistобрат of fateсъдба todayднес
16
56699
2911
и затова мисля, че е прекрасен обрат на съдбата
01:11
to have the opportunityвъзможност
17
59610
1820
днес да имам възможността
01:13
to bringвъвеждат some of my experiencesпреживявания out in natureприрода
18
61430
2881
да пренеса някои от моите преживявания сред природата,
01:16
in to this gatheringсъбиране.
19
64311
2140
тук на тази среща.
01:18
AfricaАфрика is a placeмясто
20
66451
1879
Африка е място,
01:20
where people still sitседя underпри starlitогрян от звезди skiesнебе
21
68330
3384
където хората все още седят под звездното небе
01:23
and around campfiresлагерни огньове and tell storiesистории,
22
71714
3410
и около лагерни огньове и разказват истории,
01:27
and so what I have to shareдял with you todayднес
23
75124
2691
и така това, което имам да споделя с вас днес
01:29
is the simpleпрост medicineмедицина of a fewмалцина campfireлагерен огън storiesистории,
24
77815
4419
е нещо като бабини деветини научени от няколко разказа около огъня,
01:34
storiesистории about heroesгерои of heartсърце.
25
82234
3138
разкази за герои с лъвски сърца.
01:37
Now my storiesистории are not the storiesистории
26
85372
2120
Моите истории не са истории,
01:39
that you'llти ще hearчувам on the newsНовини,
27
87492
1698
които ще чуете по новините,
01:41
and while it's trueвярно that AfricaАфрика is a harshгруб placeмясто,
28
89190
2973
и макар че е вярно, че Африка е сурово място,
01:44
I alsoсъщо know it to be a placeмясто
29
92163
1937
аз я познавам също като място,
01:46
where people, animalsживотни and ecosystemsекосистеми
30
94100
4266
където хора, животни и екосистеми
01:50
teachпреподавам us about a more interconnectedвзаимосвързан worldсвят.
31
98366
4387
ни учат за един по-взаимосвързан свят.
01:54
When I was nineдевет yearsгодини oldстар,
32
102753
1978
Когато бях на девет години,
01:56
PresidentПредседател MandelaМандела cameдойде to stayстоя with my familyсемейство.
33
104731
3234
президентът Мандела дойде на посещение на семейството ми.
01:59
He had just been releasedосвободен from
his 27 yearsгодини of incarcerationлишаване от свобода,
34
107965
3424
Той тъкмо беше освободен след 27 години в затвора
02:03
and was in a periodПериод of readjustmentпреустройство
35
111389
2627
и беше в период на приспособяване
02:06
to his suddenвнезапен globalв световен мащаб iconикона statusстатус.
36
114016
2659
към внезапното издигане на статута му като световна икона.
02:08
MembersЧленове of the AfricanАфрикански NationalНационалните CongressКонгрес
37
116675
2500
Членове на Африканския национален конгрес
02:11
thought that in the bushхраст
38
119175
1991
си мислеха, че сред дивата природа
02:13
he would have time to restПочивка and recuperateвъзстанови
39
121166
2234
той ще има време да си почине и да се възстанови,
02:15
away from the publicобществен eyeоко,
40
123400
1761
далеч от хорските погледи,
02:17
and it's trueвярно that lionsлъвове tendсклонен to be
41
125161
3379
и действително, лъвовете почти винаги успяват
02:20
a very good deterrentспирачка to pressНатиснете and paparazziпапараци.
42
128540
4231
да държат пресата и папараците надалече.
02:24
(LaughterСмях)
43
132771
2129
(Смях)
02:26
But it was a definingдефиниране time for me as a youngмлад boyмомче.
44
134900
2546
Но това беше определящ момент за мен като малко момче.
02:29
I would take him breakfastзакуска in bedлегло,
45
137446
2061
Аз щe му занеса закуска в леглото,
02:31
and then, in an oldстар trackпът suitкостюм and slippersчехли,
46
139507
2368
и след това, в стар анцуг и чехли,
02:33
he would go for a walkразходка around the gardenградина.
47
141875
2605
той ще се разхожда из градината.
02:36
At night, I would sitседя with my familyсемейство
48
144480
1678
Нощем, ще седнем със семейството ми
02:38
around the snowyснежна, bunny-earedБъни уши TVТЕЛЕВИЗИЯ,
49
146158
2501
около мъглявия телевизор с антена
02:40
and watch imagesснимки of that sameедин и същ
50
148659
2418
и ще гледаме образа на същия този
02:43
quietтих man from the gardenградина
51
151077
1934
тих мъж в градината,
02:45
surroundedобкръжен by hundredsстотици and thousandsхиляди of people
52
153011
3050
заобиколен от стотици хиляди хора,
02:48
as scenesсцени from his releaseпускане were broadcastизлъчване nightlyвсяка вечер.
53
156061
3259
тъй като сцени от освобождаването му бяха излъчвани всяка вечер.
02:51
He was bringingпривеждане peaceмир
54
159320
1952
Той носеше мир
02:53
to a dividedразделен and violentнасилствен SouthЮжна AfricaАфрика,
55
161272
2882
на една разделена и жестока Южна Африка,
02:56
one man with an unbelievableневероятно senseсмисъл of his humanityчовечество.
56
164154
5229
един човек с невероятно усещане за собствената си човещина.
03:01
MandelaМандела said oftenчесто that the giftподарък of prisonзатвор
57
169383
2764
Мандела често казваше, че затворът му бе подарил
03:04
was the abilityспособност to go withinв рамките на and to think,
58
172147
2960
способността да се затвори в себе си и да мисли,
03:07
to createсъздавам in himselfсебе си
59
175107
1729
да създава в себе си нещата,
03:08
the things he mostнай-много wanted for SouthЮжна AfricaАфрика:
60
176836
2879
които най-много искаше за ЮАР:
03:11
peaceмир, reconciliationпомирение, harmonyхармония.
61
179715
3345
мир, спогодба, хармония.
03:15
ThroughЧрез this actакт of immenseогромното open-heartednessчистота,
62
183060
2855
Чрез този акт на безмерна сърдечност,
03:17
he was to becomeда стане the embodimentизпълнение
63
185915
2232
той тепърва щеше да се превърне във въплъщение
03:20
of what in SouthЮжна AfricaАфрика we call "ubuntuUbuntu."
64
188147
3539
на това, което в Южна Африка наричаме "убунту."
03:23
UbuntuUbuntu: I am because of you.
65
191686
2849
Убунту: аз съществувам поради теб.
03:26
Or, people are not people
66
194535
2663
Или, хората не са хора
03:29
withoutбез other people.
67
197198
2725
без други хора.
03:31
It's not a newнов ideaидея or valueстойност
68
199923
1846
Това не е нова идея или ценност,
03:33
but it's one that I certainlyразбира се think at these timesпъти
69
201769
1855
но е идея, която съм сигурен, че в тези времена
03:35
is worthзаслужава си buildingсграда on.
70
203624
1749
си струва да се подкрепя.
03:37
In factфакт, it is said that in the
collectiveколективен consciousnessсъзнание of AfricaАфрика,
71
205373
3164
В действителност се казва, че в колективното съзнание на Африка
03:40
we get to experienceопит the deepestнай-дълбоката partsчасти
72
208537
2039
ние можем да изпитаме дълбините
03:42
of our ownсобствен humanityчовечество
73
210576
1305
на нашата собствена човещина
03:43
throughпрез our interactionsвзаимодействия with othersдруги.
74
211881
2784
чрез взаимодействията ни с другите.
03:46
UbuntuUbuntu is at playиграя right now.
75
214665
2112
Убунту се случва в този момент.
03:48
You are holdingдържеше a spaceпространство for me
76
216777
2000
Вие сте изградили атмосфера, която позволява
03:50
to expressизразявам the deepestнай-дълбоката truthистина of who I am.
77
218777
3392
да изразя най-съкровената истина за това кой съм аз.
03:54
WithoutБез you, I'm just a guy talkingговорим to an emptyпразен roomстая,
78
222169
2260
Без вас съм просто някой, който се обръща към празна стая,
03:56
and I spentпрекарах a lot of time last weekседмица doing that,
79
224429
3078
и миналата седмица прекарах доста време, правейки това,
03:59
and it's not the sameедин и същ as this.
80
227507
3323
и няма нищо общо с това сега.
04:02
(LaughterСмях)
81
230830
2426
(Смях)
04:05
If MandelaМандела was the nationalнационален
and internationalмеждународен embodimentизпълнение,
82
233256
3448
Ако Мандела е националото и международно въплъщение на убунту,
04:08
then the man who taughtпреподава me the mostнай-много
83
236704
1594
то човекът, който ме научи най-вече
04:10
about this valueстойност personallyлично was this man,
84
238298
2603
за тази добродетел, е този мъж,
04:12
SollySolly MhlongoMhlongo.
85
240901
1358
Соли Мхлонго.
04:14
SollySolly was bornроден underпри a treeдърво
86
242259
1808
Соли е роден под едно дърво
04:16
60 kilometerskm from where I grewизраснал up in MozambiqueМозамбик.
87
244067
2786
на около 60 км от мястото, където израснах в Мозамбик.
04:18
He would never have a lot of moneyпари,
88
246853
1500
Той не бе орисан да има много пари,
04:20
but he was to be
89
248353
1422
но щеше да бъде
04:21
one of the richestнай-богатата menхора I would ever meetСреща.
90
249775
2629
един от най-богатите мъже, които някога ще познавам.
04:24
SollySolly grewизраснал up tendingтенденция to his father'sбаща си cattleговеда.
91
252404
2719
Соли е израснал, грижейки се за добитъка на баща си.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is
about people who growрастат up looking after cattleговеда,
92
255123
4182
Сега, да ви кажа, не знам какво точно става с хората, които израстват грижейки се за едър рогат добитък,
04:31
but it makesправи for über-resourcefulnessРГО-съобразителност.
93
259305
3022
но в края на краищата това ги прави изключително изобретателни.
04:34
The first jobработа that he ever got in the safariсафари businessбизнес
94
262327
2474
Първата работа, която той започна в сафари бизнеса
04:36
was fixingПоправяне the safariсафари trucksкамиони.
95
264801
2216
беше да ремонтира сафари камионите.
04:39
Where he had learnedнаучен to do that out in the bushхраст
96
267017
2654
Откъде се беше научил да прави това там, сред пущинака където бе израсъл,
04:41
I have no ideaидея, but he could do it.
97
269671
2129
някам никаква представа, но наистина го умееше.
04:43
He then movedпреместен acrossпрез into what we calledНаречен
98
271800
1927
След това се премести в т.нар.
04:45
the habitatсреда на живот teamекип.
99
273727
1387
екип по местообитания.
04:47
These were the people on the reserveрезерват
100
275114
1886
Това бяха хората в резервата,
04:49
who were responsibleотговорен for its well-beingблагосъстояние.
101
277000
2357
които бяха отговорни за неговото благосъстояние.
04:51
He fixedопределен roadsпътища, he mendedпоправяни wetlandsвлажните зони,
102
279357
2284
Той ремонтираше пътища, възстановяваше водоизточници,
04:53
he did some anti-poachingАнти бракониерство.
103
281641
1818
преследваше бракониери.
04:55
And then one day we were out togetherзаедно,
104
283459
2126
И тогава един ден докато работехме заедно,
04:57
and he cameдойде acrossпрез the tracksпесни of where
a femaleженски пол leopardлеопард had walkedвървеше.
105
285585
3531
той случайно попадна на следа от женски леопард.
05:01
And it was an oldстар trackпът,
106
289116
1774
Следите бяха стари,
05:02
but for funшега he turnedоказа and he beganзапочна to followпоследвам it,
107
290890
2441
но за забаваление той се обърна и започна да ги следи,
05:05
and I tell you, I could tell by the speedскорост
108
293331
1575
и казвам ви, можех да позная по скоростта,
05:06
at whichкойто he movedпреместен on those padтампон marksмарка
109
294906
1697
с която той вървеше по дирята,
05:08
that this man was a PhPH.D.-level-ниво trackerследа.
110
296603
3974
че този човек притежаваше докторат по проследяване на животни.
05:12
If you droveизпъди pastминало SollySolly
111
300577
1774
Ако минехте с кола покрай Соли,
05:14
somewhereнякъде out on the reserveрезерват,
112
302351
1678
някъде навън в резервата
05:16
you look up in your rearviewогледалото за обратно mirrorогледало,
113
304029
1649
и погледнехте в задното си огледало,
05:17
you'dти можеш see he'dЩеше stoppedспряна the carкола
114
305678
1845
бихте видяли как е спрял колата на
05:19
20, 50 metersм down the roadпът
115
307523
2046
20, 50 метра надолу по пътя
05:21
just in caseслучай you need help with something.
116
309569
3013
в случай, че имате нужда от помощ с нещо.
05:24
The only accusationобвинението I ever heardчух leveledизравнени at him
117
312582
2753
Единственото обвинение, което някога чух отправено към него
05:27
was when one of our clientsклиенти said,
118
315335
1395
беше когато един наш клиент му каза:
05:28
"SollySolly, you are pathologicallyпатологично helpfulполезен."
119
316730
3217
"Соли, ти си патологично услужлив."
05:31
(LaughterСмях)
120
319947
2447
(Смях)
05:34
When I startedзапочна professionallyпрофесионално guidingръководен people
121
322394
2891
Когато започнах да развеждам хора като професионален екскурзовод
05:37
out into this environmentзаобикаляща среда,
122
325285
1657
навън, в тази среда,
05:38
SollySolly was my trackerследа.
123
326942
1560
Соли беше моят диреследач.
05:40
We workedработил togetherзаедно as a teamекип.
124
328502
1819
Работехме заедно като екип.
05:42
And the first guestsгоста we ever got
125
330321
2026
И първите ни гости
05:44
were a philanthropyфилантропия groupгрупа from your EastИзток CoastКрайбрежие,
126
332347
2847
бяха група филантропи от вашия източен бряг (в САЩ -- бел. пр.),
05:47
and they said to SollySolly, on the sideстрана, they said,
127
335194
2354
и те казаха на Соли, отстрани те му казаха:
05:49
"Before we even go out to see lionsлъвове and leopardsЛеопарди,
128
337548
2641
"Преди дори да излезем да гледаме лъвове и леопарди,
05:52
we want to see where you liveживея."
129
340189
2062
ние искаме да видим къде живееш ти."
05:54
So we tookвзеха them up to his houseкъща,
130
342251
1465
И ние ги заведохме до неговата къща,
05:55
and this visitпосещение of the philanthropistфилантроп to his houseкъща
131
343716
2872
и това посещение на филантропа в къщата на Соли
05:58
coincidedсъвпадна with a time when Solly'sSolly е wifeсъпруга,
132
346588
2681
съвпада с времето, когато жена му
06:01
who was learningизучаване на EnglishАнглийски,
133
349269
1600
учеше английски език,
06:02
was going throughпрез a phaseфаза
where she would openотворен the doorврата
134
350869
2184
и преминаваше през фаза, през която тя ще отвори вратата,
06:05
by sayingпоговорка, "HelloЗдравейте, I love you.
135
353053
2664
казвайки: "Здравейте, аз ви обичам.
06:07
WelcomeДобре дошли, I love you." (LaughterСмях)
136
355717
2215
Добре дошли, аз ви обичам." (Смях)
06:09
And there was something so beautifullyпрекрасно AfricanАфрикански
137
357932
2549
И имаше нещо толкова красиво африканско
06:12
about it to me, this smallмалък houseкъща
138
360481
1845
в това за мен, тази малка къща
06:14
with a hugeогромен heartсърце in it.
139
362326
2585
с огромно сърце в нея.
06:16
Now on the day that SollySolly savedспасени my life,
140
364911
6575
В деня, в който Соли ми спаси живота,
06:23
he was alreadyвече my heroгерой.
141
371486
2011
той вече беше моят герой.
06:25
It was a hotгорещ day,
142
373497
1581
Беше горещ ден,
06:27
and we foundнамерено ourselvesсебе си down by the riverрека.
143
375078
1974
и ние се озовахме край реката.
06:29
Because of the heatтоплина, I tookвзеха my shoesобувки off,
144
377052
2836
Поради горещината, аз си събух обувките
06:31
and I rolledвалцувани up my pantsпанталони,
145
379888
1703
и си навих панталоните,
06:33
and I walkedвървеше into the waterвода.
146
381591
2241
и нагазих във водата.
06:35
SollySolly remainedостава on the bankбанка.
147
383832
1562
Соли остана на брега.
06:37
The waterвода was clearясно runningбягане over sandпясък,
148
385394
3023
Бистра вода се стичаше над пясъка
06:40
and we turnedоказа and we beganзапочна
to make our way upstreamнагоре.
149
388417
3314
и ние се обърнахме и насочихме нагоре по течението.
06:43
And a fewмалцина metersм aheadнапред of us,
150
391731
1820
И на няколко метра пред нас
06:45
there was a placeмясто where a treeдърво
had fallenпаднал out of the bankбанка,
151
393551
2985
на едно място имаше изкоренено от брега дърво,
06:48
and its branchesклонове were touchingтрогателен the waterвода,
152
396536
2771
и клоните му се допираха до водата,
06:51
and it was shadowyсенчест.
153
399307
1597
и беше сенчесто.
06:52
And if had been a horrorужас movieфилм,
154
400904
2458
И ако това беше филм на ужасите,
06:55
people in the audienceпублика would have startedзапочна sayingпоговорка,
155
403362
2236
хората в публиката биха казали:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (LaughterСмях)
156
405598
3453
"Не отивай там. Не отивай там." (Смях)
07:01
And of courseкурс, the crocodileкрокодил was in the shadowsсенки.
157
409051
3757
И разбира се, крокодилът беше в сенките.
07:04
Now the first thing that you noticeизвестие
when a crocodileкрокодил hitsхитове you
158
412808
2115
Първото нещо, което забелязваш когато те напада крокодил
07:06
is the ferocityжестокост of the biteхапя.
159
414923
1600
е свирепостта на ухапването.
07:08
WhamWham! It hitsхитове me by my right legкрак.
160
416523
1973
Фрас! И ме захапва за десния крак.
07:10
It pullsдърпа me. It turnsзавои. I throwхвърлям my handръка up.
I'm ableспособен to grabзаграбване a branchклон.
161
418496
3903
Дърпа ме. Мята се. Аз протягам ръка. Способен съм да достигна един от клоните.
07:14
It's shakingклатене me violentlyбурно.
162
422399
1738
Мята ме яростно.
07:16
It's a very strangeстранен sensationсензация
163
424137
1714
Много особено усещане е,
07:17
havingкато anotherоще creatureсъздание try and eatЯжте you,
164
425851
1946
когато друго създание се опитва да те изяде
07:19
and there are fewмалцина things that
promoteнасърчаване vegetarianismВегетарианството like that.
165
427797
3451
и няма много подобни неща, които насърчават вегетарианство по този начин.
07:23
(LaughterСмях)
166
431248
1595
(Смях)
07:24
SollySolly on the bankбанка seesвижда that I'm in troubleбеда.
167
432843
2285
Соли на брега вижда, че съм в беда.
07:27
He turnsзавои. He beginsзапочва to make his way to me.
168
435128
2047
Той се обръща. Започва да проправя пътя си към мен.
07:29
The crocКрокодилът again continuesпродължава to shakeклатя me.
169
437175
1951
Крокодилът наново започва да ме размята.
07:31
It goesотива to biteхапя me a secondвтори time.
170
439126
1917
Опитва се да ме захапе за втори път.
07:33
I noticeизвестие a slickхлъзгав of bloodкръв in the waterвода around me
171
441043
2189
Забелязвам кръв във водата около мен,
07:35
that getsполучава washedизмит downstreamпо течението.
172
443232
1604
която бива понесена по течението.
07:36
As it bitesхапки the secondвтори time, I kickудар.
173
444836
2173
Опитвайки се да ме захапе втори път, аз ритам крокодила.
07:39
My footкрак goesотива down its throatгърло. It spitsплюе me out.
174
447009
2733
Кракът ми попада в гърлото му. Той го изплюва.
07:41
I pullдърпам myselfсебе си up into the branchesклонове,
175
449742
2131
Аз се набирам на клоните
07:43
and as I come out of the waterвода,
I look over my shoulderрамо.
176
451873
3483
и излизайки от водата, поглеждам през рамо.
07:47
My legкрак from the kneeколяно down
177
455356
1920
Кракът ми от коляното надолу
07:49
is mangledобезобразени beyondотвъд descriptionописание.
178
457276
1928
е неописуемо обезобразен.
07:51
The boneкостен is crackedнапукан.
179
459204
1395
Костта е спукана.
07:52
The meatмесо is tornразкъсан up.
180
460599
1830
Месото е разкъсано.
07:54
I make an instantмиг decisionрешение that
I'll never look at that again.
181
462429
4600
Мигновено решавам, че няма да погледна надолу отново.
07:59
As I come out of the waterвода,
182
467029
2384
Като излизам от водата,
08:01
SollySolly arrivesпристига at a deepДълбок sectionраздел,
183
469413
2617
Соли достига дълбок участък,
08:04
a channelканал betweenмежду us.
184
472030
1625
канал между мен и него.
08:05
He knowsзнае, he seesвижда the stateсъстояние of my legкрак,
185
473655
2138
Той знае, той вижда състоянието на крака ми,
08:07
he knowsзнае that betweenмежду him and I
186
475793
1846
знае, че между него и мен
08:09
there is a crocodileкрокодил,
187
477639
1212
лежи крокодил,
08:10
and I can tell you this man doesn't
slowбавен down for one secondвтори.
188
478851
2492
и мога да ви кажа, че този човек не се замисли и за секунда.
08:13
He comesидва straightнаправо into the channelканал.
189
481343
1806
Той се устремява направо към канала.
08:15
He wadeswades in to aboveпо-горе his waistталия.
190
483149
1935
Нагазва до кръст.
08:17
He getsполучава to me. He grabsграйфери me.
191
485084
1463
Стига до мен. Грабва ме.
08:18
I'm still in a vulnerableуязвим positionпозиция.
192
486547
1672
Аз съм все още в уязвимо положение.
08:20
He picksснимки me and putsпоставя me on his shoulderрамо.
193
488219
1725
Той ме вдига и ме слага на рамото си.
08:21
This is the other thing about SollySolly,
he's freakishlyFREAKISHLY strongсилен.
194
489944
2419
Това е друго качество на Соли, той е необикновено силен.
08:24
He turnsзавои. He walksходи me up the bankбанка.
195
492363
2463
Той се обръща. Извежда ме на брега.
08:26
He laysLays me down. He pullsдърпа his shirtриза off.
196
494826
2054
Полага ме да легна. Съблича си тениската.
08:28
He wrapsтайна it around my legкрак,
197
496880
1784
Обинтова крака ми с нея,
08:30
picksснимки me up a secondвтори time,
198
498664
1291
вдига ме втори път,
08:31
walksходи me to a vehicleпревозно средство,
199
499955
1906
носи ме до превозно средство,
08:33
and he's ableспособен to get me to medicalмедицински attentionвнимание.
200
501861
3424
и успява да ми намери медицинска помощ.
08:37
And I surviveоцелее.
201
505285
3223
И аз оживявам.
08:40
Now — (ApplauseАплодисменти)
202
508508
4261
Сега -- (Аплодисменти)
08:44
Now I don't know how manyмного people you know
203
512769
2710
Не знам колко хора познавате,
08:47
that go into a deepДълбок channelканал of waterвода
204
515479
2216
които нагазват в дълбок участък от река,
08:49
that they know has a crocodileкрокодил in it
205
517695
2260
знаейки, че има крокодил в него,
08:51
to come and help you,
206
519955
1343
за да дойдат и да ви помогнат,
08:53
but for SollySolly, it was as naturalестествен as breathingдишане.
207
521298
3444
но за Соли това беше нещо напълно естествено, като дишането.
08:56
And he is one amazingудивителен exampleпример
208
524742
2456
И той е един изключителен пример
08:59
of what I have experiencedопитен all over AfricaАфрика.
209
527198
3445
за това, което съм преживял из Африка.
09:02
In a more collectiveколективен societyобщество,
210
530643
2131
В едно колективно общество
09:04
we realizeосъзнавам from the insideвътре
211
532774
2848
ние осъзнаваме вътре в нас,
09:07
that our ownсобствен well-beingблагосъстояние is deeplyдълбоко tiedобвързан
212
535622
3133
че собственото ни благосъстояние е дълбоко свързано
09:10
to the well-beingблагосъстояние of othersдруги.
213
538755
3238
с благосъстоянието на другите.
09:13
DangerОпасност is sharedсподелено. PainБолка is sharedсподелено.
214
541993
3269
Опасността е споделена. Болката е споделена.
09:17
JoyРадост is sharedсподелено. AchievementПостижения is sharedсподелено.
215
545262
2925
Радостта е взаимна. Постижението е общо.
09:20
HousesКъщи are sharedсподелено. FoodХрана is sharedсподелено.
216
548187
4530
Къщите са отворени. Храната е споделена.
09:24
UbuntuUbuntu asksпита us to openотворен our heartsсърца
217
552717
3196
Убунту ни моли да отворим сърцата си
09:27
and to shareдял,
218
555913
1414
и да споделим,
09:29
and what SollySolly taughtпреподава me that day
219
557327
1952
и това което Соли ме научи в този ден,
09:31
is the essenceсъщност of this valueстойност,
220
559279
2003
е същността на тази ценност,
09:33
his animatedанимационен, empatheticсъпричастни actionдействие
221
561282
2758
неговoто въодушевление и съпричастност
09:36
in everyвсеки momentмомент.
222
564040
2045
във всеки един момент.
09:38
Now althoughмакар че the rootкорен wordдума is about people,
223
566085
3507
Въпреки че само коренът на думата се отнася за хората,
09:41
I thought that maybe ubuntuUbuntu was only about people.
224
569592
3374
аз мислех, че може би цялата дума е само за хората.
09:44
And then I metсрещнах this youngмлад ladyдама.
225
572966
3274
И тогава срещнах тази млада дама.
09:48
Her nameиме was ElvisЕлвис.
226
576240
1694
Нейното име е Елвис.
09:49
In factфакт, SollySolly gaveдадох her the nameиме ElvisЕлвис
227
577934
1771
В действителност, Соли я назова Елвис,
09:51
because he said she walkedвървеше like she was doing
228
579705
2857
защото, според него, тя ходеше
09:54
the ElvisЕлвис the pelvisтаза danceтанц.
229
582562
2665
с походката на Елвис.
09:57
She was bornроден with very badlyзле
deformedдеформирани back legsкрака and pelvisтаза.
230
585227
4366
Беше родена с много зле деформирани задни крака и таз.
10:01
She arrivedпристигнал at our reserveрезерват from a reserveрезерват
231
589593
2264
Тя пристигна в нашия резерват от друг резерват,
10:03
eastизток of us on her migratoryмигриращи routeмаршрут.
232
591857
2056
разположен източно от нас, по нейния миграционен път.
10:05
When I first saw her,
233
593913
1779
Когато я видях за пръв път,
10:07
I thought she would be deadмъртъв in a matterвъпрос of daysдни.
234
595692
2468
си помислих, че ще загине след броени дни.
10:10
And yetоще, for the nextследващия fiveпет yearsгодини
235
598160
2928
И все пак, в продължение на пет години
10:13
she returnedсе завърна in the winterзима monthsмесеца.
236
601088
2530
тя се завръщаше през зимните месеци.
10:15
And we would be so excitedвъзбуден to be out in the bushхраст
237
603618
2377
И ние толкова бихме се развълнували докато сме сред дивата природа,
10:17
and to come acrossпрез this unusualнеобикновен trackпът.
238
605995
2396
и попаднем на тази необичайни следи.
10:20
It lookedпогледнах like an invertedобърнат bracketскоба,
239
608391
1495
Изглеждаха като обърнати скоби,
10:21
and we would dropизпускайте whateverкакто и да е
we were doing and we would followпоследвам,
240
609886
2449
и ние бихме захвърлили каквото правим и ще подхванем следата,
10:24
and then we would come around the cornerъглов,
241
612335
1671
и тогава иззад завоя,
10:26
and there she would be with her herdстадо.
242
614006
2086
тя ще е там със своето стадо.
10:28
And that outpouringизблик of emotionемоция
243
616092
2895
И този изблик на емоция
10:30
from people on our safariсафари trucksкамиони
244
618987
1714
от хора в нашите сафари камиони,
10:32
as they saw her, it was this senseсмисъл of kinshipродство.
245
620701
3242
виждайки я, беше това чувство за обща принадлежност.
10:35
And it remindedнапомни me
246
623943
1485
И ми напомни,
10:37
that even people who growрастат up in citiesградове
247
625428
1931
че дори хора, които израстват в градове
10:39
feel a naturalестествен connectionВръзка
248
627359
3585
чувстват естествена връзка
10:42
with the naturalестествен worldсвят and with animalsживотни.
249
630944
2271
с природния свят и животните.
10:45
And yetоще still I remainedостава amazedизумени
that she was survivingоцелял.
250
633215
3584
И все пак бях удивен, че тя е оцеляла.
10:48
And then one day we cameдойде acrossпрез
them at this smallмалък waterвода holeдупка.
251
636799
2961
И тогава един ден се натъкнахме на стадото при едно малко езерце.
10:51
It was sortвид of a hollowкухи in the groundприземен.
252
639760
1852
Беше като кухина в земята.
10:53
And I watchedГледах as the matriarchматриарх drankDrank,
253
641612
2454
И аз гледах как слонът-матриарх пиеше,
10:56
and then she turnedоказа in that
beautifulкрасив slowбавен motionдвижение of elephantsслонове,
254
644066
3274
и тогава тя се обърна по този красиво бавен начин,
10:59
looksвъншност like the armръка in motionдвижение,
255
647341
1769
изглежда като ръка в движение,
11:01
and she beganзапочна to make her way up the steepстръмен bankбанка.
256
649110
3006
и тя започна да проправя пътя си по стръмния бряг.
11:04
The restПочивка of the herdстадо turnedоказа and beganзапочна to followпоследвам.
257
652116
4644
Останалата част от стадото се обърна и я последва.
11:08
And I watchedГледах youngмлад ElvisЕлвис
258
656760
1784
И аз гледах младата Елвис,
11:10
beginзапочвам to psychпсихиатрията herselfсебе си up for the hillхълм.
259
658544
3356
която започна да се настройва за изкачването на хълма.
11:13
She got visiblyвидимо -- earsушите cameдойде forwardнапред,
260
661900
3355
Тя видимо се стараеше -- насочи ушите си напред,
11:17
she had a fullпълен go of it and halfwayна половината път up,
261
665255
2149
засили, но на средата на пътя
11:19
her legsкрака gaveдадох way, and she fellпадна backwardsнаопаки.
262
667404
2277
краката и поддадоха и тя падна назад.
11:21
She attemptedопит it a secondвтори time,
263
669681
1819
Опита се втори път
11:23
and again, halfwayна половината път up, she fellпадна backwardsнаопаки.
264
671500
3175
и отново по средата тя се строполи назад.
11:26
And on the thirdтрета attemptопит,
265
674675
1857
И на третия опит
11:28
an amazingудивителен thing happenedсе случи.
266
676532
2457
нещо невероятно се случи.
11:30
HalfwayПо средата up the bankбанка,
267
678989
1737
На средата на брега
11:32
a youngмлад teenageюношески elephantслон cameдойде in behindзад her,
268
680726
3073
млад слон тийнейджър се появи зад нея
11:35
and he proppedподпряна his trunkбагажник underneathотдолу her,
269
683799
2203
и подпирайки я с хобота си,
11:38
and he beganзапочна to shovelлопата her up the bankбанка.
270
686002
3337
започна да я изтиква нагоре по брега.
11:41
And it occurredнастъпили to me
271
689339
1388
И ми хрумна,
11:42
that the restПочивка of the herdстадо
272
690727
1556
че останалата част от стадото
11:44
was in factфакт looking after this youngмлад elephantслон.
273
692283
2675
в действителност се грижи за този млад слон.
11:46
The nextследващия day I watchedГледах again
274
694958
2524
На следващия ден гледах отново
11:49
as the matriarchматриарх brokeсчупи a branchклон
275
697482
2170
как слонът-матриарх счупи клон
11:51
and she would put it in her mouthуста,
276
699652
1841
и го постави в устата си,
11:53
and then she would breakпочивка a secondвтори one
277
701493
1957
и след това тя ще счупи втори клон,
11:55
and dropизпускайте it on the groundприземен.
278
703450
2707
и ще го постави на земята.
11:58
And a consensusконсенсус developedразвита betweenмежду all of us
279
706157
2372
И всички ние, които развеждахме хора в тази зона
12:00
who were guidingръководен people in that area■ площ
280
708529
1849
постигнахме единодушие,
12:02
that that herdстадо was in factфакт movingдвижещ slowerпо-бавно
281
710378
3149
че това стадо всъщност се предвижва по-бавно,
12:05
to accommodateнастанят that elephantслон.
282
713527
4056
за да се пригоди към темпото на този слон.
12:09
What ElvisЕлвис and the herdстадо taughtпреподава me
283
717583
2091
Това, което Елвис и нейното стадото ме научиха
12:11
causedпричинен me to expandразширят my definitionдефиниция of ubuntuUbuntu,
284
719674
3324
ме предизвика да разширя определението на убунту,
12:14
and I believe that in the cathedralкатедрала of the wildдив,
285
722998
2616
и аз вярвам, че в катедралата на дивата природата,
12:17
we get to see the mostнай-много beautifulкрасив partsчасти of ourselvesсебе си
286
725614
2211
ние сме способни да видим най-добрите си черти
12:19
reflectedотразени back at us.
287
727825
1757
отразени обратно към нас.
12:21
And it is not only throughпрез other people
288
729582
3640
И не само чрез другите хора
12:25
that we get to experienceопит our humanityчовечество
289
733222
2920
ние изпитваме нашата човечност,
12:28
but throughпрез all the creaturesсъздания that liveживея on this planetпланета.
290
736142
3926
а чрез всички същества, които живеят на тази планета.
12:32
If AfricaАфрика has a giftподарък to shareдял,
291
740068
2814
Ако Африка има да сподели дар,
12:34
it's a giftподарък of a more collectiveколективен societyобщество.
292
742882
3827
то това е дар на едно по-колективно общество.
12:38
And while it's trueвярно that ubuntuUbuntu is an AfricanАфрикански ideaидея,
293
746709
4248
И макар да е вярно, че убунту е африканска идея,
12:42
what I see is the essenceсъщност of that valueстойност
294
750957
4411
това, което аз виждам е същността на тази ценност
12:47
beingсъщество inventedизобретен here.
295
755368
2362
преоткрита тук.
12:49
Thank you.
296
757730
2115
Благодаря.
12:51
(ApplauseАплодисменти)
297
759845
4853
(Аплодисменти)
13:16
PatПат MitchellМичъл: So BoydБойд,
298
784082
1797
Пат Мичъл: Бойд,
13:17
we know that you knewЗнаех PresidentПредседател MandelaМандела
299
785879
5041
ние знаем, че познаваше президента Мандела
13:22
from earlyрано childhoodдетство
300
790920
1977
от ранно детство,
13:24
and that you heardчух the newsНовини as we all did todayднес,
301
792897
2899
и че си чул новината, както и всички ние днес,
13:27
and deeplyдълбоко distraughtобъркан
302
795796
2440
и че си дълбоко разчувстван
13:30
and know the tragicтрагичен lossзагуба that it is to the worldсвят.
303
798236
4431
от трагичната загуба, което е това за света.
13:34
But I just wonderedЧудех се if you wanted
304
802667
2082
Но просто се чудех дали би желал
13:36
to shareдял any additionalдопълнителни thoughtsмисли,
305
804749
1891
да споделиш някакви допълнителни мисли,
13:38
because we know that you heardчух that newsНовини
306
806655
2074
защото знаем, че научи тази новина
13:40
just before comingидващ in to do this sessionсесия.
307
808729
3380
малко преди да дойдеш тук за тази презентация.
13:44
BoydБойд VartyVarty: Well thanksБлагодаря, PatПат.
308
812109
1696
Бойд Варти: Благодаря, Пат.
13:45
I'm so happyщастлив because it was time for him to passминавам on.
309
813805
3183
Аз съм щастлив, защото неговото време беше дошло да премине в отвъдния свят.
13:48
He was sufferingстрадание.
310
816988
1771
Той страдаше.
13:50
And so of courseкурс there's the mixedсмесен emotionsемоции.
311
818759
2398
И естествено има смесени чувства.
13:53
But I just think of so manyмного occurrencesсъбития
312
821157
1984
Но просто си мисля за толкова много събития,
13:55
like the time he wentотидох on the OprahОпра showшоу
313
823141
2407
като случая когато той участва в шоуто на Опра
13:57
and askedпопитах her what the showшоу would be about.
314
825548
2856
и я попита за какво ще е шоуто.
14:00
(LaughterСмях)
315
828404
1478
(Смях)
14:01
And she was like, "Well, it'llще be about you."
316
829882
3298
И тя каза: "Ами, то ще бъде за теб."
14:05
I mean, that's just incredibleневероятен humilityсмирение.
317
833180
2748
Искам да кажа, това е просто невероятна скромност.
14:07
(LaughterСмях)
318
835928
3663
(Смях)
14:11
He was the fatherбаща of our nationнация
319
839591
3162
Той беше бащата на нашата нация
14:14
and we'veние имаме got a roadпът to walkразходка in SouthЮжна AfricaАфрика.
320
842753
6448
и ние имаме път, който да следваме в Южна Африка.
14:21
And everything, they used to call it MadibaMadiba magicмагия.
321
849201
3410
И всичко.., хората го наричаха Мадиба магия.
14:24
You know, he used to go to
a rugbyръгби matchмач and we would winпечеля.
322
852611
2783
Знаете ли, когато той се появяваше на ръгби мач и ние побеждавахме.
14:27
AnywhereНавсякъде he wentотидох, things wentотидох well.
323
855394
3461
Където и да отидеше, всичко вървеше добре.
14:30
But I think that magicмагия will be with us,
324
858855
2381
Но аз мисля, че тази магия ще бъде с нас
14:33
and the importantважно thing is that we carryнося
325
861236
3561
и важното е, че ние носим
14:36
what he stoodстоеше for.
326
864797
1525
това, което той представляваше.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
866322
3487
И това е, което ще се опитам да направя
14:41
and that's what people all over
SouthЮжна AfricaАфрика are tryingопитвайки to do.
328
869809
2892
и това е, което хора от цяла Африка са опитват да направят.
14:44
PMPM: And that's what you've doneСвършен todayднес.
BVBV: Oh, thank you.
329
872701
2226
ПМ.: И това е, което ти направи днес.
БВ: О, благодаря ти.
14:46
PMPM: Thank you.
BVBV: Thank you. ThanksБлагодаря very much.
330
874927
3139
ПМ: Благодаря ти.
БВ: Благодаря ти. Благодаря много.
14:50
(ApplauseАплодисменти)
331
878066
4222
(Аплодисменти)
Translated by Vilina Svetoslavova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com