ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.

Why you should listen

Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011. 

Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.

Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.

 

More profile about the speaker
Suki Kim | Speaker | TED.com
TED2015

Suki Kim: This is what it's like to go undercover in North Korea

Така изглежда преподаването в Северна Корея Суки Ким: Така изглежда преподаването в Северна Корея

Filmed:
4,696,959 views

За шест месеца, Суки Ким преподавала английски език в елитно училище за бъдещи лидери на Северна Корея - докато пишела книга за един от най-репресивните световни режими. Докато помагала на студентите си да се преборят с термини като "истина" и "критично мислене" тя се замислила: Дали ученето на тези студенти да търсят истината не излага живота им на опасност?
- Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2011, duringпо време на the finalфинал sixшест monthsмесеца
of KimКим Jong-Il'sЧен-Ир life,
0
555
5664
През 2011, в последните шест месеца
от живота на Ким Джонг Ил,
00:19
I livedживял undercoverпод прикритие in NorthСеверна KoreaКорея.
1
7029
3170
живеех под прикритие в Северна Корея.
00:23
I was bornроден and raisedувеличен
in SouthЮжна KoreaКорея, theirтехен enemyвраг.
2
11791
3468
Бях родена и израстнала в Южна Корея,
техния враг.
00:28
I liveживея in AmericaАмерика, theirтехен other enemyвраг.
3
16035
2716
Живея в Америка, другия им враг.
00:32
SinceТъй като 2002, I had visitedпосетена
NorthСеверна KoreaКорея a fewмалцина timesпъти.
4
20369
3698
От 2002 насам съм посетила
Северна Корея няколко пъти.
00:36
And I had come to realizeосъзнавам
that to writeпиша about it with any meaningзначение,
5
24942
4843
И разбрах, че за да пишеш за това
с някакъв смисъл
00:42
or to understandразбирам the placeмясто
beyondотвъд the regime'sна режима propagandaпропаганда,
6
30339
4278
или да разбереш мястото,
отвъд пропагандата на режима,
00:47
the only optionопция was totalобща сума immersionпотапяне.
7
35411
3941
единствения вариант беше
напълно да се потопиш в него.
00:54
So I posedпородени as a teacherучител and a missionaryмисионер
8
42109
4251
Бях учител и мисионер
00:58
at an all-maleвсички мъже universityуниверситет in PyongyangПхенян.
9
46360
3788
в един изцяло мъжки университет в Пхенян.
01:06
The PyongyangПхенян UniversityУниверситет
of ScienceНаука and TechnologyТехнология
10
54239
3762
Пхенянският Университет на
Науките и Технологиите
01:10
was foundedоснован by EvangelicalЕвангелска ChristiansХристияните
who cooperateси сътрудничат with the regimeрежим
11
58001
5933
е основан от евангелисти
които работят заедно с режима,
01:15
to educateобразовам the sonsсинове
of the NorthСеверна KoreanКорейски eliteелит,
12
63958
4470
за да образова синовете на
севернокорейския елит,
01:21
withoutбез proselytizingproselytizing,
whichкойто is a capitalкапитал crimeпрестъпление there.
13
69212
3888
без мисионерство,
което е углавно престъпление там.
01:27
The studentsстуденти were 270 youngмлад menхора,
expectedочакван to be the futureбъдеще leadersлидерите
14
75196
6701
Студентите бяха 270 млади мъже,
от които се очакваше да станат лидери
01:33
of the mostнай-много isolatedизолиран and brutalбрутален
dictatorshipдиктатура in existenceсъществуване.
15
81921
5043
на най-изолираната и брутална диктатура,
която съществува.
01:40
When I arrivedпристигнал, they becameстана my studentsстуденти.
16
88689
4262
Когато пристигнах,
те станаха мои студенти.
01:47
2011 was a specialспециален yearгодина,
17
95336
2282
2011 бе една специална година,
01:49
markingмаркировка the 100thтата anniversaryюбилей of the birthраждане
of NorthСеверна Korea'sВ Корея originalоригинал Great LeaderЛидер,
18
97642
6241
отбелязваща сто годишнината от рождението
на първоначалния Велик лидер на страната,
01:55
KimКим Il-SungИр.
19
103908
1458
Ким Ил Сунг.
01:57
To celebrateпразнувам the occasionповод, the regimeрежим
shutзатворен down all universitiesуниверситетите,
20
105869
5492
За да отпразнува случая, режимът затвори
всички университети
02:03
and sentизпратен studentsстуденти off to the fieldsполета
21
111385
2810
и изпрати студентите като
02:06
to buildпострои the DPRK'sНа КНДР much-heraldedмного-предвестник idealидеален
22
114220
4133
предвестници на идеалa на КНДР,
02:10
as the world'sв света mostнай-много powerfulмощен
and prosperousпросперираща nationнация.
23
118378
3641
като най-силната и просперираща нация
на света.
02:16
My studentsстуденти were the only onesтакива
sparedпощадени from that fateсъдба.
24
124958
2897
Моите студенти бяха единствените,
които нямаха тази съдба.
02:21
NorthСеверна KoreaКорея is a gulagГулаг posingпредставляват as a nationнация.
25
129502
3663
Северна Корея е гулаг,
представящ се за нация.
02:26
Everything there
is about the Great LeaderЛидер.
26
134038
2432
Всичко там е
за Великия лидер.
02:28
EveryВсеки bookКнига, everyвсеки newspaperвестник articleстатия,
everyвсеки songпесен, everyвсеки TVТЕЛЕВИЗИЯ programпрограма --
27
136494
5310
Всяка книга, всяка вестникарска статия,
всяка песен, всяко телевизионно предаване
02:33
there is just one subjectпредмет.
28
141828
1652
има една-единствена тема.
02:35
The flowersцветя are namedна име after him,
29
143970
1941
Цветята носят неговото име,
02:37
the mountainsпланини are carvedиздълбани with his slogansлозунги.
30
145935
2872
в планините са издълбани неговите лозунги.
02:40
EveryВсеки citizenгражданин wearsноси the badgeзначка
of the Great LeaderЛидер at all timesпъти.
31
148831
4357
Всеки гражданин носи значката на
Великия лидер постоянно.
02:45
Even theirтехен calendarкалендар systemсистема beginsзапочва
with the birthраждане of KimКим Il-SungИр.
32
153861
4182
Дори календара им
започва с рождението на Ким Ил Сунг.
02:51
The schoolучилище was a heavilyсилно guardedохраняем
prisonзатвор, posingпредставляват as a campusкампус.
33
159521
4738
Училището беше добре пазен затвор,
представящ се за университет.
02:56
TeachersУчители could only leaveоставям on groupгрупа outingsизлети
accompaniedпридружени by an officialофициален minderдетегледач.
34
164751
5622
Учителите можеха да излизат само на групи,
придружавани от официaлен водач.
03:03
Even then, our tripsпътувания were limitedограничен
to sanctionedсанкционирани nationalнационален monumentsпаметници
35
171960
5373
Дори и така, нашите пътувания
бяха ограничени до паметници,
03:09
celebratingЧестване на the Great LeaderЛидер.
36
177357
1807
издигнати в чест на Великия лидер.
03:12
The studentsстуденти were not allowedпозволен
to leaveоставям the campusкампус,
37
180405
3845
На студентите не се позволяваше
да напуснат кампуса
03:16
or communicateобщуват with theirтехен parentsродители.
38
184274
2638
или да общуват с родителите си.
03:20
TheirИм daysдни were meticulouslyщателно mappedнанесени out,
and any freeБезплатно time they had
39
188761
4125
Дните им бяха предначертани и цялото
свободно време, което имаха
03:24
was devotedпредан to honoringчест
theirтехен Great LeaderЛидер.
40
192911
3391
бе посветено на почитане
на Великия лидер.
03:29
LessonУрок plansпланове had to meetСреща the approvalодобрение
of NorthСеверна KoreanКорейски staffперсонал,
41
197421
5007
Учебните планове трябва да бъдат одобрени
от севернокорейския екип,
03:34
everyвсеки classклас was recordedзаписано and reportedОтчетените on,
everyвсеки roomстая was buggedпритискаше,
42
202452
4205
всеки урок бе записван и докладван,
всяка стая бе наблюдавана
03:38
and everyвсеки conversationразговор, overheardДочух.
43
206681
2698
и всеки разговор - подслушван.
03:42
EveryВсеки blankпразно spaceпространство was coveredпокрит with the
portraitsпортрети of KimКим Il-SungИр and KimКим Jong-IlЧен-Ир,
44
210743
5670
Всяко празно пространство бе покрито с
потрети на Ким Ил Сунг и Ким Джонг Ил,
03:48
like everywhereнавсякъде elseоще in NorthСеверна KoreaКорея.
45
216413
2635
както навсякъде другаде в Северна Корея.
03:53
We were never allowedпозволен
to discussобсъждам the outsideизвън worldсвят.
46
221092
2853
Не ни беше позволено да
обсъждаме външния свят.
03:55
As studentsстуденти of scienceнаука and technologyтехнология,
manyмного of them were computerкомпютър majorsспециалности
47
223969
5010
Като студенти по науки и технологии,
много от тях изучаваха компютри,
04:01
but they did not know
the existenceсъществуване of the InternetИнтернет.
48
229003
2609
но не знаеха за съществуването
на Интернет.
04:04
They had never heardчух
of MarkМарк ZuckerbergЦукерберг or SteveСтив JobsРаботни места.
49
232555
3858
Не бяха чували никога за Марк Зъкърбърг
или Стив Джобс.
04:09
FacebookFacebook, TwitterTwitter -- noneнито един of those things
would have meantозначаваше a thing.
50
237525
4008
Фейсбук, Туитър - нито едно от тези имена
не означаваше нищо за тях.
04:14
And I could not tell them.
51
242605
2443
И не можех да им кажа.
04:18
I wentотидох there looking for truthистина.
52
246861
2350
Аз отидох там за да търся истина.
04:22
But where do you even startначало
when an entireцял nation'sна нацията ideologyидеология,
53
250135
3646
Но къде можеш да започнеш,
когато идеологията на една нация,
04:25
my students'на учениците day-to-dayден за ден realitiesреалности,
54
253805
1993
ежедневния живот на моите студенти
04:27
and even my ownсобствен positionпозиция
at the universitiesуниверситетите,
55
255823
3951
и дори моята собствена позиция
в университета,
04:31
were all builtпостроен on liesлъжи?
56
259798
2851
бяха изградени върху лъжи?
04:37
I startedзапочна with a gameигра.
57
265930
1150
Започнах с една игра.
04:39
We playedизигран "TruthИстината and LieЛъжа."
58
267976
1606
Играхме на "Истина и лъжа".
04:42
A volunteerдоброволец would writeпиша a sentenceизречение
on the chalkboardчерна дъска,
59
270689
2643
Доброволец пише изречение на
черната дъска
04:45
and the other studentsстуденти had to guessпредполагам
60
273356
2751
и останалите студенти трябваше да познаят
04:48
whetherдали it was a truthистина or a lieлъжа.
61
276131
3003
дали е истина или лъжа.
04:51
OnceВеднъж a studentстудент wroteнаписах, "I visitedпосетена
ChinaКитай last yearгодина on vacationваканция,"
62
279158
4203
Веднъж един студент написа: "Бях на
ваканция в Китай миналата година."
04:55
and everyoneвсеки shoutedизвика:, "LieЛъжа!"
63
283385
2608
и всички извикаха: "Лъжа!"
04:59
They all knewЗнаех this wasn'tне е possibleвъзможен.
64
287025
2268
Те всички знаеха, че не е възможно.
05:01
VirtuallyНа практика no NorthСеверна KoreanКорейски is allowedпозволен
to leaveоставям the countryдържава.
65
289317
3956
На практика на нито един севернокореец не
е позволено да напусне страната.
05:05
Even travelingпътуване withinв рамките на theirтехен ownсобствен countryдържава
requiresизисква a travelпътуване passминавам.
66
293297
4321
Дори за да пътуват в собствената си
страна, трябва да имат паспорт.
05:12
I had hopedнадяваше that this gameигра would revealразкрие
some truthистина about my studentsстуденти,
67
300569
5277
Надявах се, че тази игра ще разкрие
някои истини за моите студенти,
05:17
because they lieлъжа so oftenчесто and so easilyлесно,
68
305870
3063
защото те лъжат толкова често
и толкова лесно
05:20
whetherдали about the mythicalмитичния
accomplishmentsпостижения of theirтехен Great LeaderЛидер,
69
308957
4413
за митичните постижения на своя
Велик лидер,
05:25
or the strangeстранен claimиск that they clonedклонирани
a rabbitзаек as fifthпети gradersгрейдери.
70
313394
4038
или твърдениятa че са клонирали заек
в пети клас.
05:31
The differenceразлика betweenмежду truthистина and liesлъжи
seemedизглеждаше at timesпъти hazyмъглив to them.
71
319482
4917
Разликата между истина и лъжа изглеждаше
понякога смътна, неясна за тях.
05:36
It tookвзеха me a while to understandразбирам
the differentразличен typesвидове of liesлъжи;
72
324423
4091
Трябваше ми време да разбера
различните видове лъжи:
05:40
they lieлъжа to shieldщит theirтехен systemсистема
from the worldсвят,
73
328538
2976
те лъжат, за да защитят
своята система от света,
05:43
or they were taughtпреподава liesлъжи,
and were just regurgitatingregurgitating them.
74
331538
3855
или бяха научени на лъжи
и просто ги повтаряха.
05:47
Or, at momentsмоменти, they liedизлъга out of habitнавик.
75
335417
2618
Понякога лъжеха по навик.
05:52
But if all they have ever knownизвестен were liesлъжи,
76
340314
4111
Но ако всичко, което знаеха,
бяха само лъжи,
05:56
how could we expectочаквам them to be otherwiseв противен случай?
77
344449
2500
как можем да очакваме да бъдат други?
06:01
NextСледваща, I triedопитах to teachпреподавам them essayесе writingписане.
78
349330
2559
След това се опитах да ги науча да
пишат есета.
06:04
But that turnedоказа out to be
nearlyпочти impossibleневъзможен.
79
352408
2241
Но това се оказа почти невъзможно.
06:07
EssaysЕсета are about comingидващ up with
one'sедин е ownсобствен thesisтеза,
80
355225
3819
Есето означава, да представиш своя
собствена теза
06:11
and makingприготвяне an evidence-basedосновани на доказателства
argumentаргумент to proveдокажи it.
81
359412
3561
и чрез аргументи и доказателства
да я докажеш.
06:16
These studentsстуденти, howeverвъпреки това, were
simplyпросто told what to think,
82
364044
3917
На тези студенти им беше просто казано
какво да мислят
06:19
and they obeyedпослуша.
83
367985
1150
и те се подчиняваха.
06:21
In theirтехен worldсвят, criticalкритичен thinkingмислене
was not allowedпозволен.
84
369800
3363
В техния свят не бе позволено да
мислиш критически.
06:26
I alsoсъщо gaveдадох them the weeklyседмично assignmentназначение
of writingписане a personalперсонален letterписмо,
85
374880
4631
Всяка седмица им давах задача
да напишат личнo писмо
06:31
to anybodyнякой.
86
379535
1150
до някого.
06:33
It tookвзеха a long time, but eventuallyв крайна сметка
some of them beganзапочна to writeпиша
87
381310
4174
Отне дълго време, но в крайна сметка
някои от тях зaпочнаха да пишат
06:37
to theirтехен mothersмайки, theirтехен friendsприятели,
theirтехен girlfriendsприятелки.
88
385509
3674
на своите майки, приятели,
приятелки.
06:42
AlthoughВъпреки че those were just homeworkдомашна работа,
89
390479
2992
Въпреки че това бяха просто домашни,
06:45
and would never reachдостигнат
theirтехен intendedпредназначено recipientsполучателите,
90
393496
3555
и никога нямаше да достигнат
своите получатели,
06:49
my studentsстуденти slowlyбавно beganзапочна to revealразкрие
theirтехен trueвярно feelingsчувствата in them.
91
397076
4069
моите студенти бавно започнаха да
разкриват своите истински чувства в тях.
06:54
They wroteнаписах that they were fedхранени
up with the samenessеднаквост of everything.
92
402376
4146
Писаха, че им е омръзналo
еднообразието.
06:59
They were worriedразтревожен about theirтехен futureбъдеще.
93
407435
1944
Че се притесняват за бъдещето.
07:01
In those lettersписма, they rarelyрядко ever
mentionedспоменат theirтехен Great LeaderЛидер.
94
409787
4924
В тези писма те рядко споменаваха
името на своя Велик лидер.
07:10
I was spendingразходи all of my time
with these youngмлад menхора.
95
418806
3016
Прекарвах цялото си време
с тези млади мъже.
07:14
We all ateяли mealsменюта togetherзаедно,
playedизигран basketballбаскетбол togetherзаедно.
96
422558
4486
Ядяхме заедно, играхме баскетбол заедно.
07:19
I oftenчесто calledНаречен them gentlemenгоспода,
whichкойто madeизработен them giggleкикотя се.
97
427679
4405
Често ги наричах джентълмени,
което ги караше да се усмихват.
07:24
They blushedизчервих at the mentionспоменавам of girlsмомичета.
98
432858
1963
Изчервяваха се когато споменавах момичета.
07:28
And I cameдойде to adoreобожавам them.
99
436332
1968
И постепенно се привързах към тях.
07:30
And watchingгледане them openотворен up
even in the tiniestнай-малкия of waysначини,
100
438703
3637
И когато ги гледах да откриват себе си,
дори и за малко,
07:34
was deeplyдълбоко movingдвижещ.
101
442364
2070
беше трогателно.
07:37
But something alsoсъщо feltчувствах wrongпогрешно.
102
445967
1914
Но понякога беше грешно.
07:40
DuringПо време на those monthsмесеца
of livingжив in theirтехен worldсвят,
103
448973
2849
По време на тези месеци,
когато живеех в техния свят,
07:43
I oftenчесто wonderedЧудех се if the truthистина would,
in factфакт, improveподобряване на theirтехен livesживота.
104
451846
4819
често се чудех дали истината
наистина ще подобри техния живот.
07:51
I wanted so much to tell them the truthистина,
105
459759
3091
Исках толкова много да им кажа истината
07:54
of theirтехен countryдържава and of the outsideизвън worldсвят,
106
462874
3420
за тяхната страна и за външния свят,
07:58
where ArabАрабски youthмладежта were turningобръщане
theirтехен rottenгнило regimeрежим insideвътре out,
107
466318
3991
където арабски малдежи преобръщаха
техния лош режим наопаки, използвайки
08:02
usingизползвайки the powerмощност of socialсоциален mediaсредства,
108
470333
1795
силата на социалните медии,
08:04
where everyoneвсеки exceptс изключение them was
connectedсвързан throughпрез the worldсвят wideширок webмрежа,
109
472152
4698
където всеки освен тях бе свързан
с помощта на световната мрежа,
08:08
whichкойто wasn'tне е worldwideв световен мащаб after all.
110
476874
2841
която явно всъщност не е световна.
08:13
But for them, the truthистина was dangerousопасно.
111
481489
3511
Но за тях истината беше опасна.
08:18
By encouragingобнадеждаващ them to runтичам after it,
I was puttingпускането them at riskриск --
112
486955
4899
Когато ги подтиквах да я търсят,
ги поставях под риск
08:23
of persecutionпреследване,
113
491878
2357
от преследване,
08:26
of heartbreakразбито сърце.
114
494259
1351
от разочарование.
08:30
When you're not allowedпозволен to expressизразявам
anything in the openотворен,
115
498755
2658
Когато не ти е позволено
да се изразяваш открито,
08:33
you becomeда стане good at readingчетене
what is unspokenмълчаливи.
116
501437
2881
ставаш добър в това да четеш
това, което не е казано.
08:37
In one of theirтехен personalперсонален lettersписма to me,
a studentстудент wroteнаписах that he understoodразбрах
117
505736
5024
В едно от личните си писма до мен,
един студент написа, че разбира
08:42
why I always calledНаречен them gentlemenгоспода.
118
510784
2842
защо винаги ги наричам джентълмени.
08:46
It was because I was wishingжелаещи them
to be gentleлек in life, he said.
119
514630
4803
Каза, че е защото искам да бъдат
благородни.
08:54
On my last day in DecemberДекември of 2011,
120
522767
2777
На последния ми ден, през декември 2011,
08:57
the day KimКим Jong-Il'sЧен-Ир deathсмърт was announcedоповестен,
121
525568
2750
деня, в който смъртта на Ким Джонг Ил,
бе обявена,
09:00
theirтехен worldсвят shatteredразби.
122
528342
1648
техният свят бе съсипан.
09:04
I had to leaveоставям withoutбез a properправилното goodbyeДовиждане.
123
532798
2582
Трябваше да замина без да си кажем
наистина довиждане.
09:08
But I think they knewЗнаех
how sadтъжен I was for them.
124
536667
2538
Но мисля, че те знаеха
колко тъжна бях за тях.
09:12
OnceВеднъж, towardза the endкрай of my stayстоя,
a studentстудент said to me,
125
540340
3905
Веднъж, към края на моя престой,
един студент ми каза:
09:16
"ProfessorПрофесор, we never think of you
as beingсъщество differentразличен from us.
126
544269
5474
"Ние никога не сме мислели за Вас
като за различна от нас.
09:21
Our circumstancesобстоятелства are differentразличен,
but you're the sameедин и същ as us.
127
549767
6107
Обстоятелствата в живота ни са различни,
но Вие сте същата като нас.
09:27
We want you to know that we trulyнаистина
think of you as beingсъщество the sameедин и същ."
128
555898
4118
Искаме да знаете, че ние мислим за Вас
като за същия човек."
09:37
TodayДнес, if I could respondотговарям
to my studentsстуденти with a letterписмо of my ownсобствен,
129
565999
3807
Днес, ако можех да им отговоря с
мое собствено писмо,
09:41
whichкойто is of courseкурс impossibleневъзможен,
130
569830
2476
което е, разбира се, невъзможно,
09:44
I would tell them this:
131
572330
1599
бих им казала това:
09:49
"My dearскъп gentlemenгоспода,
132
577876
2649
"Скъпи мои джентълмени,
09:52
It's been a bitмалко over threeтри yearsгодини
sinceот I last saw you.
133
580550
2974
не съм ви виждала от малко повече
от три години.
09:55
And now, you mustтрябва да be 22 --
maybe even as oldстар as 23.
134
583549
4246
И сега трябва да сте на 22,
може би дори 23.
10:00
At our finalфинал classклас, I askedпопитах you
if there was anything you wanted.
135
588565
3600
И в нашия последен урок аз ви попитах
дали има нещо, което искате.
10:05
The only wishпожелавам you expressedизразена,
the only thing you ever askedпопитах of me
136
593822
3419
Единственото желание, което изразихте,
единственото, което поискахте от мен,
10:09
in all those monthsмесеца we spentпрекарах togetherзаедно,
137
597265
3418
във всички месеци,
които прекарахме заедно,
10:12
was for me to speakговоря to you in KoreanКорейски.
138
600707
1926
беше да ви говоря на корейски.
10:15
Just onceведнъж.
139
603160
1150
Само веднъж.
10:17
I was there to teachпреподавам you EnglishАнглийски;
140
605084
2476
Аз бях там, за да ви уча на английски,
10:19
you knewЗнаех it wasn'tне е allowedпозволен.
141
607584
1517
вие знаехте, че не е позволено.
10:22
But I understoodразбрах then, you wanted
to shareдял that bondвръзка of our motherмайка tongueезик.
142
610144
5731
Но тогава разбрах, искахте
да споделим тази езикова връзка.
10:30
I calledНаречен you my gentlemenгоспода,
143
618052
3230
Наричах ви моите джентълмени,
10:33
but I don't know if beingсъщество gentleлек
in KimКим Jong-Un'sЧен-Ун mercilessбезмилостен NorthСеверна KoreaКорея
144
621306
4421
но не знам дали да бъдеш
такъв в Северна Корея
10:37
is a good thing.
145
625751
1182
е нещо добро.
10:39
I don't want you to leadводя a revolutionреволюция --
146
627717
2327
Не искам да поведете революция,
10:42
let some other youngмлад personчовек do it.
147
630068
2004
нека някой друг млад човек го направи.
10:45
The restПочивка of the worldсвят mightбиха могли, може casuallyслучайно
encourageнасърчавам or even expectочаквам
148
633035
3546
Останалата част от света може
да окуражавa или очаква
10:48
some sortвид of NorthСеверна KoreanКорейски SpringПролет,
149
636605
2350
нещо като севернокорейска пролет,
10:50
but I don't want you to do anything riskyрискован,
150
638979
2522
но не искам да рискувате,
10:53
because I know in your worldсвят,
someoneнякой is always watchingгледане.
151
641525
3844
защото знам, че във вашия свят някой
винаги ви наблюдава.
10:59
I don't want to imagineПредставете си
what mightбиха могли, може happenстава to you.
152
647027
2484
Не искам да си представям какво
би ви се случило.
11:02
If my attemptsопити to reachдостигнат you have
inspiredвдъхновен something newнов in you,
153
650225
4942
Ако моите опити да достигна до вас
са вдъхновили нещо ново във вас,
11:07
I would ratherпо-скоро you forgetзабравям me.
154
655191
1550
бих предпочела да ме забравите.
11:09
BecomeСтанете soldiersвойници of your Great LeaderЛидер,
and liveживея long, safeсейф livesживота.
155
657646
4339
Бъдете войници на вашия Велик лидер
и живейте дълъг и сигурен живот.
11:16
You onceведнъж askedпопитах me if I thought
your cityград of PyongyangПхенян was beautifulкрасив,
156
664361
4699
Веднъж ме попитахте дали мисля,
че вашия град Пхенян е красив
11:21
and I could not answerотговор truthfullyправдиво then.
157
669084
2692
и тогава не успях да отговоря.
11:25
But I know why you askedпопитах.
158
673609
1381
Но знам защо попитахте.
11:27
I know that it was importantважно for you
to hearчувам that I, your teacherучител,
159
675493
4531
Знам, че за вас беше важно да чуете
вашия учител,
11:32
the one who has seenвидян the worldсвят
that you are forbiddenзабранен from,
160
680048
3861
който е виждал света,
който на вас е забранен,
11:35
declareобяви your cityград as the mostнай-много beautifulкрасив.
161
683933
3327
да обяви вашия град за най-красив.
11:41
I know hearingслух that would make
your livesживота there a bitмалко more bearableпоносимо,
162
689793
5155
Знам, че да чуете това,
би направило живота ви по-поносим,
11:46
but no, I don't find
your capitalкапитал beautifulкрасив.
163
694972
3367
но не, не намирам
вашата столица красива.
11:50
Not because it's monotoneмонотонно and concreteбетон,
164
698900
2629
Не защото е монотонна и бетонна,
11:53
but because of what it symbolizesсимволизира:
165
701553
1863
но заради това, което символизира,
11:55
a monsterчудовище that feedsемисии off
the restПочивка of the countryдържава,
166
703440
4833
едно чудовище, което се храни от
останалата част от държавата,
12:00
where citizensграждани are soldiersвойници and slavesроби.
167
708297
2873
където гражданите са войници и роби.
12:05
All I see there is darknessтъмнина.
168
713734
1608
Там виждам само тъмнина.
12:09
But it's your home, so I cannotне мога hateмразя it.
169
717932
2448
Но това е вашия дом,
така че не мога да го мразя.
12:13
And I hopeнадявам се insteadвместо that you,
my lovelyпрекрасен youngмлад gentlemenгоспода,
170
721623
5037
И се надявам, че вместо това,
мои прекрасни млади джентълмени,
12:18
will one day help make it beautifulкрасив.
171
726684
2494
ще помогнете един ден
тя да стане красива.
12:22
Thank you.
172
730970
1188
Благодаря ви.
12:24
(ApplauseАплодисменти)
173
732183
5165
(Аплодисменти)
Translated by Ralitsa Dobrev
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.

Why you should listen

Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011. 

Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.

Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.

 

More profile about the speaker
Suki Kim | Speaker | TED.com