ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com
TED@NYC

Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.

Матю О'Райли.: "Ще умра ли?" Честният отговор.

Filmed:
2,106,137 views

Матю О'Райли е ветеран парамедик в Лонг Айлънд, Ню Йорк. В този разговор О'Райли описва какво се случва когато сериозно наранен пациент го пита: "Ще умра ли?"
- Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I've been a criticalкритичен careгрижа EMTEMT for the pastминало
sevenседем yearsгодини in SuffolkСъфолк CountyОкръг, NewНов YorkЙорк.
0
824
3693
От 7 години съм парамедик в
Съфолк, Ню Йорк.
00:16
I've been a first responderотговор in a numberномер of incidentsинциденти
1
4517
1842
Отзовавал съм се пръв
на редица инциденти,
00:18
rangingвариращи from carкола accidentsзлополуки to HurricaneУраган SandyСанди.
2
6359
3318
от автомобилни катастрофи
до урагана Санди.
Ако сте като повечето хора,
смъртта най-вероятно е
00:21
If you are like mostнай-много people, deathсмърт mightбиха могли, може be
3
9677
1744
сред най-големите ви страхове.
00:23
one of your greatestнай велик fearsстрахове.
4
11421
1968
00:25
Some of us will see it comingидващ.
5
13389
1421
Някои от нас я предусещат.
00:26
Some of us won'tняма да.
6
14810
1999
Други - не.
00:28
There is a little-knownмалко познати documentedдокументирано medicalмедицински termтермин
7
16809
2104
Съществува един малко известен
медицински термин,
00:30
calledНаречен impendingнеизбежен doomгибел.
8
18913
1946
наречен усещане за приближаващ край.
00:32
It's almostпочти a symptomсимптом.
9
20859
1327
Това е симптом.
00:34
As a medicalмедицински providerдоставчик, I'm trainedобучен to respondотговарям
10
22186
1733
Като медицинско лице съм обучен
да реагирам
00:35
to this symptomсимптом like any other,
11
23919
1822
на този симптом като на всеки друг,
00:37
so when a patientтърпелив havingкато a heartсърце attackатака looksвъншност at me
12
25741
1541
така че, когато пациент, получил
сърдечен удър, ме погледне
00:39
and saysказва, "I'm going to dieумирам todayднес,"
13
27282
2228
и каже: "Днес ще умра."
00:41
we are trainedобучен to reevaluateнаправи преоценка the patient'sпациента conditionсъстояние.
14
29510
3726
съм обучен да оценя състоянието му.
00:45
ThroughoutПрез целия my careerкариера, I have respondedотговори
15
33236
2146
През кариерата си съм се отзовавал
00:47
to a numberномер of incidentsинциденти where the patientтърпелив
16
35382
1946
на редица инциденти,
на които на пациента
00:49
had minutesминути left to liveживея
17
37328
1637
са му оставали минути живот.
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
и е нямало какво да направя за него.
00:54
With this, I was facedизправени with a dilemmaдилема:
19
42090
2786
Това ме изправи пред дилема:
00:56
Do I tell the dyingумиращ that they are about to faceлице deathсмърт,
20
44876
3712
да кажа ли на умиращите,
че скоро ще се изправят пред смъртта
01:00
or do I lieлъжа to them to comfortкомфорт them?
21
48588
3027
или да ги излъжа и утеша?
01:03
EarlyПо-рано in my careerкариера, I facedизправени this dilemmaдилема
22
51615
2193
В началото на кариерата ми
решавах дилемата
01:05
by simplyпросто lyingлежащ.
23
53808
1558
като просто лъжех.
01:07
I was afraidуплашен.
24
55366
1929
Страхувах се.
01:09
I was afraidуплашен if I told them the truthистина,
25
57295
2340
Страхувах се, че, ако кажа истината,
01:11
that they would dieумирам in terrorтерор, in fearстрах,
26
59635
3341
ще умрат ужасени, изплашени,
01:14
just graspingалчен for those last momentsмоменти of life.
27
62976
3206
вкопчени в последните моменти живот.
Един инцидент промени всичко.
01:18
That all changedпроменен with one incidentинцидент.
28
66182
2768
01:20
FiveПет yearsгодини agoпреди, I respondedотговори to a motorcycleмотоциклет accidentзлополука.
29
68950
2849
Преди 5 години се отзовах
на мотоциклетна катастрофа.
01:23
The riderездач had sufferedпострадал criticalкритичен, criticalкритичен injuriesнаранявания.
30
71799
2802
Мотоциклетистът беше получил
критични наранявания.
Преглеждайки го осъзнах, че нищо
01:26
As I assessedоценява him, I realizedосъзнах that there was nothing
31
74601
2831
01:29
that could be doneСвършен for him,
32
77432
1967
не можеше да бъде направено за него.
01:31
and like so manyмного other casesслучаи,
he lookedпогледнах me in the eyeоко
33
79399
3265
Като при толкова други случаи
той ме погледна в очите
и попита: "Ще умра ли?".
01:34
and askedпопитах that questionвъпрос: "Am I going to dieумирам?"
34
82664
4412
01:39
In that momentмомент, I decidedреши to do something differentразличен.
35
87076
3506
В този момент реших да постъпя различно.
Реших да кажа истината.
01:42
I decidedреши to tell him the truthистина.
36
90582
2880
01:45
I decidedреши to tell him that he was going to dieумирам
37
93462
3094
Реших да му кажа, че ще умре
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
и че няма какво да направя.
Реакцията му ме шокира и днес.
01:51
His reactionреакция shockedпотресен me to this day.
39
99820
3776
01:55
He simplyпросто laidположени back and had a look
40
103596
1905
Той просто се отпусна,
на лицето му се четеше примирение.
01:57
of acceptanceприемане on his faceлице.
41
105501
2426
01:59
He was not metсрещнах with that terrorтерор or fearстрах
42
107927
1703
Не беше обзет от ужас или страх,
както бях очаквал.
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
02:04
He simplyпросто laidположени there, and as I lookedпогледнах into his eyesочи,
44
112010
3212
Просто лежеше и, поглеждайки в очите му,
видях вътрешен покой и примирение.
02:07
I saw innerатрешна peaceмир and acceptanceприемане.
45
115222
2728
02:09
From that momentмомент forwardнапред, I decidedреши
46
117950
1738
От този момент реших,
че не съм в позиция
02:11
it was not my placeмясто to comfortкомфорт the dyingумиращ with my liesлъжи.
47
119688
4714
да утешавам умиращите с лъжи.
От тогава съм се отзовавал
на много случаи,
02:16
HavingКато respondedотговори to manyмного casesслучаи sinceот then
48
124402
2745
02:19
where patientsпациенти were in theirтехен last momentsмоменти
49
127147
2508
които са били последните
моменти на пациентите,
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
и е нямало какво да направя за тях.
в почти всички случаи
02:23
in almostпочти everyвсеки caseслучай,
51
131511
1639
02:25
they have all had the sameедин и същ reactionреакция to the truthистина,
52
133150
3334
всички реагираха
еднакво на истината,
с вътрешно спокойствие и примирение.
02:28
of innerатрешна peaceмир and acceptanceприемане.
53
136484
2066
02:30
In factфакт, there are threeтри patternsмодели
54
138550
2422
Всъщност, съществуват три модела,
които съм наблюдавал
във всички подобни случаи.
02:32
I have observedнаблюдаваното in all these casesслучаи.
55
140972
4275
02:37
The first patternмодел always kindмил of shockedпотресен me.
56
145247
3656
Първият винаги ме шокира.
Независимо от религиозни вярвания
и културна принадлежност,
02:40
RegardlessНезависимо of religiousрелигиозен beliefвярване or culturalкултурен backgroundзаден план,
57
148903
3937
02:44
there's a need for forgivenessпрошка.
58
152840
2835
хората имат нужда от опрощение.
02:47
WhetherДали they call it sinгрях
59
155675
1546
Независимо дали е за нещо,
което смятат за грях,
или просто съжаляват за нещо,
02:49
or they simplyпросто say they have a regretСъжалявам,
60
157221
2869
02:52
theirтехен guiltвина is universalуниверсален.
61
160090
2413
чувството за вина е универсално.
Веднъж се грижех за възрастен господин,
02:54
I had onceведнъж caredинтересуваше for an elderlyвъзрастен gentlemanджентълмен
62
162503
1396
02:55
who was havingкато a massiveмасов heartсърце attackатака.
63
163899
2418
който беше получил
масивен сърдечен удар.
02:58
As I preparedприготвен myselfсебе си and my equipmentоборудване
64
166317
2126
Докато подготвях себе си
и оборудването си
за предстоящия сърдечен арест,
03:00
for his imminentпредстоящ cardiacсърдечен arrestарестувам,
65
168443
2925
03:03
I beganзапочна to tell the patientтърпелив of his imminentпредстоящ demiseсмърт.
66
171368
4353
заговорих на пациента
за предстоящата смърт.
От тона и езика на тялото ми
той вече беше разбрал.
03:07
He alreadyвече knewЗнаех by my toneтон
of voiceглас and bodyтяло languageезик.
67
175721
2998
03:10
As I placedпоставя the defibrillatorдефибрилатор padsподложки on his chestгръден кош,
68
178719
2666
Докато поставях дефибрилатора
на гърдите му,
03:13
preppingprepping for what was going to happenстава,
69
181385
1904
подготвяйки се за това,
което щеше да се случи,
той ме погледна в очите и каза:
03:15
he lookedпогледнах me in the eyeоко and said,
70
183289
2528
03:17
"I wishпожелавам I had spentпрекарах more time with
my childrenдеца and grandchildrenвнуци
71
185817
2700
"Ще ми се да бях прекарал повече време
с децата и внуците ми,
03:20
insteadвместо of beingсъщество selfishегоистичен with my time."
72
188517
3071
вместо егоистично да пестих времето си."
Изправен пред смъртта,
03:23
FacedИзправени with imminentпредстоящ deathсмърт,
73
191588
2332
той искаше единствено прошка.
03:25
all he wanted was forgivenessпрошка.
74
193920
2934
Вторият модел, който наблюдавам,
03:28
The secondвтори patternмодел I observeСпазвайте
75
196854
1888
03:30
is the need for remembranceвъзпоменание.
76
198742
2288
е нуждата от запомняне.
03:33
WhetherДали it was to be rememberedспомних in my thoughtsмисли
77
201030
2257
Независимо дали в моите мисли или на
03:35
or theirтехен lovedобичал ones'такива, they neededнеобходима to feel
78
203287
1714
близките им, те имат нужда да чувстват,
че ще продължат да живеят.
03:37
that they would be livingжив on.
79
205001
2149
03:39
There's a need for immortalityбезсмъртие
80
207150
2324
Изпитват нужда от безсмъртието,
в сърцата и мислите на любимите им хора,
03:41
withinв рамките на the heartsсърца and thoughtsмисли of theirтехен lovedобичал onesтакива,
81
209474
2644
03:44
myselfсебе си, my crewекипаж, or anyoneнякой around.
82
212118
3273
в мен, екипа ми и всеки наоколо.
Безброй пъти пациенти
са ме гледали в очите
03:47
CountlessБезброй timesпъти, I have had a
patientтърпелив look me in the eyesочи
83
215391
2891
и са питали: "Ще ме запомниш ли?".
03:50
and say, "Will you rememberпомня me?"
84
218282
3938
03:54
The finalфинал patternмодел I observeСпазвайте
85
222220
2452
Последният модел, който наблюдавам
винаги докосва душата ми най-дълбоко.
03:56
always touchedтрогнат me the deepestнай-дълбоката, to the soulдуша.
86
224672
3228
03:59
The dyingумиращ need to know that theirтехен life had meaningзначение.
87
227900
3540
Умиращите имат нужда да знаят,
че животът им е имал смисъл.
04:03
They need to know that they did not wasteотпадъци theirтехен life
88
231440
2782
Искат да знаят,
че не са пропилели живота си
в безсмислени задачи.
04:06
on meaninglessбезсмислен tasksзадачи.
89
234222
2948
04:09
This cameдойде to me very, very earlyрано in my careerкариера.
90
237170
3149
Това ми се случи много рано в кариерата.
04:12
I had respondedотговори to a call.
91
240319
2089
Отзовах се на повикване.
04:14
There was a femaleженски пол in her lateкъсен 50s
92
242408
1924
Жена в края на 50-те
беше тежко заклещена в автомобил.
04:16
severelyтежко pinnedтушира withinв рамките на a vehicleпревозно средство.
93
244332
2058
04:18
She had been t-bonedт обезкостено at a highВисоко rateскорост of speedскорост,
94
246390
3678
Беше блъсната странично с висока скорост,
04:22
criticalкритичен, criticalкритичен conditionсъстояние.
95
250068
2432
в изключително тежко състояние.
Докато пожарникарите се опитваха
да я извадят от колата,
04:24
As the fireпожар departmentотдел workedработил
to removeпремахнете her from the carкола,
96
252500
2240
04:26
I climbedизкачи in to beginзапочвам to renderнаправи careгрижа.
97
254740
2967
аз се вмъкнах, за да окажа помощ.
04:29
As we talkedговорих, she had said to me,
98
257707
3060
Докато говорехме, тя каза:
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
"Исках да направя
толкова повече с живота си."
Чувстваше, че не е оставила
следа на Земята.
04:35
She had feltчувствах she had not left her markмарка on this EarthЗемята.
100
263980
3852
В течение на разговора разбрах,
04:39
As we talkedговорих furtherоще, it would turnзавой out
101
267832
1957
04:41
that she was a motherмайка of two adoptedприет childrenдеца
102
269789
2408
че беше осиновила две деца,
04:44
who were bothи двете on theirтехен way to medicalмедицински schoolучилище.
103
272197
3115
които щяха да учат за лекари.
Благодарение на нея две деца
04:47
Because of her, two childrenдеца
104
275312
2070
04:49
had a chanceшанс they never would have had otherwiseв противен случай
105
277382
2718
имаха шанс, какъвто иначе нямаше да имат
04:52
and would go on to saveспасяване livesживота in the medicalмедицински fieldполе
106
280100
2221
и щяха да спасяват животи
като лекари.
04:54
as medicalмедицински doctorsлекари.
107
282321
2362
Отне 45 минути
04:56
It would endкрай up takingприемате 45 minutesминути
108
284683
1789
04:58
to freeБезплатно her from the vehicleпревозно средство.
109
286472
1867
да я освободим от колата.
05:00
HoweverВъпреки това, she perishedзагинали priorпреди to freeingосвобождаване her.
110
288339
4230
Тя почина преди да я освободим.
05:04
I believedвярвал what you saw in the moviesкино:
111
292569
2092
Вярвах в това, което ни показват
във филмите:
в последните ни моменти
05:06
when you're in those last momentsмоменти
112
294661
1284
05:07
that it's strictlyстрого terrorтерор, fearстрах.
113
295945
2912
ни обзема единствено ужас, страх.
Осъзнах, че, независимо
от обстоятелствата,
05:10
I have come to realizeосъзнавам,
regardlessнезависимо of the circumstanceобстоятелство,
114
298857
2678
05:13
it's generallyв общи линии metсрещнах with peaceмир and acceptanceприемане,
115
301535
2913
се посрещат с примирение и приемане,
05:16
that it's the littlestнай-малките things, the littlestнай-малките momentsмоменти,
116
304448
3692
че малките неща, кратките моменти,
малките неща, които сте направили,
05:20
the littlestнай-малките things you broughtдонесе into the worldсвят
117
308140
3564
ви дават мир в тези последни моменти.
05:23
that give you peaceмир in those finalфинал momentsмоменти.
118
311704
2929
05:26
Thank you.
119
314633
2032
Благодаря.
05:28
(ApplauseАплодисменти)
120
316665
3654
(Аплодисменти)
Translated by Ivelina Genova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com