ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.

Why you should listen

Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.

More profile about the speaker
Harry Baker | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

Хари Бейкър: Любовен стих за самотните прости числа

Filmed:
1,612,256 views

Поетът, който се представя на сцена (и студент по математика) Хари Бейкър заплита любовно стихотворение за любимите си числа - самотните, нещастно влюбени прости числа. Останете и за още два жизнерадостни, вдъхновяващи стиха на този очарователен изпълнител.
- Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My nameиме is HarryХари BakerБейкър.
HarryХари BakerБейкър is my nameиме.
0
646
3318
Казвам се Хари Бейкър.
Хари Бейкър е моето име.
00:15
If your nameиме was HarryХари BakerБейкър,
then our namesимена would be the sameедин и същ.
1
3964
4903
Ако ти се казваше Хари Бейкър,
щяхме да сме съименници.
00:20
(LaughterСмях)
2
8867
1440
(Смях)
00:22
It's a shortнисък introductoryуводни partчаст.
3
10307
2187
Това е кратко въведение.
00:24
Yeah, I'm HarryХари.
4
12954
1532
Да, аз съм Хари.
00:26
I studyуча mathsматематика. I writeпиша poetryпоезия.
5
14486
2577
Уча математика. Пиша поезия.
00:29
So I thought I'd startначало
with a love poemстихотворение about primeосновен numbersчисленост.
6
17063
4203
И реших да започна
с любовно стихотворение за простите числа.
00:33
(LaughterСмях)
7
21266
1649
(Смях)
00:36
This is calledНаречен "59."
8
24055
2226
Казва се "59".
00:38
I was going to call it
"PrimeПредседател Time LovingНежен."
9
26281
2890
Мислех да го озаглавя
"Просто време за любов".
00:41
That reactionреакция is why I didn't.
10
29171
1900
Но заради тази реакция не го направих.
00:43
(LaughterСмях)
11
31071
1489
(Смях)
00:44
So, "59."
12
32560
2276
И така, "59".
00:48
59 wakesсъбуждане up on the wrongпогрешно
sideстрана of the bedлегло.
13
36736
2623
59 се събужда
от другата страна на леглото.
00:51
RealizesОсъзнава all his hairкоса is
on one sideстрана of his headглава.
14
39359
2551
Косата му се е събрала
от едната страна на главата.
00:53
Takes just underпри a minuteминута to work out that
it’s because of the way that he sleptспал.
15
41910
3887
За миг разбира, че е
заради позата, в която е спал.
00:57
He findsнаходки some clothesдрехи and getsполучава dressedоблечен.
16
45797
1916
Намира някакви дрехи и се облича.
00:59
He can’t help but look in the mirrorогледало
and be subtlyфино impressedвпечатлен
17
47713
2826
Не пропуска да погледне в огледалото
и се поувлича.
01:02
How he looksвъншност roughгруб around the edgesръбове
and yetоще casuallyслучайно messedПратеник.
18
50539
2833
Изглежда недодялан и все пак
на небрежно разхвърлян прилича.
01:05
And as he glancesпогледи out the windowпрозорец, he
seesвижда the sightгледка that he getsполучава blessedблагословен with
19
53372
3621
А щом поглежда през прозореца,
благословена гледка го привлича,
01:08
of 60 from acrossпрез the streetулица.
20
56993
1502
60 – съседката отсреща.
01:10
Now 60 was beautifulкрасив.
21
58495
1793
60 е красива.
01:12
With perfectlyсъвършено trimmedпочиства cuticlesкожичките,
dressedоблечен in something suitableподходящ.
22
60288
3028
С идеално оформени нокти
и облечена подходящо.
01:15
Never rudeгруб or crudeсуров at all.
23
63316
1437
Никога не е груба или крещяща.
01:16
UnimprovableUnimprovable, right on time as usualобичаен,
more on cueщека than a snookerснукър ballтопка
24
64753
3283
Съвършена, както винаги точна
и по на място от билярдна топка,
01:20
but likedхаресали to playиграя it superсупер coolготино.
25
68036
2147
но обича да се държи надуто.
01:22
59 wanted to tell her
that he knewЗнаех her favoriteлюбим flowerцвете.
26
70183
3307
59 искаше да ѝ каже,
че знае кое е любимото ѝ цвете.
01:25
He thought of her everyвсеки secondвтори,
everyвсеки minuteминута, everyвсеки hourчас.
27
73490
2672
Че мисли за нея всяка секунда,
всяка минута, всеки час.
01:28
But he knewЗнаех it wouldnняма’t work,
he’d never get the girlмомиче.
28
76162
2639
Но знаеше, че няма да се получи,
че никога няма да я спечели.
01:30
Because althoughмакар че she livedживял
acrossпрез the streetулица
29
78801
2110
Макар тя да живееше отсреща,
01:32
they cameдойде from differentразличен worldsсветове.
30
80911
1540
бяха от различни светове.
01:34
While 59 admiredвъзхищават 60’s
perfectlyсъвършено roundкръгъл figureфигура,
31
82451
2430
59 се възхищаваше
на съвършената кръгла фигура на 60,
01:36
60 thought 59 was oddнечетен.
(LaughterСмях)
32
84881
4716
а 60 мислеше 59 за странен.
(Смях)
01:43
One of his favoriteлюбим filmsфилми
was "101 DalmatiansDalmatians."
33
91957
3795
Един от любимите му филми
бе "101 далматинци".
01:47
She preferredпредпочитан the sequelпродължение.
34
95752
3002
Тя предпочиташе продължението.
01:50
He romanticizedтъгува the ideaидея
they were star-crossedзвезда loversлюбителите на.
35
98754
3116
Той си фантазираше,
че имат невъзможна любов.
01:53
They could overcomeпреодолеят the oddsшансове
and evensизравнява because they had eachвсеки other.
36
101870
3173
Могат да превъзмогнат странностите,
защото се имат един друг.
01:57
While she maintainedподдържани the strictстриктен viewsгледки
imposedналожени on her by her motherмайка
37
105043
3200
А тя твърдо вярваше
в наложеното от майка ѝ –
02:00
That separateотделен could not be equalравен.
38
108243
1797
че различните не могат са равни.
02:02
And thoughвъпреки че at the time he feltчувствах
stupidтъп and dumbтъп
39
110040
2168
И въпреки, че се чувстваше
тъпо и глупаво
02:04
For tryingопитвайки to love a girlмомиче controlledконтролиран
by her stupidтъп mumмама,
40
112208
2642
за това, че обича момиче,
което слуша глупавата си майка,
02:06
He should have been comfortedутеши
by the simpleпрост sumсума.
41
114850
2389
той можеше да се утеши
от простата сума –
02:09
Take 59 away from 60,
and you’reRe left with the one.
42
117239
2430
щом извадим 59 от 60,
остава единствената.
02:11
Sure enoughдостатъчно after two monthsмесеца
of mopingmoping around,
43
119669
2528
И разбира се,
след два месеца тъжно мотане,
02:14
61 daysдни laterпо късно, 61 was who he foundнамерено,
44
122197
2452
след 61 дни, 61 той откри.
02:16
He had lostзагубен his keysключове
and his parentsродители were out.
45
124649
2222
Беше загубил ключовете си
и родителите му бяха излезли.
02:18
So one day after schoolучилище
he wentотидох into a houseкъща
46
126871
2122
Затова веднъж след училище
попадна на една къща.
02:20
As he noticedзабелязах the slightlyмалко wonkyнеуверен
numbersчисленост on the doorврата,
47
128993
2513
Щом видя леко разклатените цифри
на вратата,
02:23
He wonderedЧудех се why he’d never
introducedвъведено himselfсебе си before,
48
131506
2485
се зачуди защо
не се е представил досега.
02:25
As she let him in, his jawчелюст
droppedспадна in aweAWE.
49
133991
2128
Тя го покани вътре и
той зяпна от изненада.
02:28
61 was like 60, but a little bitмалко more.
(LaughterСмях)
50
136119
3189
61 бе малко повече от 60.
(Смях)
02:31
She had prettier-хубава eyesочи,
and an approachableотзивчив smileусмивка,
51
139308
3402
Имаше по-хубави очи
и предразполагаща усмивка,
02:34
And like him, roughгруб around
the edgesръбове, casualнебрежен styleстил,
52
142710
2426
бе небрежна като него,
непринудена.
02:37
And like him, everything
was in disorganizedдезорганизиран pilesхемороиди,
53
145136
2376
И както при него,
всичко бе разпиляно на купчини.
02:39
And like him, her mumмама didndidn’t mindум
if friendsприятели stayedостанал a while.
54
147512
2833
И както при него, майка ѝ разрешаваше
приятелите да поостанат.
02:42
Because she was like him,
and he likedхаресали her.
55
150345
2095
Тя беше като него
и той я хареса.
02:44
He reckonedсъобразяваме she would like him
if she knewЗнаех he was like her,
56
152440
2758
Помисли, че и тя ще го хареса,
ако разбере, че си приличат.
02:47
And it was differentразличен this time.
I mean, this girlмомиче was wickedнечестивите,
57
155198
2878
Този път беше различно.
Тя беше страхотно момиче.
02:50
So he pluckedОскубани up the courageкураж
and askedпопитах for her digitsцифри.
58
158076
2560
Затова събра смелост
и поиска номера ѝ.
02:52
She said, "I'm 61."
He grinnedсе ухили, said, "I'm 59."
59
160636
4714
Тя каза: "Аз съм 61."
А той каза, ухилен: "Аз съм 59.
02:57
TodayДнес I’veve had a really niceприятен time,
60
165350
1633
Днес си прекарах чудесно.
02:58
So tomorrowутре if you wanted
you could come over to mineмоята?
61
166983
2573
А утре, ако искаш,
можеш да дойдеш у нас?
03:01
She said, "Sure."
62
169556
863
Тя каза: "Добре."
03:02
She lovedобичал talkingговорим to someoneнякой
just as quirkyстранни,
63
170419
2184
Обичаше да говори с някой
точно толкова чудат.
03:04
She agreedсъгласуван to this unofficialНеофициален first dateдата.
64
172603
1948
Съгласи се на неофициалната първа среща.
03:06
In the endкрай he was only
readyготов one minuteминута earlyрано,
65
174551
2160
Накрая той беше готов
минута по-рано,
03:08
But it didndidn’t matterвъпрос because
she arrivedпристигнал one minuteминута lateкъсен.
66
176711
2724
но нямаше значение,
защото тя закъсня с една минута.
03:11
And from that momentмомент on
there was nonstopNonstop chatterбърборене,
67
179435
2444
И от този момент нататък,
бъбриха до безкрай.
03:13
How they lovedобичал "X FactorФактор,"
how they had two factorsфактори,
68
181879
2475
За това как обичат "Х Фактор",
как имат по два фактора (делителя),
03:16
How that did not matterвъпрос,
distinctivenessотличителен характер madeизработен them better,
69
184354
4100
как това няма значение,
защото разликите ги правят по-добри.
03:20
By the endкрай of the night they knewЗнаех
they were meantозначаваше togetherзаедно.
70
188454
2785
До края на вечерта знаеха,
че си принадлежат.
03:23
And one day she was talkingговорим
about stuck-upостана- 60,
71
191239
2974
И един ден, докато говореше
за досадницата 60,
03:26
She noticedзабелязах that 59 lookedпогледнах a bitмалко shiftyнаходчив.
72
194213
1927
тя забеляза, че 59
изглежда неспокоен.
03:28
He blushedизчервих, told her of his crushсмаже:
73
196140
1697
Той се изчерви и ѝ призна
за любовта си:
03:29
“The bestнай-доброто thing that never happenedсе случи
because it led to us.”
74
197837
2767
"Най-хубавото е, че нищо не се случи,
защото доведе до нас."
03:32
61 was cleverумен, see,
not proneсклонен to jealousyревност,
75
200604
2842
61 беше умна, нали,
не ревнуваше.
03:35
She lookedпогледнах him in the eyesочи
and told him quiteсъвсем tenderlyнежно,
76
203446
2702
Погледна го в очите
и му каза много нежно:
03:38
"You’reRe 59, I’m 61, togetherзаедно we combineкомбайн
to becomeда стане twiceдва пъти what 60 could ever be."
77
206148
4992
"Ти си 59, а аз 61, заедно сме
двойно повече, отколкото 60 ще бъде някога.
03:43
(LaughterСмях)
78
211140
3343
(Смях)
03:46
At this pointточка 59 had tearsплач in his eyesочи,
79
214483
2287
В този момент 59 се просълзи,
03:48
Was so gladдоволен to have
this one-of-a-kindедин-на-а-вид girlмомиче in his life.
80
216770
2618
толкова се радваше, че има
това неповторимо момиче.
03:51
He told her the very
definitionдефиниция of beingсъщество primeосновен
81
219388
2200
Каза ѝ какво означава
да бъдеш несъставен –
03:53
Was that with only one
and himselfсебе си could his heartсърце divideразделям,
82
221588
2757
че само с един човек и себе си
можеш да споделиш сърцето си
03:56
And she was the one he wanted
to give his heartсърце to,
83
224345
2424
и тя е единствената, на която
иска да подари своето.
03:58
She said she feltчувствах the sameедин и същ
and now she knewЗнаех the filmsфилми were halfнаполовина trueвярно.
84
226769
3329
Тя каза, че чувства същото и знае,
че филмите са истина наполовина.
04:02
Because that wasn'tне е realреален love,
that love was just a sampleпроба,
85
230098
2821
Защото това не е истинска любов,
тази любов е само модел.
04:04
When it cameдойде to realреален love,
they were a primeосновен exampleпример.
86
232919
3274
Ако говорим за истинска любов,
те двамата са простият пример.
04:08
CheersПоздрав.
87
236193
1695
Наздраве.
04:09
(ApplauseАплодисменти)
88
237888
4760
(Аплодисменти)
04:20
That was the first poemстихотворение that I wroteнаписах
89
248522
1812
Това беше първото ми стихотворение,
04:22
and it was for a primeосновен number-themedномер тематични
poetryпоезия night -- (LaughterСмях) --
90
250334
4419
написано за една вечер, посветена
на поезия за простите числа (Смях),
04:26
whichкойто turnedоказа out to be
a primeосновен number-themedномер тематични poetryпоезия competitionконкуренция.
91
254753
3220
която се оказа състезание за поезия,
посветена на простите числа.
04:29
And I becameстана a primeосновен number-themedномер тематични
poetryпоезия competitionконкуренция winnerпобедител,
92
257973
3227
И аз победих в състезанието
за поезия, посветена на простите числа
04:33
or as I like to call it,
a primeосновен ministerминистър. (LaughterСмях)
93
261200
3509
или, както обичам да казвам,
станах премиер. (Смях)
04:36
And this is how I discoveredоткрит
these things calledНаречен poetryпоезия slamsудря,
94
264709
2948
Ето как открих така наречените
поетични шлемове –
04:39
and if you don't know what
a poetryпоезия slamшлем is,
95
267657
2134
ако не знаете какво е поетичен шлем,
04:41
it was a formatформат come up with
in AmericaАмерика 30 yearsгодини agoпреди
96
269791
2694
това е формат, измислен в Америка
преди 30 години,
04:44
as a way of trickingразиграва people
into going to poetryпоезия eventsсъбития
97
272485
2972
за да примами хората да ходят
на събития, свързани с поезия,
04:47
by puttingпускането an excitingвълнуващ wordдума
like "slamшлем" on the endкрай.
98
275457
2855
като прибави към нея
вълнуваща думичка като "шлем".
04:50
(LaughterСмях)
99
278312
1394
(Смях)
04:51
And eachвсеки performerизпълнител got
threeтри minutesминути to performизпълнява
100
279706
2902
Всеки изпълнител има три минути
за представяне
04:54
and then randomслучаен audienceпублика membersчленове
would holdдържа up scorecardsкарти на показателите,
101
282608
2795
и после случайни хора от публиката
вдигат оценки,
04:57
and they would endкрай up
with a numericalчислен scoreрезултат,
102
285403
2127
така че всеки завършва
с числен резултат.
04:59
and what this meantозначаваше is,
103
287530
1208
Това, което се цели е
05:00
it kindмил of brokeсчупи down the barrierбариера
betweenмежду performerизпълнител and audienceпублика
104
288738
3205
един вид да се премахне бариерата
между изпълнителя и публиката
05:03
and encouragedнасърчава the kindмил
of connectionВръзка with the listenerСлушател.
105
291943
2710
и да се поощри връзката със слушателя.
05:06
And what it alsoсъщо meansсредства is you can winпечеля.
106
294653
2028
Идеята също е да можеш да победиш.
05:08
And if you winпечеля a poetryпоезия slamшлем,
you can call yourselfсебе си a slamшлем championшампион
107
296681
4340
Ако спечелиш поетичен шлем,
можеш да се наречеш шампион
05:13
and pretendпреструвам се you're a wrestlerборец,
108
301021
2391
и да се правиш на борец,
05:15
and if you loseгубя a poetryпоезия slamшлем you can say,
"Oh, what? Poetry'sНа поезия в a subjectiveсубективен artизкуство formформа,
109
303412
4064
а ако загубиш, можеш да кажеш:
"Е и какво? Поезията е субективно изкуство,
05:19
you can't put numbersчисленост on suchтакъв things."
110
307476
2298
такива неща не се оценяват с цифри."
05:21
(LaughterСмях)
111
309774
1693
(Смях)
05:23
But I lovedобичал it, and I
got involvedучастващи in these slamsудря,
112
311467
2347
Но на мен ми хареса и
се включих в тези шлемове,
05:25
and I becameстана the U.K. slamшлем championшампион
113
313814
2299
станах шампион на Обединеното кралство
05:28
and got invitedпоканена to
the PoetryПоезия WorldСветът CupКупа in ParisПариж,
114
316113
3065
и ме поканиха на
Световното първенство по поезия в Париж,
05:31
whichкойто was unbelievableневероятно.
115
319178
1439
което беше невероятно.
05:32
It was people from all around the worldсвят
speakingговорещ in theirтехен nativeместен languagesезици
116
320617
3516
Хора от целия свят,
говорещи на родните си езици
05:36
to be judgedсъдени by fiveпет FrenchФренски strangersнепознати.
117
324133
2452
се оценяват от
петима непознати французи.
05:38
(LaughterСмях)
118
326585
2159
(Смях)
05:40
And somehowнякак си, I wonСпечелени, whichкойто was great,
119
328744
3971
Някак си спечелих, което беше страхотно
05:44
and I've been ableспособен
to travelпътуване the worldсвят sinceот doing it,
120
332715
3134
и оттогава пътувам по света,
05:47
but it alsoсъщо meansсредства that this nextследващия pieceпарче
121
335849
2043
а това означава също и
че следващият стих
05:49
is technicallyтехнически the bestнай-доброто poemстихотворение in the worldсвят.
122
337892
3483
на практика е най-добрият в света.
05:53
(LaughterСмях)
123
341375
3994
(Смях)
05:57
So...
124
345369
1416
Така е...
05:58
(ApplauseАплодисменти)
125
346785
4853
(Аплодисменти)
06:03
AccordingСпоред to fiveпет FrenchФренски strangersнепознати.
126
351638
2995
Според петима непознати французи.
06:06
So this is "PaperХартия People."
127
354633
3924
А това е "Хартиени хора".
06:10
I like people.
128
358557
2079
Харесвам хората.
06:12
I'd like some paperхартия people.
129
360636
2356
Бих искал да има хартиени хора.
06:14
They’d be purpleлилаво paperхартия people.
Maybe pop-upизскачащи purpleлилаво paperхартия people.
130
362992
3181
Може би пурпурни хартиени хора.
Изскачащи пурпурни хартиени хора.
06:18
ProperПравилното pop-upизскачащи purpleлилаво paperхартия people.
131
366173
2740
Хубави, изскачащи
пурпурни хартиени хора.
06:20
"How do you propProp up
pop-upизскачащи purpleлилаво paperхартия people?"
132
368913
2926
"А как подпираш изскачащите
пурпурни хартиени хора?",
06:23
I hearчувам you cryвик. Well I ...
133
371839
2414
чувам вашия глас. Ами аз...
06:26
I’d probablyвероятно propProp up properправилното
pop-upизскачащи purpleлилаво paperхартия people
134
374253
2758
Бих закрепил хубавите изскачащи
пурпурни хартиени хора
06:29
with a properправилното pop-upизскачащи
purpleлилаво people paperclipкламер,
135
377011
3651
с един хубав кламер за
изскачащи пурпурни хора,
06:32
but I’d pre-prepareпредварителна подготовка appropriateподходящ
adhesivesЛепила as alternativesалтернативи,
136
380662
2737
но ще си приготвя подходящи
лепила за алтернатива,
06:35
a cheekyнахален packпакет of BluBlu TackТак
just in caseслучай the paperхартия slippedподхлъзнах.
137
383399
2772
дързък пакет Blu Tack –
в случай, че хартията се изплъзне.
06:38
Because I could buildпострои a pop-upизскачащи metropolisметрополия.
138
386171
2083
Защото бих могъл да построя град,
06:40
but I wouldnняма’t wannaИскам да dealсделка with all the
paperхартия people politicsполитика.
139
388254
2881
но не ми се занимава с политиката
на хартиените хора –
06:43
paperхартия politiciansполитици with theirтехен
paper-thinхартия-тънки policiesполитики,
140
391135
2361
хартиени политици
с техните тънки като хартия програми
06:45
brokenсчупено promisesобещания
withoutбез appropriateподходящ apologiesизвинения.
141
393496
2224
и неспазени обещания
без съответните извинения.
06:47
There’d be a little paperхартия me.
And a little paperхартия you.
142
395720
3855
Там ще има едно малко хартиено аз.
И едно малко хартиено ти.
06:51
And we could watch paperхартия TVТЕЛЕВИЗИЯ
and it would all be pay-per-viewплатени.
143
399575
3224
Може да гледаме хартиена телевизия
и да плащаме само видяното.
06:54
(LaughterСмях)
144
402799
1474
(Смях)
06:56
We’d see the poppyМак paperхартия rappersрапъри
rapрап about theirтехен paperхартия packageпакет
145
404273
3266
Ще гледаме как пукащи хартиени рапъри
пеят за хартиения си пакет
06:59
or watch paperхартия people carriersпревозвачи
get stuckзаби in paperхартия trafficтрафик on the A4.
146
407539
4970
или пък как хартиени куриери
попадат в хартиено задръстване на А4.
07:04
(LaughterСмях) PaperХартия.
147
412509
2739
(Смях) Хартия.
07:07
There’d be a paperхартия princessпринцеса KateКейт
but we’d all stareвзират at paperхартия PippaПипа,
148
415248
5154
Ще има хартиена принцеса Кейт,
но всички ще зяпаме хартиената Пипа,
07:12
and then we’d all liveживея in fearстрах of
killerубиец JackДжак the Paper-RipperХартия-Изкормвача,
149
420402
2983
ще живеем в страх от убиеца Джак
Разкъсвача на хартия,
07:15
because the paperхартия propagandaпропаганда
propagatesразпространява the people'sнародната prejudicesпредразсъдъците,
150
423385
3054
защото вестникарската пропаганда
множи хорските предразсъдъци,
07:18
papersкнижа printingпечатане picturesснимки of the
photogenicфотогеничен terroristsтерористи.
151
426439
2656
вестниците поместват снимки
на фотогенични терористи.
07:21
A little paperхартия me.
And a little paperхартия you.
152
429095
2520
Едно малко хартиено аз.
И едно малко хартиено ти.
07:23
And in a pop-upизскачащи populationнаселение
people’s problemsпроблеми popпоп up too.
153
431615
2673
А при изскачащото население
изскачат и човешки проблеми.
07:26
There’d be a pompousнадут paperхартия parliamentпарламент
who remainedостава out of touchдокосване,
154
434288
3007
Ще има разкошен хартиен парламент,
който е недостижим
07:29
and who ignoredигнорирани the people'sнародната protestsпротести
about all the paperхартия cutsразфасовки,
155
437295
2987
и не обръща внимание на протестите
срещу рязането на хартия
07:32
then the peacefulспокоен paperхартия protestsпротести
would get blownиздухан to paperхартия piecesпарчета,
156
440282
3242
и мирните хартиени протести
биват разпръсвани до крак
07:35
by the confettiконфети cannonsоръдия
mannedпилотирани by pre-emptiveпревантивна policeполиция.
157
443524
2540
от конфетените оръдия
на полицията срещу тях.
07:38
And yes there’d still be paperхартия moneyпари,
so there’d still be paperхартия greedлакомия,
158
446064
3575
И да, пак ще има хартиени пари,
оттам и хартиена алчност,
07:41
and the paperхартия piggyпрасенце bankersбанкери
pocketingвкарване more than they need,
159
449639
2719
дебелите хартиени банкери
ще прибират повече от нужното
07:44
purchasingпокупателна the potpourriпотпури
to pepperпипер theirтехен paperхартия propertiesсвойства,
160
452358
2748
и ще купуват потпури за
украса на хартиените си имоти,
07:47
othersдруги liveживея in povertyбедност
and ainAin’t acknowledgedпризнава properlyправилно.
161
455106
2670
останалите ще живеят бедно,
без да получават признание.
07:49
A properправилното poorбеден economyикономика
where so manyмного are properправилното poorбеден,
162
457776
2472
В една съвсем бедна икономика,
много хора са съвсем бедни,
07:52
but while theirтехен needsпотребности are ignoredигнорирани
the moneyпари goesотива to bigголям warsвойни.
163
460248
2905
но нуждите им се пренебрегват,
а парите отиват при военните.
07:55
OrigamiОригами armiesармии
unfoldразгръща plansпланове for paperхартия planesсамолети
164
463153
2092
Оригамени армии разгъват планове
за хартиени самолети,
07:57
and we remainостават imprisonedхвърлен в затвора
in our ownсобствен paperхартия chainsокови,
165
465245
2360
а ние още сме оковани
в собствените си хартиени вериги,
07:59
but the greaterпо-голяма shameсрам
is that it always seemsИзглежда to stayстоя the sameедин и същ,
166
467605
3659
но за по-голям срам
май завинаги ще си останем там,
08:03
what changesпромени is who’s in powerмощност
choosingизбор how to layполагам the blameвина,
167
471264
2908
сменят се хората на власт
и избират кого да обвинят,
08:06
they’reRe namingименуване на namesимена,
forgettingзабравяйки these are namesимена of people,
168
474172
3439
цитират имена,
забравяйки, че са имена на хора,
08:09
because in the endкрай
it all comesидва down to people.
169
477611
3086
защото в края на краищата,
всичко опира до хората.
08:12
I like people.
170
480697
1447
Харесвам хората.
08:14
'CauseПричина even when the situationситуация’s direотчаяно,
171
482144
1821
Защото, дори в ужасни ситуации,
08:15
it is only ever people
who are ableспособен to inspireвдъхновяват,
172
483965
2259
само те са способни да вдъхновяват
08:18
and on paperхартия,
it’s hardтвърд to see how we all copeсправи.
173
486224
3235
и на хартия е трудно да видим
как всички ние се справяме.
08:21
But in the bottomдъно of PandoraПандора’s boxкутия
there’s still hopeнадявам се,
174
489459
2661
Но има още надежда
на дъното на кутията на Пандора
08:24
and I still hopeнадявам се
'causeзащото I believe in people.
175
492120
2833
и аз още се надявам,
защото вярвам в хората.
08:26
People like my grandparentsбаби и дядовци.
176
494953
2322
В хора като баба и дядо.
08:29
Who everyвсеки singleединичен day sinceот I was bornроден,
177
497275
1815
Които всеки божи ден,
откакто съм роден,
08:31
have takenвзета time out of theirтехен morningсутрин
to prayмоля for me.
178
499090
3215
отделят време да се молят за мен
всяка сутрин.
08:34
That’s 7892 daysдни straightнаправо
of someoneнякой checkingпроверка I’m okay,
179
502305
3414
Това са точно 7892 дни, в които
някой да се увери, че съм добре
08:37
and that’s amazingудивителен.
180
505719
1994
и това е удивително.
08:39
People like my auntлеля who putsпоставя on
playsпиеси with prisonersзатворници.
181
507713
2704
В хора като леля ми, която
поставя пиеси със затворници.
08:42
People who are capableспособен
of genuineистински forgivenessпрошка.
182
510417
2184
В хора, способни на истинска прошка.
08:44
People like the persecutedпреследвани PalestiniansПалестинците.
183
512601
1919
Хора като преследваните палестинци.
08:46
People who go out of theirтехен way
to make your life better,
184
514520
2654
Хора, които правят невъзможното,
за да подобрят живота ви
08:49
and expectочаквам nothing in returnвръщане.
185
517174
1694
и не очакват нищо в замяна.
08:50
You see, people have potentialпотенциал
to be powerfulмощен.
186
518868
2175
Хората имат потенциал
да бъдат силни.
08:53
Just because the people in powerмощност
tendсклонен to pretendпреструвам се to be victimsжертви
187
521043
3155
Това, че властващите обикновено
се представят като жертви
08:56
we donДон’t need to succumbумирам to that systemсистема.
188
524198
2052
не е причина да отстъпваме
пред системата.
08:58
And a paperхартия populationнаселение is no differentразличен.
189
526250
2345
Хартиеното население не е по-различно.
09:00
There’s a little paperхартия me.
And a little paperхартия you.
190
528595
3718
Едно малко хартиено аз.
И едно малко хартиено ти.
09:04
And in a pop-upизскачащи populationнаселение
people'sнародната problemsпроблеми popпоп up too,
191
532313
2628
При изскачащото население
изскачат и човешки проблеми,
09:06
but even if the wholeцяло worldсвят fellпадна apartна части
then we’d still make it throughпрез.
192
534941
3383
но дори целият свят да се разпада,
пак ще се справим.
09:10
Because we’reRe people.
193
538324
2461
Защото сме хора.
09:12
Thank you.
194
540785
2462
Благодаря ви.
09:15
(ApplauseАплодисменти)
195
543247
4249
(Аплодисменти)
09:30
Thank you very much.
I've just got time for one more.
196
558688
2855
Много ви благодаря.
Имам време за още едно.
09:33
For me, poetryпоезия has been the ultimateкраен way
of ideasидеи withoutбез frontiersграници.
197
561543
3495
За мен поезията е основният начин
за изразяване на идеи без граници.
09:37
When I first startedзапочна,
198
565038
1002
Когато започнах,
09:38
the people who inspiredвдъхновен me
were the onesтакива with the amazingудивителен storiesистории,
199
566040
3105
ме вдъхновяваха хората
с невероятни истории
09:41
and I thought, as an 18-year-old-годишен
with a happyщастлив life, it was too normalнормален,
200
569145
4136
и мисля, че за 18 годишно момче
с щастлив живот това беше съвсем нормално,
09:45
but I could createсъздавам these worldsсветове
where I could talk about my experiencesпреживявания
201
573281
3726
но можех да създавам тези светове,
където да говоря за преживяванията си,
09:49
and dreamsсънища and beliefsвярвания.
202
577007
1324
мечтите и убежденията си.
09:50
So it's amazingудивителен to be here
in frontпреден of you todayднес.
203
578331
2995
Чудесно е да съм тук пред вас днес.
09:53
Thank you for beingсъщество here.
204
581326
1416
Благодаря ви, че дойдохте.
09:54
If you weren'tне са били here,
205
582742
1277
Ако не бяхте тук,
09:56
it would be prettyкрасива much
like the soundзвук checkпроверка yesterdayвчера.
206
584019
2740
щеше да е точно като
вчерашната проверка на звука.
09:58
(LaughterСмях)
207
586759
2067
(Смях)
10:00
And this is more funшега.
208
588826
2577
А така е по-забавно.
10:03
So this last one is calledНаречен
"The SunshineСъншайн KidХлапе."
209
591403
2160
Последното стихотворение е
"Слънчо".
10:05
Thank you very much for listeningслушане.
210
593563
3134
Много ви благодаря, че слушате.
10:08
OldСтар man sunshineСъншайн was proudгорд of his sunслънце,
211
596697
3390
Възрастното Слънце се гордееше
със своя Слънчо,
10:12
And it brightenedоживиха his day
to see his little boyмомче runтичам,
212
600087
2466
денят му се проясняваше,
щом видеше малкия да тича.
10:14
Not because of what he’d doneСвършен,
norнито the problemsпроблеми overcomeпреодолеят,
213
602553
2666
Не заради делата му,
не защото е разрешил проблеми,
10:17
But that despiteвъпреки that his dispositionразпореждане
remainedостава a sunnyСлънчев one.
214
605219
2915
а защото въпреки всичко,
характерът му оставаше слънчев.
10:20
It hadnhadn’t always been like this.
215
608134
2596
Не винаги беше така.
10:22
There’d been timesпъти when he’d triedопитах
to hideКрия his brightnessяркост,
216
610730
2731
Имаше времена, в които
се е опитвал да скрие своя блясък.
10:25
You see, everyвсеки starзвезда
hitsхитове periodsпериоди of hardshipтрудности,
217
613461
2136
Всички звезди имат трудни периоди,
10:27
It takes a brighterпо-ярка lightсветлина
to inspireвдъхновяват them throughпрез the darknessтъмнина.
218
615597
3204
нужна им е по-ярка светлина
да ги вдъхнови в тъмнината.
10:30
If we go back to when
he was bornроден in a nebulaмъглявина,
219
618801
2354
Ако се върнем в мига
на раждането му в мъглявина,
10:33
We know that he never
was thought of as regularредовен,
220
621155
2319
никога не бихме го помислили
за обикновен,
10:35
Because he had a flairFlair about him,
221
623474
1736
защото имаше една способност.
10:37
To say the MidasМидас touchдокосване is wrongпогрешно
222
625210
1555
Да я наречем докосване на Мидас
ще е грешно.
10:38
But all he wentотидох nearблизо до
seemedизглеждаше to turnзавой a little bronzeбронз,
223
626765
2438
Но всичко, до което се доближеше
ставаше леко бронзово.
10:41
Yes this sunслънце was lovedобичал
by some more than othersдруги,
224
629203
2644
Да, Слънчо бе обичан от някои
и не толкова от други.
10:43
It was a caseслучай of JosephДжоузеф
and his dreamcoatму дреха and his brothersбратя
225
631847
2732
Беше като Йосиф, с плаща му
и братята му,
10:46
Because standingстоящ out from the crowdтълпа
had its prosпрофесионалистите and its consпротив,
226
634579
2937
защото да се отличаваш от тълпата
има плюсове и минуси
10:49
And jealousyревност createdсъздаден enemiesврагове
in those he outshoneoutshone
227
637516
2590
и завистта му създаде врагове
сред тези, които засенчи.
10:52
SuchТакива as the ShadowСянка People.
228
640106
1311
Като Сенчестите хора.
10:53
Now the ShadowСянка People
didndidn’t like the SunshineСъншайн KidХлапе,
229
641417
2401
Сенчестите хора не харесваха Слънчо,
10:55
Because he showedпоказан up the darkтъмен things
the ShadowСянка People did,
230
643818
2767
защото осветяваше тъмните им дела
10:58
And when he shoneблестеше he showedпоказан
the placesместа where the ShadowСянка People hidскри,
231
646585
3150
и светейки, показваше местата,
където се криеха.
11:01
So the ShadowСянка People had
an evilзло planплан to get ridизбавям of him,
232
649735
2618
Затова, Сенчестите хора имаха зъл план
да се оттърват от него.
11:04
First up -- they madeизработен funшега of his sunspotsслънчевите петна,
233
652353
2354
Най-напред се подиграха на
слънчевите му петна,
11:06
ShootingСтрелба his dreamsсънища from the skyнебе,
theirтехен wordsдуми were gunshotsизстрели,
234
654707
2818
убивайки мечтите му от небето
с думите си като изстрели,
11:09
DesignedПроектиран to remindнапомням him
he wasnне беше’t very coolготино
235
657525
2578
целящи да му напомнят,
че не е много готин
11:12
And he didndidn’t fitгоден in with any
popularпопулярен kidsдеца at schoolучилище.
236
660103
2484
и не се разбира с
популярните деца в училище.
11:14
They said his headглава was up in spaceпространство
and they would bringвъвеждат him down to EarthЗемята,
237
662587
3565
Казаха, че витае в облаците
и ще го свалят на Земята,
11:18
EssentiallyПо същество he cameдойде from nothing
and that is what he was worthзаслужава си,
238
666152
2991
а той идваше от нищото
и ето какво струваше.
11:21
He’d never get to go
to universityуниверситет to learnуча,
239
669143
2134
Никога нямаше да отиде
в университет,
11:23
Only degreesградуса he’d ever showшоу
would be the first degreeстепен burnsизгаряния
240
671277
2769
единствената му степен
щеше да бъде първа степен изгаряне.
11:26
From those that cameдойде too closeблизо,
241
674046
1708
Тези, които се приближаваха повече,
11:27
they told him he was too brightярък,
242
675754
1588
му казваха, че блести прекалено.
11:29
That’s why no one ever
lookedпогледнах him in the eyesочи,
243
677342
2177
Затова, никой никога
не го поглеждаше в очите.
11:31
His judgmentпреценка becameстана cloudedзаоблачава
244
679519
1472
Разумът му се замъгли,
11:32
So did the skyнебе,
With evaporatedизпарява tearsплач
245
680991
1924
а също и небето
от изпарените сълзи,
11:34
as the sunслънце startedзапочна to cryвик.
246
682915
1243
щом Слънчо се разплака.
11:36
Because the sunshineСъншайн kidхлапе was brightярък,
with a warmтопло personalityиндивидуалност,
247
684158
5247
Защото беше сияещо слънце,
отзивчиво и добро,
11:41
And insideвътре he burnedизгорени savagelyзверски
248
689405
1927
а отвътре изгаряше жестоко,
11:43
HurtБоли by the wordsдуми and cursesпроклятия
of the shadowyсенчест folkфолк
249
691332
2369
наранено от думите и клетвите
на сенчестите,
11:45
who spokeспица holesдупки in his soulдуша
and left cavitiesкухини,
250
693701
2577
които пробиваха дупки в душата му
и оставяха празнини
11:48
And as his heartсърце hardenedзакален,
his sparkИскра darkenedпомрачи,
251
696278
3738
и щом сърцето му се втвърди,
блясъкът му помръкна.
11:52
EveryВсеки time they calledНаречен him namesимена
it cooledохлаждане his flamesпламъци,
252
700016
2584
Всеки път, когато го обиждаха,
пламъците му изстиваха.
11:54
He thought they mightбиха могли, може like him
if he keptсъхраняват his lightсветлина dimнеясен
253
702600
2677
Той мислеше, че може да го харесат,
ако приглуши светлината си,
11:57
But they were busyзает tellingказвам lightningмълния
she had terribleужасен aimцел,
254
705277
3191
но те бяха заети да казват
на светкавицата, че има ужасна цел.
12:00
He couldnможах’t quiteсъвсем get to gripsдръжки
with what they said,
255
708468
2786
Не можа да приеме
това, което казаха.
12:03
So he let his lightсветлина be eclipsedзатъмнение
by what they said,
256
711254
2842
И позволи светлината му
да бъде помрачена.
12:06
He fellпадна into a LoneСамотни StarЗвезда StateДържава like TexasТексас,
257
714096
2139
Изпадна в Състояние на Самотна Звезда,
като щата Тексас
12:08
And feltчувствах like he’d been punchedнабра
in his solarслънчев plexusСплит.
258
716235
2426
и се почувства като ударен
в слънчевия сплит.
12:10
But that’s when
Little MissМис SunshineСъншайн cameдойде alongзаедно
259
718661
4057
Но тогава се появи
Малката Мис Слънчева,
12:14
SingingПеене her favoriteлюбим songпесен
about how we’reRe madeизработен to be strongсилен,
260
722718
2932
пеейки любимата си песен
за това как сме родени силни
12:17
And you donДон’t have to be wrongпогрешно to belongпринадлежа,
Just be trueвярно to who you are,
261
725650
3506
и не е нужно да грешим, за да се приобщим.
А просто да сме верни на себе си
12:21
because we are all starsзвезди at heartсърце.
262
729156
2206
защото всички сме звезди
в сърцата си.
12:23
Little MissМис SunshineСъншайн was hotгорещ stuffматерия,
263
731362
3831
Малката Мис Слънчева
беше страхотна,
12:27
The kindмил of girlмомиче when you lookedпогледнах at her
264
735193
2265
такъв тип момиче,
което щом погледнеш,
12:29
you forgotзабравих stuffматерия,
265
737458
1716
забравяш за всичко.
12:31
But for him, there was no forgettingзабравяйки her,
266
739174
1990
Но при него нямаше забрава,
12:33
The minuteминута he saw her
her imageизображение burnedизгорени in his retinaретина,
267
741164
2481
в мига, в който я видя,
образът ѝ изгори ретината му.
12:35
She was out of this worldсвят,
and she acceptedобщоприет him,
268
743645
2312
Тя не беше от този свят,
а го прие.
12:37
Something about this girlмомиче meantозначаваше he knewЗнаех
wheneverкогато и да е she was nextследващия to him,
269
745957
3263
Нещо у това момиче му подсказваше,
че когато е до него,
12:41
Things werenнямаше’t as darkтъмен as they seemedизглеждаше,
and he daredосмели to dreamмечта,
270
749220
2901
нещата не са толкова черни,
колкото изглеждат и той мечтаеше.
12:44
ShadowsСенки were nowhereникъде to be seenвидян;
when she was there he beamedгреди,
271
752121
2934
Сенките изчезнаха,
щом тя беше там, той сияеше.
12:47
His eyesочи would lightсветлина up
in waysначини that can’t be fakedфалшиви,
272
755055
2473
Очите му светваха непресторено,
12:49
When she grinnedсе ухили her raysлъчи erasedзаличен
the razor-tippedRazor-фитил wordsдуми of hateмразя,
273
757528
3139
щом тя се усмихнеше, лъчите му изтриваха
режещите думи на омразата.
12:52
They gaveдадох eachвсеки other nicknamesпрякори,
they were "coolготино starзвезда" and "funшега sunслънце,"
274
760667
3198
Измислиха си имена -
"чудесната звезда" и "забавната звезда"
12:55
And graduallyпостепенно the shadowyсенчест
damageщета becameстана undoneотменено,
275
763865
2750
и постепенно сенчестите вреди
бяха преодолени.
12:58
She was one in a septillionseptillion,
and she was brilliantблестящ,
276
766615
3937
Тя беше една на септилион
и то прекрасна,
13:02
Could turnзавой the coldest-студената bloodedчистокръвен
reptiliansРептилиите vermillionVermillion,
277
770552
2819
можеше да накара и най-студенокръвните
рептили да почервенеят,
13:05
LovedОбичаше by billionsмилиарди,
from ChileansЧилийците to BraziliansБразилците,
278
773371
2667
обичаха я милиарди,
от чилийци до бразилци,
13:08
And taughtпреподава the SunshineСъншайн KidХлапе
the meaningзначение of resilienceеластичност.
279
776038
2692
тя показа на Слънчо
какво означава издръжливост.
13:10
She said: “All the darknessтъмнина in the worldсвят
280
778730
2832
Тя каза: "Всичката тъмнина на света
13:13
cannotне мога put out the lightсветлина
from a singleединичен candleсвещ
281
781562
3274
не може да угаси светлината
на една-едничка свещ.
13:16
So how the hellад can they
handleдръжка your lightсветлина?
282
784836
2110
Как, по дяволите, могат
да засегнат твоята светлина?
13:18
Only you can chooseизбирам to dimнеясен it,
and the skyнебе is the limitлимит,
283
786946
2929
Можеш да я затъмниш само ти самият,
границата е небето,
13:21
so silenceмълчание the criticsкритиците by burningизгаряне.”
284
789875
1817
затова гори,
накарай критиците да млъкнат."
13:23
And if eyesочи are windowsпрозорци to the soulдуша
then she drewДрю back the curtainsзавеси
285
791692
3169
И ако очите са прозорци към душата,
то тя дръпна завесите им
13:26
And let the sunслънце shineблясък
throughпрез the hurtingболи.
286
794861
1980
и пусна слънцето да свети
през болката.
13:28
In a universeвселена of adversityбедствие
these starsзвезди stuckзаби togetherзаедно,
287
796841
2588
В една злополучна вселена
тези две звезди се свързаха
13:31
And thoughвъпреки че daysдни becameстана nightsнощем
the memoriesспомени would last foreverзавинаги,
288
799429
2906
и макар че дните станах нощи,
спомените щяха да траят вечно.
13:34
WhetherДали the weathermanсиноптик
said it or not, it would be fine,
289
802335
2696
И щеше да бъде хубаво,
дори синоптикът да не го е казал,
13:37
'CauseПричина even behindзад the cloudsоблаци
the kidхлапе could still shineблясък.
290
805031
2637
защото даже и зад облаците,
Слънчо можеше да си сияе.
13:39
Yes, the SunshineСъншайн KidХлапе was brightярък,
with a warmтопло personalityиндивидуалност,
291
807668
2863
Да, той беше ярък,
отзивчив и добър,
13:42
And insideвътре he burnedизгорени savagelyзверски,
292
810531
1657
а отвътре гореше жестоко,
13:44
FueledРаботещи by the fireпожар
inspiredвдъхновен acrossпрез galaxiesгалактики
293
812188
3344
вдъхновен от огъня,
разпален между галактиките
13:47
By the girlмомиче who showedпоказан him beliefвярване.
294
815532
2786
от момичето, което повярва в него.
13:50
Thank you very much.
295
818318
2740
Много ви благодаря.
13:53
(ApplauseАплодисменти)
296
821058
6664
(Аплодисменти)
Translated by Kitchka Dyankova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.

Why you should listen

Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.

More profile about the speaker
Harry Baker | Speaker | TED.com