ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Paula Johnson: His and hers ... health care

Пола Джонсън: Неговото и нейното… здраве

Filmed:
1,178,652 views

Всяка клетка в човешкото тяло има пол, което означава, че мъжете и жените са различни дори и на клетъчно ниво. Въпреки това, науката и медицината подминават този факт и често твърде различните начини, по които двата пола реагират на болестите или лечението. Водещият лекар Пола Джонсън изтъква в тази провокираща размисъл реч, че да се отнасяме към всички по един и същи начин означава, че всъщност оставяме женското здраве в ръцете на случайността. Време е да преосмислим това.
- Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some of my mostнай-много wonderfulчудесен memoriesспомени of childhoodдетство
0
706
2711
Някои от най-хубавите ми детски спомени
00:15
are of spendingразходи time with my grandmotherбаба, MamarMamar,
1
3417
3551
са за това как прекарвах времето
с баба си, Мамар,
00:18
in our four-familyчетири семейство home in BrooklynБруклин, NewНов YorkЙорк.
2
6968
3800
в семейната ни къща за четирима
в Бруклин, Ню Йорк.
00:22
Her apartmentапартамент was an oasisОазис.
3
10768
3075
Нейният апартамент беше оазис.
00:25
It was a placeмясто where I could sneakзакрита a cupчаша of coffeeкафе,
4
13843
2045
Беше място, където можех да пийна кафе
00:27
whichкойто was really warmтопло milkмляко
with just a touchдокосване of caffeineкофеин.
5
15888
3881
или по-точно топло мляко
с привкус на кофеин.
00:31
She lovedобичал life.
6
19769
2534
Тя обичаше живота.
00:34
And althoughмакар че she workedработил in a factoryфабрика,
7
22303
2495
Въпреки че работеше в завод,
00:36
she savedспасени her penniesпари and she traveledпътувал to EuropeЕвропа.
8
24798
3172
тя спестяваше, за да пътува в Европа.
00:39
And I rememberпомня poringporing over those picturesснимки with her
9
27970
3329
И аз си спомням как
разглеждах с интерес тези снимки с нея
00:43
and then dancingтанцуване with her to her favoriteлюбим musicмузика.
10
31299
4112
и после двете танцувахме
на любимата ѝ музика.
00:47
And then, when I was eightосем and she was 60,
11
35411
4622
Но тогава,
когато аз бях на 8, а тя на 60,
00:52
something changedпроменен.
12
40033
2053
нещо се промени.
00:54
She no longerповече време workedработил or traveledпътувал.
13
42086
2354
Тя спря да работи и да пътува.
00:56
She no longerповече време dancedтанцуваха.
14
44440
1691
Спря и да танцува.
00:58
There were no more coffeeкафе timesпъти.
15
46131
2753
Нямаше повече кафе-моменти.
01:00
My motherмайка missedпропуснал work and tookвзеха her to doctorsлекари
16
48884
2184
Вместо да работи, майка ми я водеше
при лекари,
01:03
who couldn'tне можех make a diagnosisдиагноза.
17
51068
2386
които не можаха да ѝ поставят диагноза.
01:05
And my fatherбаща, who workedработил at night,
would spendхарча everyвсеки afternoonследобед with her,
18
53454
5337
А баща ми, който работеше през нощта,
прекарваше всеки следобед с нея
01:10
just to make sure she ateяли.
19
58791
3085
само за да се увери, че тя се храни.
01:13
Her careгрижа becameстана all-consumingВсички отнема for our familyсемейство.
20
61876
4700
Грижите за нея станаха
всепоглъщащи за семейството ни.
01:18
And by the time a diagnosisдиагноза was madeизработен,
21
66576
1647
Когато диагнозата беше поставена,
01:20
she was in a deepДълбок spiralспирала.
22
68223
2705
тя вече беше в тежко състояние.
Днес много от вас
ще разпознаят симптомите ѝ.
01:22
Now manyмного of you will recognizeпризнавам her symptomsсимптоми.
23
70928
3561
01:26
My grandmotherбаба had depressionдепресия.
24
74489
2663
Баба ми страдаше от депресия.
01:29
A deepДълбок, life-alteringсъдбоносно depressionдепресия,
25
77152
3320
Дълбока, животопроменяща депресия,
01:32
from whichкойто she never recoveredвъзстановени.
26
80472
3090
от която никога не се възстанови.
01:35
And back then, so little
was knownизвестен about depressionдепресия.
27
83562
3691
В онези години се знаеше
много малко за депресията.
01:39
But even todayднес, 50 yearsгодини laterпо късно,
28
87253
3405
Но дори и днес, 50 години по-късно,
01:42
there's still so much more to learnуча.
29
90658
3274
има много още какво да се научи.
01:45
TodayДнес, we know that womenДами
are 70 percentна сто more likelyвероятно
30
93932
4908
Сега ние знаем,
че за жените е 70 % по-вероятно
да страдат от депресия
01:50
to experienceопит depressionдепресия over theirтехен lifetimesживоти
31
98840
2991
в сравнение с мъжете.
01:53
comparedсравнение with menхора.
32
101831
2281
01:56
And even with this highВисоко prevalenceпреобладаване,
33
104112
2840
Въпреки това широко разпространение
01:58
womenДами are misdiagnosedнеправилна диагноза betweenмежду
30 and 50 percentна сто of the time.
34
106952
6287
грешната диагноза при жените
се среща в 30 до 50 % от случаите.
02:05
Now we know that womenДами are more likelyвероятно
35
113239
2933
Вече знаем, че в сравнение с мъжете
при жените е по-вероятно
02:08
to experienceопит the symptomsсимптоми
of fatigueумора, sleepсън disturbanceсмущения,
36
116172
5388
да се проявят симптомите на умора,
проблеми със съня,
02:13
painболка and anxietyтревожност comparedсравнение with menхора.
37
121560
2545
болка и безпокойство.
02:16
And these symptomsсимптоми are oftenчесто overlookedпренебрегва
38
124105
2699
Тези симптоми често остават незабелязани
02:18
as symptomsсимптоми of depressionдепресия.
39
126804
2963
като симптоми на депресията.
02:21
And it isn't only depressionдепресия in whichкойто
these sexсекс differencesразлики occurвъзникне,
40
129767
3783
Половите различия се открояват
не само при депресията,
02:25
but they occurвъзникне acrossпрез so manyмного diseasesзаболявания.
41
133550
4519
но и при много други болести.
02:30
So it's my grandmother'sна баба strugglesборби
42
138069
1995
Страданията на баба ми
02:32
that have really led me on a lifelongза цял живот questТърсене.
43
140064
3733
са в основата на моето изследване.
02:35
And todayднес, I leadводя a centerцентър in whichкойто the missionмисия
44
143797
3228
Днес аз управлявам център,
чиято мисия е да разбере
защо половите различия се появяват
02:39
is to discoverоткривам why these sexсекс differencesразлики occurвъзникне
45
147025
3779
02:42
and to use that knowledgeзнание
46
150804
2102
и да използва това знание,
02:44
to improveподобряване на the healthздраве of womenДами.
47
152906
2959
за да подобри женското здраве.
02:47
TodayДнес, we know that everyвсеки cellклетка has a sexсекс.
48
155865
4133
Днес ние знаем, че всяка клетка има пол.
02:51
Now, that's a termтермин coinedизмислен
by the InstituteИнститут of MedicineМедицина.
49
159998
3953
Това е термин, който е измислен
от Института по медицина.
02:55
And what it meansсредства is that
menхора and womenДами are differentразличен
50
163951
3761
Това, което означава,
е че мъжете и жените са различни
02:59
down to the cellularклетъчен and molecularмолекулен levelsнива.
51
167712
4442
дори и на клетъчно и на молекулярно ниво;
03:04
It meansсредства that we're differentразличен
acrossпрез all of our organsоргани.
52
172154
4940
че сме различни във всичките си органи -
03:09
From our brainsмозъците to our heartsсърца, our lungsбелите дробове, our jointsстави.
53
177094
5495
от мозъка до сърцето, дробовете и ставите.
03:14
Now, it was only 20 yearsгодини agoпреди
54
182589
3884
Едва от 20 години имаме данни
03:18
that we hardlyедва ли had any dataданни on women'sженски healthздраве
55
186473
3827
за женското здраве
03:22
beyondотвъд our reproductiveрепродуктивна functionsфункции.
56
190300
2883
по въпроси различни от
репродуктивните функции.
03:25
But then in 1993,
57
193183
2901
Но през 1993 година
03:28
the NIHNIH RevitalizationРевитализиране ActАкт was signedподписан into lawзакон.
58
196084
4612
законопроектът NIH Revitalization Act
бе ратифициран.
03:32
And what this lawзакон did was it mandatedмандат
59
200696
2603
Това, което този закон постанови,
03:35
that womenДами and minoritiesмалцинства
be includedвключен in clinicalклиничен trialsизпитвания
60
203299
4473
е включването на жените и малцинствата
в клинични изпитвания,
03:39
that were fundedобезпечена by the NationalНационалните InstitutesИнститути of HealthЗдраве.
61
207772
4051
финансирани от Националните институти
за здравеопазване.
03:43
And in manyмного waysначини, the lawзакон has workedработил.
62
211823
2927
В много отношения законът работи добре.
03:46
WomenЖени are now routinelyрутинно
includedвключен in clinicalклиничен studiesпроучвания,
63
214750
3670
Жените сега се включват редовно
в клинични проучвания
03:50
and we'veние имаме learnedнаучен that there are majorголям differencesразлики
64
218420
2251
и ние научихме, че има големи различия
03:52
in the waysначини that womenДами and menхора
65
220671
2093
в начините, по които жените и мъжете
03:54
experienceопит diseaseболест.
66
222764
2536
развиват болести.
03:57
But remarkablyзабележително,
67
225300
2165
Забележителното е, че това,
което сме научили
03:59
what we have learnedнаучен about these
differencesразлики is oftenчесто overlookedпренебрегва.
68
227465
5094
за тези различия често се пренебрегва.
04:04
So, we have to askпитам ourselvesсебе си the questionвъпрос:
69
232559
3825
Трябва да си зададем въпроса:
04:08
Why leaveоставям women'sженски healthздраве to chanceшанс?
70
236384
4513
"Защо да оставяме
здравето на жените на случайността?"
04:12
And we're leavingоставяйки it to chanceшанс in two waysначини.
71
240897
2643
Правим именно това по два начина.
04:15
The first is that there is so much more to learnуча
72
243540
3697
Първият е,
че има толкова много да научим,
04:19
and we're not makingприготвяне the investmentинвестиция
73
247237
2409
но ние не правим инвестицията
04:21
in fullyнапълно understandingразбиране the extentстепен
of these sexсекс differencesразлики.
74
249646
4168
в това да разберем напълно степента
на тези полови различия.
04:25
And the secondвтори is that we aren'tне са
takingприемате what we have learnedнаучен,
75
253814
4722
Вторият е, че не прилагаме рутинно
това, което сме научили
04:30
and routinelyрутинно applyingприлагане it in clinicalклиничен careгрижа.
76
258536
3704
в клиничните грижи.
04:34
We are just not doing enoughдостатъчно.
77
262240
3989
Просто не правим достатъчно.
04:38
So, I'm going to shareдял with you threeтри examplesпримери
78
266229
2259
Ще споделя с вас три примера
04:40
of where sexсекс differencesразлики have
impactedповлияха the healthздраве of womenДами,
79
268488
3706
за това как половите различия
са оказали влияние на женското здраве
04:44
and where we need to do more.
80
272194
2670
и в кои насоки трябва да работим повече.
04:46
Let's startначало with heartсърце diseaseболест.
81
274864
2012
Да започнем със сърдечните заболявания.
04:48
It's the numberномер one killerубиец of womenДами
in the UnitedЮнайтед StatesДържавите todayднес.
82
276876
5202
Те са водещата причина за смъртност
на жените в САЩ днес.
04:54
This is the faceлице of heartсърце diseaseболест.
83
282078
2896
Това е лицето
на сърдечните заболявания.
04:56
LindaЛинда is a middle-agedна средна възраст womanжена,
84
284974
2281
Линда е жена на средна възраст,
04:59
who had a stentстент placedпоставя in one of the arteriesартерии
85
287255
2585
на която е бил поставен стент
в една от артериите,
05:01
going to her heartсърце.
86
289840
2100
отиваща към сърцето ѝ.
05:03
When she had recurringповтарящи се symptomsсимптоми
she wentотидох back to her doctorлекар.
87
291940
3251
Когато отново имала симптоми,
отишла пак при лекаря си.
05:07
Her doctorлекар did the goldзлато standardстандарт testтест:
88
295191
2638
Лекарят ѝ направил
теста "златен стандарт" -
05:09
a cardiacсърдечен catheterizationкатетеризация.
89
297829
2287
сърдечна катетеризация.
05:12
It showedпоказан no blockagesблокажи.
90
300116
2417
Не са били регистрирани запушвания.
05:14
Linda'sЛинда symptomsсимптоми continuedпродължи.
91
302533
2072
Симптомите на Линда продължили.
05:16
She had to stop workingработа.
92
304605
2473
Наложило ѝ се да спре работа.
05:19
And that's when she foundнамерено us.
93
307078
2752
И тогава тя ни откри.
05:21
When LindaЛинда cameдойде to us, we did
anotherоще cardiacсърдечен catheterizationкатетеризация
94
309830
4148
Когато Линда дойде при нас, направихме
още една сърдечна катетеризация
05:25
and this time, we foundнамерено cluesулики.
95
313978
3417
и този път намерихме нещо тревожно.
05:29
But we neededнеобходима anotherоще testтест
96
317395
2474
Но имахме нужда от друг тест,
05:31
to make the diagnosisдиагноза.
97
319869
2594
за да поставим диагнозата.
05:34
So we did a testтест calledНаречен an intracoronaryса поставени коронарни ultrasoundултразвук,
98
322463
4580
Затова направихме един тест,
наречен интракоронарен ултразвук,
05:39
where you use soundwavesзвукови вълни to look at the arteryартерия
99
327043
2305
при който звуковите вълни се използват,
за да се види артерията отвътре.
05:41
from the insideвътре out.
100
329348
2731
05:44
And what we foundнамерено
101
332079
1938
Така открихме,
05:46
was that Linda'sЛинда diseaseболест didn't look like
102
334017
2451
че болестта на Линда
05:48
the typicalтипичен maleмъжки diseaseболест.
103
336468
3070
не изглежда
като типичната болест при мъжете.
05:51
The typicalтипичен maleмъжки diseaseболест looksвъншност like this.
104
339538
3196
А типичната болест при мъжете
изглежда така.
05:54
There's a discreteотделен blockageзадръстване or stenosisстеноза.
105
342734
3312
Има обособено запушване или стеноза.
05:58
Linda'sЛинда diseaseболест, like the diseaseболест of so manyмного womenДами,
106
346046
4301
Болестта на Линда,
също като болестта на толкова много жени,
06:02
looksвъншност like this.
107
350347
1842
изглежда така.
06:04
The plaqueпаметна плоча is laidположени down more evenlyравномерно, more diffuselyдифузно
108
352189
3537
Плаката е разположена
по-равномерно и по-разлято
06:07
alongзаедно the arteryартерия, and it's harderпо-трудно to see.
109
355726
3972
по протежението на артерията
и е по-трудно да се забележи.
06:11
So for LindaЛинда, and for so manyмного womenДами,
110
359698
3406
Затова за Линда и за много други жени
06:15
the goldзлато standardстандарт testтест wasn'tне е goldзлато.
111
363104
3692
тестът "златен стандарт" не е златен.
06:18
Now, LindaЛинда receivedприет the right treatmentлечение.
112
366796
2987
Линда получи правилното лечение.
06:21
She wentотидох back to her life and, fortunatelyза щастие, todayднес
113
369783
2178
Тя се върна към живота си
и днес, за щастие,
06:23
she is doing well.
114
371961
1752
тя е добре.
06:25
But LindaЛинда was luckyкъсметлия.
115
373713
1606
Но Линда имаше късмет.
06:27
She foundнамерено us, we foundнамерено her diseaseболест.
116
375319
2626
Тя ни откри, ние открихме заболяването ѝ.
06:29
But for too manyмного womenДами, that's not the caseслучай.
117
377945
2911
За много други жени това не е така.
06:32
We have the toolsинструменти.
118
380856
2315
Ние имаме средствата.
06:35
We have the technologyтехнология to make the diagnosisдиагноза.
119
383171
3681
Имаме технологията,
за да поставяме диагнози.
06:38
But it's all too oftenчесто that these sexсекс diffferencesdiffferences
120
386852
3397
Проблемът е, че твърде често
тези полови различия
06:42
are overlookedпренебрегва.
121
390249
2304
биват пренебрегвани.
06:44
So what about treatmentлечение?
122
392553
2173
А какви са проблемите с лечението?
06:46
A landmarkзабележителност studyуча that was publishedпубликувано two yearsгодини agoпреди
123
394726
2710
Едно значимо изследване,
публикувано преди две години,
06:49
askedпопитах the very importantважно questionвъпрос:
124
397436
2422
постави следния важен въпрос:
06:51
What are the mostнай-много effectiveефективен treatmentsлечения
for heartсърце diseaseболест in womenДами?
125
399858
5055
Кои са най-ефикасните видове лечение
за жени със сърдечно заболяване?
06:56
The authorsавтори lookedпогледнах at papersкнижа
writtenписмен over a 10-year-годишен periodПериод,
126
404913
3659
Авторите прегледали научни статии,
писани в период от 10 години
07:00
and hundredsстотици had to be thrownхвърлен out.
127
408572
2478
и стотици трябвало да бъдат изхвърлени.
07:03
And what they foundнамерено out was that
of those that were tossedблъскат out,
128
411050
4773
Това, което те открили,
е че от тях
07:07
65 percentна сто were excludedизключени
129
415823
3654
65 % били отхвърлени,
07:11
because even thoughвъпреки че womenДами
were includedвключен in the studiesпроучвания,
130
419477
4364
защото въпреки че жените
били включени в изследванията,
07:15
the analysisанализ didn't differentiateдиференцират
betweenмежду womenДами and menхора.
131
423841
6356
анализът не е диференцирал
между мъже и жени.
07:22
What a lostзагубен opportunityвъзможност.
132
430197
3221
Каква пропусната възможност!
Парите са били похарчени,
07:25
The moneyпари had been spentпрекарах
133
433418
2031
07:27
and we didn't learnуча how womenДами faredуспяха да се наложат.
134
435449
2147
но не сме научили нищо за жените.
07:29
And these studiesпроучвания could not contributeдопринесе one iotaйота
135
437596
2801
Тези изследвания не са допринесли
и йота
07:32
to the very, very importantважно questionвъпрос,
136
440397
2417
за важния въпрос -
07:34
what are the mostнай-много effectiveефективен treatmentsлечения
137
442814
2391
кои са най-ефикасните видове лечение
07:37
for heartсърце diseaseболест in womenДами?
138
445205
2895
за жени със сърдечни заболявания.
07:40
I want to introduceвъведат you to
HortenseHortense, my godmotherкръстница,
139
448100
5492
Искам да ви представя Хортензе,
моята кръстница,
07:45
HungОкачени WeiУей, a relativeотносителен of a colleagueколега,
140
453592
3443
Хунг Уей, роднина на един колега
07:49
and somebodyнякой you mayможе recognizeпризнавам --
141
457035
2191
и един човек,
който може би ще познаете -
Дейна, съпругата на Кристофър Рийв.
07:51
DanaДана, ChristopherКристофър Reeve'sРийв wifeсъпруга.
142
459226
3647
07:54
All threeтри womenДами have something
very importantважно in commonчесто срещани.
143
462873
4360
Има нещо много важно,
което е общо и за трите жени.
07:59
All threeтри were diagnosedдиагноза with lungбял дроб cancerрак,
144
467233
3575
Те са имали диагноза рак на белия дроб -
08:02
the numberномер one cancerрак killerубиец of womenДами
145
470808
2929
най-големия рак-убиец на жени
08:05
in the UnitedЮнайтед StatesДържавите todayднес.
146
473737
2701
в САЩ в днешни дни.
08:08
All threeтри were nonsmokersнепушачите.
147
476438
3876
И трите са били непушачки.
08:12
SadlyЗа съжаление, DanaДана and HungОкачени WeiУей diedпочинал of theirтехен diseaseболест.
148
480314
5166
За съжаление, Дейна и Хунг Уей
починаха в следствие от болестта.
08:17
TodayДнес, what we know is that womenДами who are
nonsmokersнепушачите are threeтри timesпъти more likelyвероятно
149
485480
6140
Това, което знаем към момента,
е че за жените непушачки
е три пъти по-вероятно
да имат рак на белия дроб,
08:23
to be diagnosedдиагноза with lungбял дроб cancerрак than are menхора
150
491620
2737
отколкото за мъжете непушачи.
08:26
who are nonsmokersнепушачите.
151
494357
1986
08:28
Now interestinglyинтересното, when womenДами are
diagnosedдиагноза with lungбял дроб cancerрак,
152
496343
3690
Интересното е,
че жените с диагноза рак на белия дроб
08:32
theirтехен survivalоцеляване tendsтенденция to be better than that of menхора.
153
500033
3179
имат по-добра преживяемост от мъжете.
08:35
Now, here are some cluesулики.
154
503212
1875
Има обяснения за това.
08:37
Our investigatorsСледователите have foundнамерено that there are
155
505087
2399
Нашите учени са открили определени гени
08:39
certainопределен genesгени in the lungбял дроб tumorтумор
cellsклетки of bothи двете womenДами and menхора.
156
507486
4672
в белодробните туморни клетки
и при жените, и при мъжете.
08:44
And these genesгени are activatedактивиран
157
512158
2192
Тези гени се активират
08:46
mainlyглавно by estrogenестроген.
158
514350
2090
главно чрез естроген.
08:48
And when these genesгени are over-expressedпрекалено изразени,
159
516440
2818
Когато тези гени са свръхекспресирани,
08:51
it's associatedсвързана with improvedподобрен survivalоцеляване
160
519258
2731
има асоциация за подобрена преживяемост
08:53
only in youngмлад womenДами.
161
521989
2667
само при млади жени.
08:56
Now this is a very earlyрано findingнамиране
162
524656
1674
Това е много ранно откритие
08:58
and we don't yetоще know whetherдали it has relevanceуместност
163
526330
3643
и ние не знаем все още
дали е от значение за клиничните грижи.
09:01
to clinicalклиничен careгрижа.
164
529973
2441
09:04
But it's findingsконстатациите like this that mayможе provideпредоставяне hopeнадявам се
165
532414
3859
Но такива открития дават надежда
и възможност да се спасят животи
09:08
and mayможе provideпредоставяне an opportunityвъзможност to saveспасяване livesживота
166
536273
2767
09:11
of bothи двете womenДами and menхора.
167
539040
2547
и от двата пола.
09:13
Now, let me shareдял with you an exampleпример
168
541587
1381
Нека ви кажа за един случай,
09:14
of when we do considerобмислям sexсекс differencesразлики,
it can driveпът the scienceнаука.
169
542968
3978
в който отчитането на половите различия
стимулира науката.
09:18
SeveralНяколко yearsгодини agoпреди a newнов lungбял дроб cancerрак drugлекарство
170
546946
2328
Преди няколко години в процес на оценка
09:21
was beingсъщество evaluatedоценени,
171
549274
1646
на лекарство за рак на белия дроб
09:22
and when the authorsавтори lookedпогледнах
at whoseкойто tumorsтумори shrankсви,
172
550920
4372
авторите проверили чии тумори се свиват
09:27
they foundнамерено that 82 percentна сто were womenДами.
173
555292
3433
и установили,
че в 82 % от случаите са на жените.
09:30
This led them to askпитам the questionвъпрос: Well, why?
174
558725
2963
Това ги накарало да зададат въпроса:
"Добре, но защо?"
09:33
And what they foundнамерено
175
561688
1555
и открили,
09:35
was that the geneticгенетичен mutationsмутации
that the drugлекарство targetedцеленасочена
176
563243
3480
че генетичните мутации, които лекарството
е трябвало да предизвика,
09:38
were farдалече more commonчесто срещани in womenДами.
177
566723
2727
са много по-често срещани при жените.
09:41
And what this has led to
178
569450
1699
Това откритие довело
09:43
is a more personalizedперсонализирани approachподход
179
571149
2182
до по-персонализиран подход
09:45
to the treatmentлечение of lungбял дроб cancerрак
that alsoсъщо includesвключва sexсекс.
180
573331
4154
за лечение на рак на белия дроб,
който включва и пола.
09:49
This is what we can accomplishпостигне
181
577485
2095
Това можем да постигнем,
09:51
when we don't leaveоставям women'sженски healthздраве to chanceшанс.
182
579580
3826
когато не оставяме здравето на жените
на случайността.
09:55
We know that when you investинвестирам in researchизследване,
183
583406
3208
Знаем, че когато се инвестира
в изследвания
09:58
you get resultsрезултати.
184
586614
1526
се постигат резултати.
10:00
Take a look at the deathсмърт rateскорост
from breastгърди cancerрак over time.
185
588140
4508
Вижте темпа на смъртност
от рак на гърдата през годините.
10:04
And now take a look at the deathсмърт ratesпроценти
186
592648
1925
А сега вижте темпа на смъртност от
10:06
from lungбял дроб cancerрак in womenДами over time.
187
594573
3332
рак на белия дроб при жените
през годините
10:09
Now let's look at the dollarsдолара
investedинвестирани in breastгърди cancerрак --
188
597905
3610
Сега нека да видим доларите,
инвестирани в борбата с рака на гърдата -
10:13
these are the dollarsдолара investedинвестирани perна deathсмърт --
189
601515
2969
това са доларите за една смърт -
10:16
and the dollarsдолара investedинвестирани in lungбял дроб cancerрак.
190
604484
4228
а тези са инвестираните
за рака на белия дроб.
10:20
Now, it's clearясно that our investmentинвестиция in breastгърди cancerрак
191
608712
4921
Ясно е, че инвестициите в рака на гърдата
10:25
has producedпроизведена resultsрезултати.
192
613633
1789
са дали резултати.
10:27
They mayможе not be fastбърз enoughдостатъчно,
193
615422
2333
Може да не са достатъчно бързи,
10:29
but it has producedпроизведена resultsрезултати.
194
617755
2226
но все пак има резултати.
10:31
We can do the sameедин и същ
195
619981
1804
Можем да направим същото
10:33
for lungбял дроб cancerрак and for everyвсеки other diseaseболест.
196
621785
4991
за рака на белия дроб
и за всяка друга болест.
10:38
So let's go back to depressionдепресия.
197
626776
3326
Нека сега се върнем към депресията.
10:42
DepressionДепресия is the numberномер one causeкауза
198
630102
2310
В наши дни депресията е водещата причина
10:44
of disabilityинвалидност in womenДами in the worldсвят todayднес.
199
632412
4592
за мозъчни увреждания
на жените по целия свят.
10:49
Our investigatorsСледователите have foundнамерено
200
637004
2135
Нашите учени са открили,
10:51
that there are differencesразлики in the brainsмозъците
201
639139
1816
че има различия в мозъците
10:52
of womenДами and menхора
202
640955
1477
на жените и на мъжете
10:54
in the areasобласти that are connectedсвързан with moodнастроение.
203
642432
3119
в областите,
които имат връзка с настроението.
10:57
And when you put menхора and womenДами
204
645551
2073
Когато подложите мъже и жени на
10:59
in a functionalфункционален MRIЯМР scannerскенер --
205
647624
1875
магнитно резонансна томография
(вид технология със скенер,
който показва как мозъкът работи,
11:01
that's the kindмил of scannerскенер that showsпредавания how the brainмозък is functioningфункциониране when it's activatedактивиран --
206
649499
4547
когато е активиран)
и ги подложите на стрес,
11:06
so you put them in the scannerскенер
and you exposeизлагам them to stressстрес.
207
654046
4043
11:10
You can actuallyвсъщност see the differenceразлика.
208
658089
3887
можете да видите разликата.
11:13
And it's findingsконстатациите like this
209
661976
2529
Вярвяме, че такива открития
11:16
that we believe holdдържа some of the cluesулики
210
664505
2981
могат донякъде да обяснят
11:19
for why we see these very significantзначителен sexсекс differencesразлики
211
667486
3753
защо съществуват
тези значителни полови различия
при депресията.
11:23
in depressionдепресия.
212
671239
2254
11:25
But even thoughвъпреки че we know
213
673493
1558
Въпреки че знаем
11:27
that these differencesразлики occurвъзникне,
214
675051
2867
за тяхното наличие,
11:29
66 percentна сто
215
677918
2653
66 % от изследванията на мозъка,
11:32
of the brainмозък researchизследване that beginsзапочва in animalsживотни
216
680571
3996
които започват с животните,
11:36
is doneСвършен in eitherедин maleмъжки animalsживотни
217
684567
2326
се правят или с животни от мъжки пол
11:38
or animalsживотни in whomна когото the sexсекс is not identifiedидентифициран.
218
686893
4347
или с животни, чиито пол е неустановен.
11:43
So, I think we have to askпитам again the questionвъпрос:
219
691240
3619
Ето защо мисля, че трябва още веднъж
да зададем въпроса:
"Защо да оставяме женското здраве
на случайността?"
11:46
Why leaveоставям women'sженски healthздраве to chanceшанс?
220
694859
4802
Това е въпрос,
който преследва тези от нас
11:51
And this is a questionвъпрос that hauntsпреследва those of us
221
699661
2828
11:54
in scienceнаука and medicineмедицина
222
702489
1811
в науката и медицината,
11:56
who believe that we are on the vergeгранича
of beingсъщество ableспособен to dramaticallyдрастично improveподобряване на
223
704300
6359
които вярват, че сме на път
да подобрим значително
женското здраве.
12:02
the healthздраве of womenДами.
224
710659
1676
12:04
We know that everyвсеки cellклетка has a sexсекс.
225
712335
2486
Знаем, че всяка клетка има пол.
12:06
We know that these differencesразлики
are oftenчесто overlookedпренебрегва.
226
714821
2942
Знаем, че тези различия
често се подминават.
12:09
And thereforeСледователно we know that womenДами
are not gettingполучаване на the fullпълен benefitоблага
227
717763
4288
Затова жените не извличат напълно полза
12:14
of modernмодерен scienceнаука and medicineмедицина todayднес.
228
722051
3899
от съвременната наука и медицина.
12:17
We have the toolsинструменти
229
725950
1651
Имаме средствата,
12:19
but we lackлипса the collectiveколективен will and momentumимпулс.
230
727601
3882
но ни трябва колективна воля и инерция.
12:23
Women'sНа жените healthздраве is an equalравен rightsправа issueпроблем
231
731483
2744
Женското здраве е въпрос
от областта на равните права,
12:26
as importantважно as equalравен payплащам.
232
734227
3554
важен също толкова,
колкото и равното заплащане.
12:29
And it's an issueпроблем of the qualityкачество
233
737781
2184
То зависи също така
12:31
and the integrityинтегритет of scienceнаука and medicineмедицина.
234
739965
3155
от качеството и общия облик
на науката и медицината.
12:35
(ApplauseАплодисменти)
235
743120
7463
(Аплодисменти)
12:42
So imagineПредставете си the momentumимпулс we could achieveпостигане
236
750583
4545
Представете си какъв напредък
можехме да постигнем
12:47
in advancingнапредва the healthздраве of womenДами
237
755128
2111
по отношение на женското здраве,
12:49
if we consideredразглеждан whetherдали these
sexсекс differencesразлики were presentнастояще
238
757239
2859
ако бяхме отчели половите различия
още в началото на изследванията
12:52
at the very beginningначало of designingпроектиране researchизследване.
239
760098
3589
12:55
Or if we analyzedанализира our dataданни by sexсекс.
240
763687
3879
или ако бяхме анализирали данните си
спрямо пола.
12:59
So, people oftenчесто askпитам me:
241
767566
1948
Хората често ме питат:
13:01
What can I do?
242
769514
1771
"Какво мога да направя?"
13:03
And here'sето what I suggestпредлагам:
243
771285
2334
Ето какво предлагам.
Първо, предлагам ви
да мислите за женското здраве
13:05
First, I suggestпредлагам that you think about women'sженски healthздраве
244
773619
4173
13:09
in the sameедин и същ way
245
777792
1743
по същия начин,
13:11
that you think and careгрижа about other
causesкаузи that are importantважно to you.
246
779535
6045
по който мислите и се интересувате
за други проблеми, които са важни за вас.
13:17
And secondвтори, and equallyпо равно as importantважно,
247
785580
3182
Второ, също толкова важно,
в качеството си на жена
13:20
that as a womanжена,
248
788762
2212
13:22
you have to askпитам your doctorлекар
249
790974
2641
трябва да попитате лекаря си
13:25
and the doctorsлекари who are caringгрижовна
for those who you love:
250
793615
4412
и лекарите на хората, които обичате:
13:30
Is this diseaseболест or treatmentлечение differentразличен in womenДами?
251
798027
4876
"Тази болест или това лечение
различно ли е при жените?"
13:34
Now, this is a profoundдълбок questionвъпрос
because the answerотговор is likelyвероятно yes,
252
802903
3588
Този въпрос е сложен,
защото вероятно отговорът е "да",
13:38
but your doctorлекар mayможе not know
the answerотговор, at leastнай-малко not yetоще.
253
806491
3697
но лекарят може и да не знае отговора,
поне до този момент.
13:42
But if you askпитам the questionвъпрос,
your doctorлекар will very likelyвероятно
254
810188
4376
Но ако зададете въпроса,
много вероятно е
лекарят да потърси отговор.
13:46
go looking for the answerотговор.
255
814564
2282
13:48
And this is so importantважно,
256
816846
2337
Това е много важно
13:51
not only for ourselvesсебе си,
257
819183
2162
не само за нас,
13:53
but for all of those whomна когото we love.
258
821345
2653
но и за всички онези, които обичаме -
13:55
WhetherДали it be a motherмайка, a daughterдъщеря, a sisterсестра,
259
823998
4484
майки, дъщери, сестри,
14:00
a friendприятел or a grandmotherбаба.
260
828482
3697
приятелки или баби.
14:04
It was my grandmother'sна баба sufferingстрадание
261
832179
2143
Страданията на баба ми
14:06
that inspiredвдъхновен my work
262
834322
1933
ме вдъхновиха да работя
14:08
to improveподобряване на the healthздраве of womenДами.
263
836255
2985
в посока подобряване на женското здраве.
14:11
That's her legacyзавещание.
264
839240
2350
Това е нейното завещание.
14:13
Our legacyзавещание can be to improveподобряване на the healthздраве of womenДами
265
841590
4669
Нашето завещание може да е
да подобрим женското здраве
14:18
for this generationпоколение
266
846259
2139
за това поколение
14:20
and for generationsпоколения to come.
267
848398
3022
и за следващите.
14:23
Thank you.
268
851420
2149
Благодаря ви.
14:25
(ApplauseАплодисменти)
269
853569
3282
(Аплодисменти)
Translated by Hristina Petrova
Reviewed by Ralitsa Dobrev

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com