ABOUT THE SPEAKER
Stephen Cave - Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever?

Why you should listen

Stephen Cave is a writer and philosopher who is obsessed with our obsession with immortality. In 2012 he published Immortality: The Quest to Live Forever and How It Drives Civilization, an inquiry into humanity's rather irrational resistance to the inevitability of death. Cave moves across time and history's major civilizations and religions to explore just what drives this instinct -- and what that means for the future. Cave writes for The Financial Times and contributes to The New York Times, The Guardian and Wired.

More profile about the speaker
Stephen Cave | Speaker | TED.com
TEDxBratislava

Stephen Cave: The 4 stories we tell ourselves about death

Стивън Кейв: Четирите истории които си разказваме за смъртта

Filmed:
2,486,724 views

Философът Стивън Кейв започва с мрачен но завладяващ въпрос: Кога осъзнахте за първи път че сте смъртни? И по-интересно: Защо, ние хората, толкова често отричаме неизбежността на смъртта? В тази завладяваща беседа Кейв разглежда четири истории - общоприети сред цивилизациите - които си разказваме за да успеем да се справим със страха от смъртта.
- Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have a questionвъпрос:
0
378
1893
Нека ви задам един въпрос.
00:14
Who here remembersпомни when they first realizedосъзнах
1
2271
3377
Кой от вас си спомня първият път, в който
00:17
they were going to dieумирам?
2
5648
3423
са осъзнали, че ще умрат?
00:21
I do. I was a youngмлад boyмомче,
3
9071
2502
Аз си спомням. Бях малко момче,
00:23
and my grandfatherдядо had just diedпочинал,
4
11573
3055
когато дядо ми почина.
00:26
and I rememberпомня a fewмалцина daysдни laterпо късно lyingлежащ in bedлегло at night
5
14628
3918
Спомням си, че една нощ
скоро след това лежах буден
00:30
tryingопитвайки to make senseсмисъл of what had happenedсе случи.
6
18546
3634
и се опитвах да си обясня случилото се.
00:34
What did it mean that he was deadмъртъв?
7
22180
2635
Какво означава, че е мъртъв?
00:36
Where had he goneси отиде?
8
24815
1784
Къде е отишъл?
00:38
It was like a holeдупка in realityреалност had openedотвори up
9
26599
3422
Струваше ми се, че някаква
дупка се е отворила в реалността
00:42
and swallowedпоглъщане him.
10
30021
2135
и го е погълнала.
00:44
But then the really shockingскандален
questionвъпрос occurredнастъпили to me:
11
32156
2802
Но, последва и по-страшният въпрос:
00:46
If he could dieумирам, could it happenстава to me too?
12
34958
3490
Ако той може да умре,
това може ли да се случи и на мен?
00:50
Could that holeдупка in realityреалност openотворен up and swallowлястовица me?
13
38448
3299
Тази дупка в реалността
може ли да погълне и мен?
00:53
Would it openотворен up beneathпод my bedлегло
14
41747
1790
Ще се отвори ли под леглото ми
00:55
and swallowлястовица me as I sleptспал?
15
43537
3234
за да ме погълне докато спя?
00:58
Well, at some pointточка, all childrenдеца
becomeда стане awareосведомен of deathсмърт.
16
46771
4188
По някое време, всяко дете
научава за смъртта.
01:02
It can happenстава in differentразличен waysначини, of courseкурс,
17
50959
1905
Това може да се случи
по различни начини
01:04
and usuallyобикновено comesидва in stagesетапи.
18
52864
1833
и обикновено се случва на етапи.
01:06
Our ideaидея of deathсмърт developsразработва as we growрастат olderпо-стари.
19
54697
3513
Идеята ни за смъртта се
развива докато порастваме.
01:10
And if you reachдостигнат back into the darkтъмен cornersъгли
20
58210
2729
Ако се опиташ да откриеш тайните кътчета
01:12
of your memoryпамет,
21
60939
1697
на своята памет,
01:14
you mightбиха могли, може rememberпомня something like what I feltчувствах
22
62636
3003
можеш да си спомниш нещо,
което наподобява моето усещане,
01:17
when my grandfatherдядо diedпочинал and when I realizedосъзнах
23
65639
3255
когато дядо ми почина и разбрах,
01:20
it could happenстава to me too,
24
68894
1950
че това може да се случи и на мен,
01:22
that senseсмисъл that behindзад all of this
25
70844
2579
чувството, че след всичко друго
01:25
the voidневалидни is waitingочакване.
26
73423
3337
има една празнина, която ни очаква.
01:28
And this developmentразвитие in childhoodдетство
27
76760
2277
Този процес в детството
01:31
reflectsотразява the developmentразвитие of our speciesвид.
28
79037
2821
рефлектира процеса на
еволюцията ни като вид.
01:33
Just as there was a pointточка in your developmentразвитие
29
81858
3315
Точно както когато е имало време
в твоето развитие като дете,
01:37
as a childдете when your senseсмисъл of selfсебе си and of time
30
85173
3526
когато разбирането ти
за себе си и времето
01:40
becameстана sophisticatedсложен enoughдостатъчно
31
88699
2099
е достигнало по-възвишен етап
01:42
for you to realizeосъзнавам you were mortalсмъртен,
32
90798
3922
и си разбрал, че си смъртен,
01:46
so at some pointточка in the evolutionеволюция of our speciesвид,
33
94720
3706
по същият начин е имало време
в нашата еволюция,
01:50
some earlyрано human'sна човека senseсмисъл of selfсебе си and of time
34
98426
3015
когато разбирането на един
определен човек за себе си и времето,
01:53
becameстана sophisticatedсложен enoughдостатъчно
35
101441
2243
е достигнало по-възвишен етап
01:55
for them to becomeда стане the first humanчовек to realizeосъзнавам,
36
103684
3115
и той се е превърнал
в първият човек, който да си помисли:
01:58
"I'm going to dieумирам."
37
106799
3433
"Аз ще умра."
02:02
This is, if you like, our curseпроклятие.
38
110232
2219
Това може да се разбере
и като наше проклятие.
02:04
It's the priceцена we payплащам for beingсъщество so damnпроклет cleverумен.
39
112451
4043
Това е цената, която плащаме за това,
че сме толкова умни.
02:08
We have to liveживея in the knowledgeзнание
40
116494
2099
Налага ни се да живеем със знанието,
02:10
that the worstнай-лошото thing that can possiblyвъзможно happenстава
41
118593
2661
че най-лошото, което
може да ни се случи
02:13
one day surelyсигурно will,
42
121254
1624
един ден ще се случи.
02:14
the endкрай of all our projectsпроекти,
43
122878
1506
Краят на нашите проекти,
02:16
our hopesнадежди, our dreamsсънища, of our individualиндивидуален worldсвят.
44
124384
3464
надежди, мечти, на личният ни свят.
02:19
We eachвсеки liveживея in the shadowсянка of a personalперсонален
45
127848
3181
Живеем, в надвесeната над нас
сянка на личен
02:23
apocalypseапокалипсис.
46
131029
1989
апокалипсис.
02:25
And that's frighteningплашещо. It's terrifyingужасяващо.
47
133018
2504
И е страшно. Ужасяващо.
02:27
And so we look for a way out.
48
135522
2460
И започваме да търсим
изход от ситуацията.
02:29
And in my caseслучай, as I was about fiveпет yearsгодини oldстар,
49
137982
3281
В моят случай, след като
бях пет годишен
02:33
this meantозначаваше askingпита my mumмама.
50
141263
2995
това означаваше да попитам майка ми.
02:36
Now when I first startedзапочна askingпита
51
144258
2462
Когато първо започнах да питам
02:38
what happensслучва се when we dieумирам,
52
146720
1781
какво става след като умрем,
02:40
the grown-upsвъзрастните around me at the time
53
148501
2092
възрастните около мен навремето
02:42
answeredотговори with a typicalтипичен EnglishАнглийски mixразбъркайте of awkwardnessнеловкост
54
150593
3203
започнаха да отговарят с
типичната за англичаните неловкост
02:45
and half-heartedполовинчати ChristianityХристиянството,
55
153796
2987
и доза християнство,
02:48
and the phraseфраза I heardчух mostнай-много oftenчесто
56
156783
1944
затова най-често чувах,
02:50
was that granddadДядо was now
57
158727
1559
че дядо ми сега
02:52
"up there looking down on us,"
58
160286
2464
"ни гледа отвисоко,"
02:54
and if I should dieумирам too, whichкойто
wouldn'tне би happenстава of courseкурс,
59
162750
2965
и че ако умра, което естествено
няма да се случи,
02:57
then I too would go up there,
60
165715
2796
то и аз ще отида там високо.
03:00
whichкойто madeизработен deathсмърт soundзвук a lot like
61
168511
2050
Което направи смъртта
да звучи доста като
03:02
an existentialекзистенциална elevatorАсансьор.
62
170561
2654
някакъв екзистенциален асансьор.
03:05
Now this didn't soundзвук very plausibleправдоподобно.
63
173215
3118
Това не звучеше много реалистично.
03:08
I used to watch a children'sна децата
newsНовини programпрограма at the time,
64
176333
2903
По това време гледах новини за деца
03:11
and this was the eraера of spaceпространство explorationпроучване.
65
179236
2440
и беше ерата на изследването на космоса.
03:13
There were always rocketsракети going up into the skyнебе,
66
181676
2174
Винаги имаше ракети, които излитаха
03:15
up into spaceпространство, going up there.
67
183850
2696
в космоса.
03:18
But noneнито един of the astronautsастронавти when they cameдойде back
68
186546
2329
Но, никой от космонавтите,
които се прибираха
03:20
ever mentionedспоменат havingкато metсрещнах my granddadДядо
69
188875
3232
никога не споменаваше
да се е срещнал с дядо ми
03:24
or any other deadмъртъв people.
70
192107
2459
или други хора, които бяха починали.
03:26
But I was scaredуплашен,
71
194566
1303
Аз бях уплашен, затова
03:27
and the ideaидея of takingприемате the existentialекзистенциална elevatorАсансьор
72
195869
2440
идеята да се кача на
екзистенциаления асансьор
03:30
to see my granddadДядо
73
198309
1606
и да посетя дядо ми,
03:31
soundedзвучеше a lot better than beingсъщество swallowedпоглъщане
74
199915
1415
звучеше много по-добре,
03:33
by the voidневалидни while I sleptспал.
75
201330
3071
отколкото да попадна в дупка,
докато спя.
03:36
And so I believedвярвал it anywayтака или иначе,
76
204401
2269
И заради това повярвах
на това обяснение,
03:38
even thoughвъпреки че it didn't make much senseсмисъл.
77
206670
2671
въпреки че нямаше много логика в него.
03:41
And this thought processпроцес that I wentотидох throughпрез
78
209341
2242
Този мисловен процес,
през който преминах тогава
03:43
as a childдете, and have been throughпрез manyмного timesпъти sinceот,
79
211583
2531
в детството ми,
и който в последствие съм
03:46
includingвключително as a grown-upпораснал,
80
214114
1910
преживявал многократно,
като възрастен,
03:48
is a productпродукт of what psychologistsпсихолози call
81
216024
2447
е резултат от това, което
психолозите наричат
03:50
a biasотклонение.
82
218471
1464
предразсъдък.
03:51
Now a biasотклонение is a way in whichкойто we systematicallyсистематично
83
219935
3274
Предразсъдъкът ни
кара последователно
03:55
get things wrongпогрешно,
84
223209
1718
да възприемаме нещo
по грешен начин,
03:56
waysначини in whichкойто we miscalculateнеправилно предвиждам, misjudgeподценявам,
85
224927
2684
да грешим в преценката и
оценката на реалността,
03:59
distortнаруши realityреалност, or see what we want to see,
86
227611
3589
да я изкривяваме, да виждаме това,
което ни се иска да видим.
04:03
and the biasотклонение I'm talkingговорим about
87
231200
2232
Предразсъдъкът, за който говоря,
04:05
worksвърши работа like this:
88
233432
1438
действа по следния начин:
04:06
ConfrontИзправи someoneнякой with the factфакт
89
234870
2235
Провокирайте някого с факта,
че смъртта им
04:09
that they are going to dieумирам
90
237105
1547
е неизбежна, и той ще повярва на
04:10
and they will believe just about any storyистория
91
238652
3033
почти всяка една история, която
04:13
that tellsразказва them it isn't trueвярно
92
241685
1858
твърди, че това не е вярно
04:15
and they can, insteadвместо, liveживея foreverзавинаги,
93
243543
2414
и че вместо това ги очаква вечен живот,
04:17
even if it meansсредства takingприемате the existentialекзистенциална elevatorАсансьор.
94
245957
4085
пък бил той и в екзистенциалния асансьор.
04:22
Now we can see this as the biggestНай-големият biasотклонение of all.
95
250042
4428
Можем да възприемем това
като върховният предразсъдък,
04:26
It has been demonstratedдемонстрира in over 400
96
254470
2875
доказан в над четиристотин
04:29
empiricalемпирични studiesпроучвания.
97
257345
1681
емпирични проучвания.
04:31
Now these studiesпроучвания are ingeniousизобретателен, but they're simpleпрост.
98
259026
2509
Проучванията са гениални, но прости.
04:33
They work like this.
99
261535
1935
Ето как се осъществяват:
04:35
You take two groupsгрупи of people
100
263470
1490
Взимате две групи хора,
04:36
who are similarподобен in all relevantсъответен respectsотношения,
101
264960
2783
сходни във всички значими аспекти,
04:39
and you remindнапомням one groupгрупа that they're going to dieумирам
102
267743
2689
и на едните от тях напомняте,
че са смъртни,
04:42
but not the other, then you compareсравнение theirтехен behaviorповедение.
103
270432
2629
а на другите не, след което
сравнявате поведението им.
04:45
So you're observingспазване how it biasesпристрастия behaviorповедение
104
273061
3873
Така наблюдавате как
осъзнаванието на смъртността им се
04:48
when people becomeда стане awareосведомен of theirтехен mortalityсмъртност.
105
276934
3754
отразява на поведението на хората.
04:52
And everyвсеки time, you get the sameедин и същ resultрезултат:
106
280688
2912
Всеки път се достига
до един и същи резултат:
04:55
People who are madeизработен awareосведомен of theirтехен mortalityсмъртност
107
283600
3087
тези, на които им е припомнено,
че са смъртни,
04:58
are more willingсклонен to believe storiesистории
108
286687
2011
са по-склонни да
вярват на приказки
05:00
that tell them they can escapeбягство deathсмърт
109
288698
1863
за това, как могат да избегнат смъртта
05:02
and liveживея foreverзавинаги.
110
290561
1772
и да живеят вечен живот.
05:04
So here'sето an exampleпример: One recentскорошен studyуча
111
292333
2289
Ето ви пример.
В едно скорошно проучване се
05:06
tookвзеха two groupsгрупи of agnosticsагностици,
112
294622
2770
изучават две групи агностици,
05:09
that is people who are undecidedколебаят
113
297392
1596
хора, които нямат трайни
05:10
in theirтехен religiousрелигиозен beliefsвярвания.
114
298988
2515
религиозни убеждения.
05:13
Now, one groupгрупа was askedпопитах to think about beingсъщество deadмъртъв.
115
301503
3584
На първата група се дава задание
да си представят, че са мъртви.
05:17
The other groupгрупа was askedпопитах to think about
116
305087
1645
Заданието на другата група е да си
05:18
beingсъщество lonelyсамотен.
117
306732
1833
представят че са самотни.
Впоследствие
05:20
They were then askedпопитах again
about theirтехен religiousрелигиозен beliefsвярвания.
118
308565
2816
им сe задават въпроси
за религиозните им убеждения.
05:23
Those who had been askedпопитах
to think about beingсъщество deadмъртъв
119
311381
2864
Тези, които са си представяли
себе си мъртви,
05:26
were afterwardsпо-късно twiceдва пъти as likelyвероятно to expressизразявам faithвяра
120
314245
3573
са с два пъти по-голяма
вероятност да заявят
05:29
in God and JesusИсус.
121
317818
1660
вяра в Господ и Исус.
05:31
TwiceДва пъти as likelyвероятно.
122
319478
1778
Цели два пъти.
05:33
Even thoughвъпреки че the before they
were all equallyпо равно agnosticагностик.
123
321256
2708
Въпреки че преди това
всички са били агностици.
05:35
But put the fearстрах of deathсмърт in them,
124
323964
1761
Но когато се появи
страхa от смъртта,
05:37
and they runтичам to JesusИсус.
125
325725
3859
те се втурват в обятията на Исус.
05:41
Now, this showsпредавания that remindingнапомня people of deathсмърт
126
329584
3512
Това ни показва, че когато на хората
се напомни тяхната тленност,
05:45
biasesпристрастия them to believe, regardlessнезависимо of the evidenceдоказателства,
127
333111
3230
те биват предразположени да вярват,
въпреки фактите --
05:48
and it worksвърши работа not just for religionрелигия,
128
336341
2025
и не става въпрос само за религията,
05:50
but for any kindмил of beliefвярване systemсистема
129
338366
2237
а за всяка една основана
на вярата система,
05:52
that promisesобещания immortalityбезсмъртие in some formформа,
130
340603
3460
която им обещава някакъв вид безсмъртие,
05:56
whetherдали it's becomingпревръща famousизвестен
131
344063
1805
била тя чрез слава,
05:57
or havingкато childrenдеца
132
345868
1414
потомство,
05:59
or even nationalismнационализъм,
133
347282
1347
или национализъм,
06:00
whichкойто promisesобещания you can liveживея
on as partчаст of a greaterпо-голяма wholeцяло.
134
348629
3273
обещаващ им да продължaт да живеят
като част от голяма общност.
06:03
This is a biasотклонение that has shapedформа
135
351902
1931
Този предразсъдък е формирал
06:05
the courseкурс of humanчовек historyистория.
136
353833
3339
хода на човешката история.
06:09
Now, the theoryтеория behindзад this biasотклонение
137
357172
2267
Теорията за този наш предразсъдък,
06:11
in the over 400 studiesпроучвания
138
359439
1737
доказан в над 400 проучвания,
06:13
is calledНаречен terrorтерор managementуправление theoryтеория,
139
361176
2129
се наричa теория за
управлението на страха,
06:15
and the ideaидея is simpleпрост. It's just this.
140
363305
2350
а идеята й е простичка. Тя е следната.
06:17
We developразвият our worldviewsмироглед,
141
365655
2549
Ние изграждаме вижданията си за света,
06:20
that is, the storiesистории we tell ourselvesсебе си
142
368204
2157
с други думи историите,
които си внушаваме
06:22
about the worldсвят and our placeмясто in it,
143
370361
2736
за света и нашето място в него,
06:25
in orderпоръчка to help us manageуправлявам
144
373097
2282
за да можем да се справим
06:27
the terrorтерор of deathсмърт.
145
375379
2914
със страха от смъртта.
06:30
And these immortalityбезсмъртие storiesистории
146
378293
1799
Съществуват хиляди различни истории
06:32
have thousandsхиляди of differentразличен manifestationsпроявления,
147
380092
2997
за постигане на безсмъртие, но смятам,
06:35
but I believe that behindзад the apparentвидима diversityразнообразие
148
383089
3584
че въпреки привидното им многообразие,
06:38
there are actuallyвсъщност just fourчетирима basicосновен formsформи
149
386673
2699
те имат едва четири основни форми,
06:41
that these immortalityбезсмъртие storiesистории can take.
150
389372
3511
които стоят в основата им.
06:44
And we can see them repeatingповтаряща се themselvesсебе си
151
392883
1805
Можем да видим как те се повтарят
06:46
throughoutпрез historyистория, just with slightлек variationsвариации
152
394688
3170
през вековете с малки промени,
06:49
to reflectотразят the vocabularyлексика of the day.
153
397858
2765
отразяващи промените във всекидневието.
06:52
Now I'm going to brieflyнакратко introduceвъведат these fourчетирима
154
400623
2508
Нека ви представя накратко
тези четири основни
06:55
basicосновен formsформи of immortalityбезсмъртие storyистория,
155
403131
2253
форми на историите
за постигане на безсмъртие
06:57
and I want to try to give you some senseсмисъл
156
405384
1570
и да ви покажа
06:58
of the way in whichкойто they're retoldразказани by eachвсеки cultureкултура
157
406954
2313
как ги преразказват различните култури
07:01
or generationпоколение
158
409267
1767
или поколения,
07:03
usingизползвайки the vocabularyлексика of theirтехен day.
159
411034
2172
използвайки речника,
отразяващ ежедневието им.
07:05
Now, the first storyистория is the simplestпростият.
160
413206
2639
Първата история е най-простата.
07:07
We want to avoidда се избегне deathсмърт,
161
415845
2153
Хората искаме да избегнем смъртта,
07:09
and the dreamмечта of doing that in this bodyтяло
162
417998
2425
и мечтата да живеем в същото тяло,
07:12
in this worldсвят foreverзавинаги
163
420423
1360
на този свят вечно,
07:13
is the first and simplestпростият kindмил of immortalityбезсмъртие storyистория,
164
421783
3291
е първата и най-проста история
за постигане на безсмъртие.
07:17
and it mightбиха могли, може at first soundзвук implausibleнеправдоподобен,
165
425074
2459
Макар и да звучи неправдоподобна
на пръв поглед,
07:19
but actuallyвсъщност, almostпочти everyвсеки cultureкултура in humanчовек historyистория
166
427533
3981
тази история пристъства
във всяка една култура в
07:23
has had some mythмит or legendлегенда
167
431514
2062
историята под формата
на мит или легенда --
07:25
of an elixirеликсир of life or a fountainфонтан of youthмладежта
168
433576
2761
бил той животворен еликсир,
извор на младостта
07:28
or something that promisesобещания to keep us going
169
436337
2979
или нещо друго, което обещава да ни
07:31
foreverзавинаги.
170
439316
3137
помогне да сме вечно живи.
07:34
AncientДревен EgyptЕгипет had suchтакъв mythsмитове,
171
442453
1593
Древен Египет има подобни митове,
07:36
ancientдревен BabylonВавилон, ancientдревен IndiaИндия.
172
444046
2368
както и древен Вавилон и древна Индия.
07:38
ThroughoutПрез целия EuropeanЕвропейската historyистория, we find them
in the work of the alchemistsалхимиците,
173
446414
2852
В историята на Европа я
срещаме при алхимиците,
07:41
and of courseкурс we still believe this todayднес,
174
449266
2794
дори и днес ние продължаваме да вярваме
07:44
only we tell this storyистория usingизползвайки the vocabularyлексика
175
452060
2563
в тази история, само че разказана
07:46
of scienceнаука.
176
454623
1656
с научни термини.
07:48
So 100 yearsгодини agoпреди,
177
456279
1606
Така както преди един век,
07:49
hormonesхормони had just been discoveredоткрит,
178
457885
1819
когато били открити хормоните,
07:51
and people hopedнадяваше that hormoneхормон treatmentsлечения
179
459704
1652
хората се надявали,
че това лечение
07:53
were going to cureлек agingостаряване and diseaseболест,
180
461356
2699
ще може да излекува
стареенето и болестите,
07:56
and now insteadвместо we setкомплект our hopesнадежди on stemстебло cellsклетки,
181
464055
2853
така и ние в момента възлагаме
надежди на стволовите клетки,
07:58
geneticгенетичен engineeringинженерство, and nanotechnologyнанотехнологиите.
182
466908
2295
генното инженерство
и нанотехнологиите.
08:01
But the ideaидея that scienceнаука can cureлек deathсмърт
183
469203
3958
Идеята, че науката може да ни
излекува от тленността, обаче,
08:05
is just one more chapterглава in the storyистория
184
473161
2341
е поредната глава в историята за
08:07
of the magicalмагически elixirеликсир,
185
475502
2233
магическия еликсир,
08:09
a storyистория that is as oldстар as civilizationцивилизация.
186
477735
4436
история, чиито корени се крият
в началото на цивилизацията.
08:14
But bettingзалагания everything on the ideaидея of findingнамиране the elixirеликсир
187
482171
2780
Да се заложи всичко на идеята за
откриване на еликсир
08:16
and stayingпребиваващ aliveжив foreverзавинаги
188
484951
1403
и вечен живот
08:18
is a riskyрискован strategyстратегия.
189
486354
1801
е рисковано.
08:20
When we look back throughпрез historyистория
190
488155
2240
Ако потърсим в историята всички,
08:22
at all those who have soughtтърси an elixirеликсир in the pastминало,
191
490395
2784
които са търсели еликсир в миналото,
08:25
the one thing they now have in commonчесто срещани
192
493179
1829
ще видим, че единственото общо нещо е,
08:27
is that they're all deadмъртъв.
193
495008
2630
че всички до един са мъртви.
08:29
So we need a backupрезервно копие planплан,
and exactlyточно this kindмил of planплан B
194
497638
3738
Следователно ни трябва
някакъв резервен план.
08:33
is what the secondвтори kindмил of immortalityбезсмъртие storyистория offersоферти,
195
501376
3571
Точно такъв се явявя
вторият тип истории
08:36
and that's resurrectionВъзкресение.
196
504947
1755
за безсмъртие -- възкресението.
08:38
And it staysпрестой with the ideaидея that I am this bodyтяло,
197
506702
2374
Тази идея също започва с човека като тяло,
08:41
I am this physicalфизически organismорганизъм.
198
509076
1975
като физически организъм.
08:43
It acceptsприема that I'm going to have to dieумирам
199
511051
2168
Тя приема, че човекът един ден ще умре,
08:45
but saysказва, despiteвъпреки that,
200
513219
1374
но казва, че въпреки това,
08:46
I can riseиздигам се up and I can liveживея again.
201
514593
2503
той може да възкръсне
и да продължи да живее.
08:49
In other wordsдуми, I can do what JesusИсус did.
202
517096
2618
С други думи, да повтори делата на Исус.
08:51
JesusИсус diedпочинал, he was threeтри daysдни in the [tombгробница],
203
519714
2045
Исус умира, прекарва три дни в гробница,
08:53
and then he roseроза up and livedживял again.
204
521759
3111
след което възкръсва и оживява.
08:56
And the ideaидея that we can all be
resurrectedвъзкръсна to liveживея again
205
524870
3119
Идеята, че всички ние можем
да бъдем възкресени и оживеем,
08:59
is orthodoxправославна believe, not just for ChristiansХристияните
206
527989
2288
е общоприета -- тя е не само
християнска, но и
09:02
but alsoсъщо JewsЕвреите and MuslimsМюсюлманите.
207
530277
2703
юдейска и мюсюлманска.
09:04
But our desireжелание to believe this storyистория
208
532980
2164
Желанието ни да вярваме на тази история
09:07
is so deeplyдълбоко embeddedвградени
209
535144
2010
е вкоренено тъй дълбоко в нас,
09:09
that we are reinventingпреоткрива it again
210
537154
2098
че човечеството я претворява
09:11
for the scientificнаучен ageвъзраст,
211
539252
1492
дори и в епохата на науката --
09:12
for exampleпример, with the ideaидея of cryonicscryonics.
212
540744
2823
в идеята за криониката, например.
09:15
That's the ideaидея that when you dieумирам,
213
543567
1590
Това е идеята, че когато умрете,
09:17
you can have yourselfсебе си frozenзамръзнал,
214
545157
1999
може да поискате да бъдете замразени,
09:19
and then, at some pointточка when technologyтехнология
215
547156
2389
докато в някой момент технологията
09:21
has advancedнапреднал enoughдостатъчно,
216
549545
1211
напредне достътъчно,
09:22
you can be thawedразмразени out and repairedпоправен and revivedсъживи
217
550756
2120
и ви размразят, излекувaт
и върнат към живота,
09:24
and so resurrectedвъзкръсна.
218
552876
1289
с една дума ви възкресят.
09:26
And so some people believe an omnipotentВсесилният god
219
554165
2848
Така че някои вярват, че всемогъщ бог
09:29
will resurrectвъзкресявам them to liveживея again,
220
557013
1879
ще ги възкреси,
09:30
and other people believe an
omnipotentВсесилният scientistучен will do it.
221
558892
4143
докато други смятат, че това дело
ще бъде извършено от всемогъщ учен.
09:35
But for othersдруги, the wholeцяло ideaидея of resurrectionВъзкресение,
222
563035
2714
Трети обаче намират цялата тази идея
за възкресението,
09:37
of climbingизкачване out of the graveгроб,
223
565749
2003
за измъкването от гроба,
09:39
it's just too much like a badлошо zombieзомби movieфилм.
224
567752
2719
за някакъв недомислен филм за зомбита.
09:42
They find the bodyтяло too messyразхвърлян, too unreliableненадеждни
225
570471
2791
За тях тялото е прекалено
нечисто и не можещо
09:45
to guaranteeгаранция eternalвечен life,
226
573262
2148
да гарантира вечен живот,
09:47
and so they setкомплект theirтехен hopesнадежди on the thirdтрета,
227
575410
3091
поради което те възлагат надеждите си
на третия вид история --
09:50
more spiritualдуховен immortalityбезсмъртие storyистория,
228
578501
2117
тази за безсмъртието на духа,
09:52
the ideaидея that we can leaveоставям our bodyтяло behindзад
229
580618
2336
идеята че може да надживеем телата си
09:54
and liveживея on as a soulдуша.
230
582954
2297
и душата ни да продължи да съществува.
09:57
Now, the majorityмнозинство of people on EarthЗемята
231
585251
1989
В голямата си част хората
09:59
believe they have a soulдуша,
232
587240
1773
вярват, че имат душа,
10:01
and the ideaидея is centralцентрален to manyмного religionsрелигии.
233
589013
2410
а самата идея е в центъра на
много религии.
10:03
But even thoughвъпреки че, in its currentтекущ formформа,
234
591423
2314
Въпреки че в настоящата си форма,
10:05
in its traditionalтрадиционен formформа,
235
593737
1915
в традиционната си форма,
10:07
the ideaидея of the soulдуша is still hugelyизключително popularпопулярен,
236
595652
2163
идеята зa душата e много
популярнa днeс,
10:09
nonethelessвъпреки това we are again
237
597815
1432
ние продължаваме да я
10:11
reinventingпреоткрива it for the digitalдигитален ageвъзраст,
238
599247
2224
претворяваме за
нашата дигитална епоха,
10:13
for exampleпример with the ideaидея
239
601471
1477
като например идеята, че
10:14
that you can leaveоставям your bodyтяло behindзад
240
602948
1990
човек може да напусне тялото си
10:16
by uploadingкачване your mindум, your essenceсъщност,
241
604938
2246
като качи съзнанието си, своята същност,
10:19
the realреален you, ontoвърху a computerкомпютър,
242
607184
1956
истинската си личност на компютър
10:21
and so liveживея on as an avatarвъплъщение in the etherетер.
243
609140
4612
и така да заживее в етера като аватар.
10:25
But of courseкурс there are skepticsскептици who say
244
613752
2023
Намират се скептици, които твърдят, че ако
10:27
if we look at the evidenceдоказателства of scienceнаука,
245
615775
1844
се разгледат научните доказателства,
10:29
particularlyособено neuroscienceневрология,
246
617619
1644
най-вече тези на неврологията, то
10:31
it suggestsподсказва that your mindум,
247
619263
1829
те сочат, че съзнанието ви,
10:33
your essenceсъщност, the realреален you,
248
621092
1580
истинската ви същност,
10:34
is very much dependentзависим on a particularособен partчаст
249
622672
2413
зависят в огромна степен
от една определена част
10:37
of your bodyтяло, that is, your brainмозък.
250
625085
2221
от тялото ви, а именно, мозъка.
10:39
And suchтакъв skepticsскептици can find comfortкомфорт
251
627306
2521
Самите скептици могат да намерят утеха
10:41
in the fourthчетвърти kindмил of immortalityбезсмъртие storyистория,
252
629827
2258
в четвъртия тип истории
за безсмъртието --
10:44
and that is legacyзавещание,
253
632085
2357
наследството, което хората оставят --
10:46
the ideaидея that you can liveживея on
254
634442
1480
идеята, че можете да живеете
10:47
throughпрез the echoехо you leaveоставям in the worldсвят,
255
635922
2251
посредством следата,
която оставите на света,
10:50
like the great GreekГръцки warriorвойн AchillesАхил,
256
638173
2349
така както великият гръцки войн Ахил,
10:52
who sacrificedжертва his life fightingборба at TroyТроя
257
640522
2629
пожертвал живота си в бой при Троя,
10:55
so that he mightбиха могли, може winпечеля immortalбезсмъртен fameслава.
258
643151
3053
за да постигне вечна слава.
10:58
And the pursuitпреследване of fameслава is as widespreadшироко разпространен
259
646204
2266
Преследването на слава
си остава и до днес
11:00
and popularпопулярен now as it ever was,
260
648470
2141
все така широко разпространено,
11:02
and in our digitalдигитален ageвъзраст,
261
650611
1579
и в нашата дигитална ера
11:04
it's even easierпо-лесно to achieveпостигане.
262
652190
1528
e по-лесно за постигане.
11:05
You don't need to be a great warriorвойн like AchillesАхил
263
653718
2324
Вече не е нужно да бъдеш
велик войн като Ахил,
11:08
or a great kingцар or heroгерой.
264
656042
1693
нито пък велик цар или герой.
11:09
All you need is an InternetИнтернет connectionВръзка
and a funnyзабавен catкотка. (LaughterСмях)
265
657735
4823
Достатъчно е да имате
връзка с интернет и смешна котка.
11:14
But some people preferпредпочитам to leaveоставям a more tangibleосезаем,
266
662558
2463
Някои обаче предпочитат по-реално,
11:17
biologicalбиологичен legacyзавещание -- childrenдеца, for exampleпример.
267
665021
2844
биологическо наследтво --
например деца.
11:19
Or they like, they hopeнадявам се, to liveживея on
268
667865
2276
Или пък се надяват
да продължат да живеят
11:22
as partчаст of some greaterпо-голяма wholeцяло,
269
670141
1717
като част от по-голяма общност --
11:23
a nationнация or a familyсемейство or a tribeплеме,
270
671858
2449
нация или род или племе,
11:26
theirтехен geneген poolбасейн.
271
674307
2466
техния генофонд.
11:28
But again, there are skepticsскептици
272
676773
1513
Отново има скептици,
11:30
who doubtсъмнение whetherдали legacyзавещание
273
678286
1713
които да подложат на съмнение дали
11:31
really is immortalityбезсмъртие.
274
679999
1975
наследствотo действително е безсмъртие.
11:33
WoodyДървесни AllenАлън, for exampleпример, who said,
275
681974
2077
Например Уди Алън, който казва,
11:36
"I don't want to liveживея on in
the heartsсърца of my countrymenсънародници.
276
684051
2496
"Аз не искам да живея в сърцата
на сънародниците ми.
11:38
I want to liveживея on in my apartmentапартамент."
277
686547
2197
Предпочитам да живея в апартамента ми."
11:40
So those are the fourчетирима
278
688744
1767
И така, това са четирите вида
11:42
basicосновен kindsвидове of immortalityбезсмъртие storiesистории,
279
690511
2183
основни истории за постигане
на безсмъртие,
11:44
and I've triedопитах to give just some senseсмисъл
280
692694
1642
а целта ми днес бе да покажа как
11:46
of how they're retoldразказани by eachвсеки generationпоколение
281
694336
2293
всякo следващо поколение ги преразказва
11:48
with just slightлек variationsвариации
282
696629
1587
с мънички изменения,
11:50
to fitгоден the fashionsмода of the day.
283
698216
2305
така че да паснат нa времето си.
11:52
And the factфакт that they recurда се повтори in this way,
284
700521
3489
Самият факт, че тези истории
продължават да съществуват,
11:56
in suchтакъв a similarподобен formформа but
in suchтакъв differentразличен beliefвярване systemsсистеми,
285
704010
2988
тъй подобни по форма,
дори в съвсем различни вярвания,
11:58
suggestsподсказва, I think,
286
706998
1578
подсказва според мен,
12:00
that we should be skepticalскептичен of the truthистина
287
708576
2402
че ние би трябвало да се
съмняваме в истинността
12:02
of any particularособен versionверсия of these storiesистории.
288
710978
3761
на всяка една отделна тяхна версия.
12:06
The factфакт that some people believe
289
714739
2111
Фактът, че някои вярват,
12:08
an omnipotentВсесилният god will resurrectвъзкресявам them to liveживея again
290
716850
2665
че всемогъщ бог ще ги
възкреси за нов живот,
12:11
and othersдруги believe an omnipotentВсесилният scientistучен will do it
291
719515
3701
а други смятат, че ще бъдат
възкресени от всемогъщ учен,
12:15
suggestsподсказва that neitherнито едно are really believingвярвайки this
292
723216
3038
подсказва, че вярата нито на едните,
12:18
on the strengthсила of the evidenceдоказателства.
293
726254
2670
нито на другите не
почива на доказателства.
12:20
RatherПо-скоро, we believe these storiesистории
294
728924
2426
По-скоро вярваме на тези истории,
12:23
because we are biasedдиагонален to believe them,
295
731350
1983
защото сме склонни да им вярваме,
12:25
and we are biasedдиагонален to believe them
296
733333
1828
а това ни предразсъдък се дължи
12:27
because we are so afraidуплашен of deathсмърт.
297
735161
4270
на страха ни от смъртта.
12:31
So the questionвъпрос is,
298
739431
2055
Така че въпросът е дали
12:33
are we doomedобречени to leadводя the one life we have
299
741486
3472
сме обречени да водим този си живот
12:36
in a way that is shapedформа by fearстрах and denialотричане,
300
744958
3693
водени от страх и отрицание
12:40
or can we overcomeпреодолеят this biasотклонение?
301
748651
3075
или сме в състояние да
преодолеем този предразсъдък?
12:43
Well the GreekГръцки philosopherфилософ EpicurusЕпикур
302
751726
2467
Гръцкият философ Епикур бил на мнение,
12:46
thought we could.
303
754193
1728
че сме в състояние да направим това.
12:47
He arguedтвърди, that the fearстрах of deathсмърт is naturalестествен,
304
755921
3548
Той твърди, че страхът
от смъртта е естествен,
12:51
but it is not rationalрационален.
305
759469
2415
но не и рационален.
12:53
"DeathСмърт," he said, "is nothing to us,
306
761884
2658
По думите му, "Смъртта не означава нищо,
12:56
because when we are here, deathсмърт is not,
307
764542
2850
тъй като докато нас ни има,
смъртта не съществува,
12:59
and when deathсмърт is here, we are goneси отиде."
308
767392
3753
а когато смъртта настъпи,
нас вече ни няма."
13:03
Now this is oftenчесто quotedцитиран, but it's difficultтруден
309
771145
1798
Цитатa се използва често, но е трудно
13:04
to really graspсхващане, to really internalizeпридавам,
310
772943
2322
да бъде осъзнат напълно,
да се възприеме изцяло,
13:07
because exactlyточно this ideaидея of beingсъщество goneси отиде
311
775265
2163
понеже не е лесно
13:09
is so difficultтруден to imagineПредставете си.
312
777428
2139
да си представим, че ни няма.
13:11
So 2,000 yearsгодини laterпо късно, anotherоще philosopherфилософ,
313
779567
2231
2000 години по-късно, друг философ,
13:13
LudwigЛудвиг WittgensteinВитгенщайн, put it like this:
314
781798
3457
Лудвиг Витгенщайн, е казал:
13:17
"DeathСмърт is not an eventсъбитие in life:
315
785255
2944
"Смъртта не е събитие от живота:
13:20
We do not liveживея to experienceопит deathсмърт.
316
788199
3642
Не живеем за да изпитаме смъртта.
13:23
And so," he addedдобавен,
317
791841
1194
И така," добавил той,
13:25
"in this senseсмисъл, life has no endкрай."
318
793035
2935
"в този смисъл живота няма край."
13:27
So it was naturalестествен for me as a childдете
319
795970
3176
Беше естествено за мен като дете
13:31
to fearстрах beingсъщество swallowedпоглъщане by the voidневалидни,
320
799146
2367
да се страхувам да бъда
погълнат от празнинатa,
13:33
but it wasn'tне е rationalрационален,
321
801513
1879
но този страх не беше рационален,
13:35
because beingсъщество swallowedпоглъщане by the voidневалидни
322
803392
1985
защото да бъдеш погълнат от празнинатa
13:37
is not something that any of us
323
805377
2078
не е нещо, което някой от нас
13:39
will ever liveживея to experienceопит.
324
807455
3270
ще преживее някога.
13:42
Now, overcomingпреодоляване на this biasотклонение is not easyлесно because
325
810725
2529
Преодоляването на този предразсъдък
не е лесно,
13:45
the fearстрах of deathсмърт is so deeplyдълбоко embeddedвградени in us,
326
813254
2959
защото страха от смъртта е
дълбоко вкоренен в нас,
13:48
yetоще when we see that the fearстрах itselfсебе си is not rationalрационален,
327
816213
4482
но когато разберем, че страха
не е рационален
13:52
and when we bringвъвеждат out into the openотворен
328
820695
2130
и когато извадим на показ всички
13:54
the waysначини in whichкойто it can unconsciouslyнесъзнателно biasотклонение us,
329
822825
2698
начини по които той може
подсъзнателно да ни повлияе,
13:57
then we can at leastнай-малко startначало
330
825523
1851
тогава може да зпочнем
13:59
to try to minimizeсведе до минимум the influenceвлияние it has
331
827374
2634
да се опитваме да намалим влиянието му
14:02
on our livesживота.
332
830008
1883
върху живота ни.
14:03
Now, I find it helpsпомага to see life
333
831891
2818
Смятам, че помага да гледаме на живота
14:06
as beingсъщество like a bookКнига:
334
834709
1844
като на книга:
14:08
Just as a bookКнига is boundedограничена by its coversкапаци,
335
836553
2468
Както книгата е обгърната от кориците си
14:11
by beginningначало and endкрай,
336
839021
1277
от начало до край,
14:12
so our livesживота are boundedограничена by birthраждане and deathсмърт,
337
840298
3738
така и живота ни е обгърнат
от раждането и смъртта,
14:16
and even thoughвъпреки че a bookКнига is
limitedограничен by beginningначало and endкрай,
338
844036
3515
и въпреки че книгата има начало и край,
14:19
it can encompassобхване distantдалечен landscapesпейзажи,
339
847551
2136
тя съдържа далечни пейзажи,
14:21
exoticекзотични figuresфигури, fantasticфантастичен adventuresприключения.
340
849687
3230
екзотични герои и
фантастични приключения.
14:24
And even thoughвъпреки че a bookКнига is
limitedограничен by beginningначало and endкрай,
341
852917
3349
И въпреки, че книгата има начало и край,
14:28
the charactersзнаци withinв рамките на it
342
856266
1823
героите в нея
14:30
know no horizonsхоризонти.
343
858089
2842
не познават далечни хоризонти.
14:32
They only know the momentsмоменти
that make up theirтехен storyистория,
344
860931
3157
Те знаят само за моментите,
които изграждат тяхната история,
14:36
even when the bookКнига is closedзатворен.
345
864088
2940
дори когато книгата е затворена.
14:39
And so the charactersзнаци of a bookКнига
346
867028
2136
Така че героите в една книга
14:41
are not afraidуплашен of reachingдостигайки the last pageстраница.
347
869164
3482
не се страхуват да стигнат до
последната страница.
14:44
Long JohnДжон SilverСребро is not afraidуплашен of you
348
872646
2278
Дългия Джон Силвър не се страхува,
14:46
finishingдовършителни your copyкопие of "TreasureСъкровище IslandОстров."
349
874924
2835
когато прочитате
"Островът на Съкровищата" докрай.
14:49
And so it should be with us.
350
877759
1700
Така трябва да е и с нас.
14:51
ImagineПредставете си the bookКнига of your life,
351
879459
2144
Представете си книгата на вашия живот,
14:53
its coversкапаци, its beginningначало and endкрай,
and your birthраждане and your deathсмърт.
352
881603
2784
тя разказва за началото и края,
раждането и смъртта ви.
14:56
You can only know the momentsмоменти in betweenмежду,
353
884387
2177
А вие знаете само какво се случва
между тях,
14:58
the momentsмоменти that make up your life.
354
886564
1935
моментите от които се състои живота ви.
15:00
It makesправи no senseсмисъл for you to fearстрах
355
888499
1947
Няма смисъл да се страхувате
15:02
what is outsideизвън of those coversкапаци,
356
890446
2090
от това което е извън кориците,
15:04
whetherдали before your birthраждане
357
892536
1470
преди да се родите,
15:06
or after your deathсмърт.
358
894006
1976
или след като умрете.
15:07
And you needn'tне е необходимо worryтревожа how long the bookКнига is,
359
895982
2529
И няма нужда да се тревожите
колко дълга е книгата,
15:10
or whetherдали it's a comicкомичен stripЛента or an epicепос.
360
898511
3473
и дали е комична или епична.
15:13
The only thing that mattersвъпроси
361
901984
1542
Единственото важно нещо
15:15
is that you make it a good storyистория.
362
903526
3498
е да напишете добра история.
15:19
Thank you.
363
907024
2220
Благодаря.
15:21
(ApplauseАплодисменти)
364
909244
4185
(Аплодисменти)
Translated by Ralitsa Dobrev
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Cave - Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever?

Why you should listen

Stephen Cave is a writer and philosopher who is obsessed with our obsession with immortality. In 2012 he published Immortality: The Quest to Live Forever and How It Drives Civilization, an inquiry into humanity's rather irrational resistance to the inevitability of death. Cave moves across time and history's major civilizations and religions to explore just what drives this instinct -- and what that means for the future. Cave writes for The Financial Times and contributes to The New York Times, The Guardian and Wired.

More profile about the speaker
Stephen Cave | Speaker | TED.com