ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxChapmanU

Mandy Len Catron: Falling in love is the easy part

Манди Лен Катрън: Влюбването е лесната част

Filmed:
3,963,490 views

Знаете ли, че може да се влюбите във всекир задавайки му само 36 въпроса? Манди Лен Катрън опитва експеримента, той проработва, и тя пише сензационна статия за това (същата, която вероятно майка ти ти е изпратила). Но... дали това е истинска любов? Продължи ли вечно? И каква е разликата между влюбването и да останеш влюбен?
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I publishedпубликувано this articleстатия
0
960
1456
Публикувах тази статия
00:14
in the NewНов YorkЙорк TimesПъти ModernМодерни Love columnколона
in JanuaryЯнуари of this yearгодина.
1
2440
4376
в Ню Йорк Таймс, рубриката Модерна любов
през януари тази година
00:18
"To FallЕсен in Love With AnyoneВсеки, Do This."
2
6840
2336
„За да се влюбиш направи това“.
00:21
And the articleстатия
is about a psychologicalпсихологичен studyуча
3
9200
2296
Статията е психологическо проучване,
00:23
designedпроектиран to createсъздавам romanticромантичен love
in the laboratoryлаборатория,
4
11520
3416
предназначено да създаде романтична любов
в лабораторни условия,
00:26
and my ownсобствен experienceопит
tryingопитвайки the studyуча myselfсебе си
5
14960
2736
както и мой личен експеримент
опитвайки да се опозная
00:29
one night last summerлято.
6
17720
1856
една нощ миналото лято.
00:31
So the procedureпроцедура is fairlyсравнително simpleпрост:
7
19600
2736
Така, процедурата е сравнително проста:
00:34
two strangersнепознати take turnsзавои askingпита eachвсеки other
36 increasinglyвсе повече personalперсонален questionsвъпроси
8
22360
6856
двама напълно непознати задават един
на друг 36 все по-лични въпроса
00:41
and then they stareвзират into eachвсеки other'sна другата страна eyesочи
9
29240
2896
и после те се взират в очите на другият .
00:44
withoutбез speakingговорещ for fourчетирима minutesминути.
10
32159
2561
без да разговарят за четири минути
00:47
So here are a coupleдвойка of sampleпроба questionsвъпроси.
11
35360
3376
Ето някои от примерните въпроси.
00:50
NumberНомер 12: If you could wakeсъбуждам up tomorrowутре
havingкато gainedпридобит any one qualityкачество or abilityспособност,
12
38760
5256
Номер 12: Ако знаеш, че утре ще се събудиш
придобил ново качество или умение
00:56
what would it be?
13
44040
1200
какво би било то?
00:58
NumberНомер 28: When did you last cryвик
in frontпреден of anotherоще personчовек?
14
46240
4696
Номер 28: Кога последно плака пред друг?
01:02
By yourselfсебе си?
15
50960
1216
А сам със себе си?
01:04
As you can see, they really do
get more personalперсонален as they go alongзаедно.
16
52200
4256
Както виждате въпросите стават наистина
все по-лични с нарастване на броя им.
01:08
NumberНомер 30, I really like this one:
17
56480
2376
Номер 30, този наистина го харесвам:
01:10
Tell your partnerпартньор
what you like about them;
18
58880
2856
Кажи на партньора си какво наистина
харесваш в него;
01:13
be very honestчестен this time,
19
61760
1856
бъди много честен
01:15
sayingпоговорка things you mightбиха могли, може not say
to someoneнякой you just metсрещнах.
20
63640
4360
и кажи неща, които иначе не би споделил,
с някой който туко-що си срещнал.
01:20
So when I first cameдойде acrossпрез this studyуча
a fewмалцина yearsгодини earlierпо-рано,
21
68840
4536
Когато няколко години по-рано за пръв път
попаднах на това проучване,
01:25
one detailдетайл really stuckзаби out to me,
22
73400
2096
един детайл ми направи впечатление -
01:27
and that was the rumorслух
that two of the participantsучастниците
23
75520
3056
това беше мълвата, че двама от участниците
01:30
had gottenнамерила marriedженен sixшест monthsмесеца laterпо късно,
24
78600
2496
сключили брак шест месеца по-късно
01:33
and they'dте биха invitedпоканена the entireцял labлаборатория
to the ceremonyцеремония.
25
81120
4176
и дори поканили цялата
лаборатория на церемонията.
01:37
So I was of courseкурс very skepticalскептичен
26
85320
2856
Разбира се аз бях много скептично
настроена
01:40
about this processпроцес of just
manufacturingпроизводство romanticромантичен love,
27
88200
3656
относно този процес на чисто
изфабрикувана романтична любов,
01:43
but of courseкурс I was intriguedзаинтригуван.
28
91880
2856
но също така бях и заинтригувана.
01:46
And when I got the chanceшанс
to try this studyуча myselfсебе си,
29
94760
3416
И когато получих шанса да опитам
въпросите върху себе си
01:50
with someoneнякой I knewЗнаех
but not particularlyособено well,
30
98200
3136
с някой, когото не познавах особено добре
01:53
I wasn'tне е expectingочакваме to fallпадане in love.
31
101360
3136
аз не очаквах да се влюбя.
01:56
But then we did, and --
32
104520
2696
Но, после ние се влюбихме и...
01:59
(LaughterСмях)
33
107240
1896
Смях
02:01
And I thought it madeизработен a good storyистория,
so I sentизпратен it to the ModernМодерни Love columnколона
34
109160
4376
И си помислих, че това е добра история
и я изпратих до рубриката „Модерна любов“
02:05
a fewмалцина monthsмесеца laterпо късно.
35
113560
1816
няколко месеца по-късно.
02:07
Now, this was publishedпубликувано in JanuaryЯнуари,
36
115400
3720
Така, историята беше публикувана
през януари,
02:11
and now it is AugustАвгуст,
37
119880
1696
сега е август
02:13
so I'm guessingпознае that some of you
are probablyвероятно wonderingчудех,
38
121600
3616
и предполагам, че някои от вас вероятно
се чудят
02:17
are we still togetherзаедно?
39
125240
2376
дали още сме заедно?
02:19
And the reasonпричина I think
you mightбиха могли, може be wonderingчудех this
40
127640
2375
И причината да мисля, че може би се чудите
02:22
is because I have been askedпопитах this questionвъпрос
41
130039
2657
е защото на мен ми беше задаван този
въпрос
02:24
again and again and again
for the pastминало sevenседем monthsмесеца.
42
132720
3936
отново и отново, и отново през
последните седем месеца.
02:28
And this questionвъпрос is really
what I want to talk about todayднес.
43
136680
3696
И това е въпросът, за който аз наистина
искам да говоря днес.
02:32
But let's come back to it.
44
140400
1456
Но нека да се върнем на него.
02:33
(LaughterСмях)
45
141880
2976
Смях
02:36
So the weekседмица before the articleстатия cameдойде out,
46
144880
1976
Седмица преди статията да се публикува
02:38
I was very nervousнервен.
47
146880
2696
аз бях много нервна.
02:41
I had been workingработа
on a bookКнига about love storiesистории
48
149600
2576
По това време вече работех върху
книга за любовта
02:44
for the pastминало fewмалцина yearsгодини,
49
152200
1816
от няколко години,
02:46
so I had gottenнамерила used to writingписане
about my ownсобствен experiencesпреживявания
50
154040
2816
така че бях свикнала да пиша за моят опит
02:48
with romanticромантичен love on my blogблог.
51
156880
3016
с романтичната любов в блога си.
02:51
But a blogблог postпост mightбиха могли, може get
a coupleдвойка hundredсто viewsгледки at the mostнай-много,
52
159920
4576
Но един блог може да получи най-много
няколко стотин преглеждания
02:56
and those were usuallyобикновено
just my FacebookFacebook friendsприятели,
53
164520
3096
и това обикновено бяха моите
фейсбук приятели
02:59
and I figuredпомислих my articleстатия
in the NewНов YorkЙорк TimesПъти
54
167640
2576
и аз пресметнах, че статията ми
в Ню Йорк Таймс
03:02
would probablyвероятно get a fewмалцина thousandхиляда viewsгледки.
55
170240
2800
вероятно ще бъде прочетена няколко
хиляди пъти.
03:06
And that feltчувствах like a lot of attentionвнимание
56
174080
2776
Чувството беше като твърде много интерес
03:08
on a relativelyотносително newнов relationshipвръзка.
57
176880
3176
към сравнително нова връзка.
03:12
But as it turnedоказа out, I had no ideaидея.
58
180080
3280
Но както се оказа, нямах си идея.
03:16
So the articleстатия was publishedпубликувано onlineна линия
59
184240
1896
Статията беше публикувана онлайн
03:18
on a FridayПетък eveningвечер,
60
186160
2056
в петък вечер
03:20
and by SaturdayСъбота, this had happenedсе случи
to the trafficтрафик on my blogблог.
61
188240
6136
и до събота ето какво стана
с трафика в моят блог.
03:26
And by SundayНеделя, bothи двете the TodayДнес ShowПокажи
and Good MorningСутрин AmericaАмерика had calledНаречен.
62
194400
4880
В неделя Today Show и Good Morning America
се обадиха.
03:32
WithinВ рамките на a monthмесец, the articleстатия
would receiveполучавам over 8 millionмилион viewsгледки,
63
200720
4536
В рамките на един месец беше видяна
над 8 милиона пъти,
03:37
and I was, to say the leastнай-малко,
64
205280
2296
и аз бях, меко казано
03:39
underpreparedunderprepared for this sortвид of attentionвнимание.
65
207600
3896
неподготвена за това внимание.
03:43
It's one thing to work up
the confidenceувереност to writeпиша honestlyчестно казано
66
211520
2976
Едно е да да развиваш увереност
пишейки честно
03:46
about your experiencesпреживявания with love,
67
214520
2096
за твоят опит в любовта,
03:48
but it is anotherоще thing to discoverоткривам
68
216640
2456
но е съвсем друго да откриеш,
03:51
that your love life
has madeизработен internationalмеждународен newsНовини --
69
219120
2976
че твоят любовен живот създава
международни новини -
03:54
(LaughterСмях)
70
222120
1216
Смях
03:55
and to realizeосъзнавам
that people acrossпрез the worldсвят
71
223360
3816
и да осъзнаеш, че някои хора по света
03:59
are genuinelyискрено investedинвестирани
in the statusстатус of your newнов relationshipвръзка.
72
227200
4976
инвестират наистина в статуквото
на връзката ти.
04:04
(LaughterСмях)
73
232200
2176
Смях
04:06
And when people calledНаречен or emailedемайл,
whichкойто they did everyвсеки day for weeksседмици,
74
234400
4816
И когато ми се обаждаха или пишеха, което
беше всеки ден в продължение на седмици,
04:11
they always askedпопитах the sameедин и същ questionвъпрос first:
75
239240
3336
хората винаги ми задаваха един и същ въпрос:
04:14
are you guys still togetherзаедно?
76
242600
2656
Още ли сте заедно?
04:17
In factфакт, as I was preparingприготвяне this talk,
77
245280
2336
Докато се подготвях за
днешният разговор,
04:19
I did a quickбърз searchТърсене of my emailелектронна поща inboxпощенска кутия
78
247640
2256
аз потърсих набързо в пощенската си кутия
04:21
for the phraseфраза "Are you still togetherзаедно?"
79
249920
1936
за фразата "Още ли сте заедно?"
04:23
and severalняколко messagesсъобщения
poppedизскочил up immediatelyведнага.
80
251880
2696
и веднага изскочиха няколко съобщения.
04:26
They were from studentsстуденти and journalistsжурналисти
81
254600
2655
Те бяха от студенти и журналисти
04:29
and friendlyприятелски strangersнепознати like this one.
82
257279
3017
и любезни непознати като този.
04:32
I did radioрадио interviewsинтервюта and they askedпопитах.
83
260320
2456
Имах радио интервюта и ме питаха същото.
04:34
I even gaveдадох a talk, and one womanжена
shoutedизвика: up to the stageсцена,
84
262800
3936
Дори по време на беседа, която дадох,
една жена се разкрещя към сцената:
04:38
"Hey MandyМанди, where'sкъде е your boyfriendгадже?"
85
266760
3336
„Хей Манди, къде е приятелят ти?“
04:42
And I promptlyнезабавно turnedоказа brightярък redчервен.
86
270120
3296
Моментално почервенях.
04:45
I understandразбирам that this
is partчаст of the dealсделка.
87
273440
2816
Разбирам, че това е част от сделката.
04:48
If you writeпиша about your relationshipвръзка
in an internationalмеждународен newspaperвестник,
88
276280
3536
Ако пишеш за връзката си в
международен вестник,
04:51
you should expectочаквам people
to feel comfortableкомфортен askingпита about it.
89
279840
3656
би трябвало да очакваш, че хората ще те
питат без притеснения за нея.
04:55
But I just wasn'tне е preparedприготвен
for the scopeобхват of the responseотговор.
90
283520
4936
Но аз просто не бях подготвена за
такъв отзвук.
05:00
The 36 questionsвъпроси seemИзглежда
to have takenвзета on a life of theirтехен ownсобствен.
91
288480
3856
36-те въпроса изглежда имаха свои
собствен живот.
05:04
In factфакт, the NewНов YorkЙорк TimesПъти
publishedпубликувано a follow-upпоследващи действия articleстатия
92
292360
3416
Действително, Ню Йорк Таймс
публикува статия
05:07
for Valentine'sСвети Валентин Day,
93
295800
1216
за деня на Св.Валентин,
05:09
whichкойто featuredПрепоръчани readers'читателски experiencesпреживявания
of tryingопитвайки the studyуча themselvesсебе си,
94
297040
4496
която представяше опита на читателите
изпробвали въпросите върху себе си
05:13
with varyingразлични degreesградуса of successуспех.
95
301560
2280
и имащи различна степен на успеваемост.
05:16
So my first impulseимпулс
in the faceлице of all of this attentionвнимание
96
304960
4216
Първоначалният ми импулс след
това огромно внимание,
05:21
was to becomeда стане very protectiveпредпазен
of my ownсобствен relationshipвръзка.
97
309200
3440
беше да стана много предпазлива
за моята връзка.
05:25
I said no to everyвсеки requestзаявка
for the two of us
98
313920
3016
Казах не на всяка молба към нас двамата
05:28
to do a mediaсредства appearanceвъншен вид togetherзаедно.
99
316960
2336
да се покажем заедно в медийното
пространство.
05:31
I turnedоказа down TVТЕЛЕВИЗИЯ interviewsинтервюта,
100
319320
1696
Отказах телевизионни интервюта
05:33
and I said no to everyвсеки requestзаявка
for photosснимки of the two us.
101
321040
4136
и казах не на всички желаещи да ни снимат.
05:37
I think I was afraidуплашен that we would becomeда стане
102
325200
2576
Мисля, че бях уплашена да не станем
05:39
inadvertentнепреднамереното iconsикони
for the processпроцес of fallingпадане in love,
103
327800
4136
импровизирани идоли за процеса на
влюбване,
05:43
a positionпозиция I did not at all
feel qualifiedквалифициран for.
104
331960
3720
позиция за която аз не се
чувствах компетентна.
05:48
And I get it:
105
336760
2456
И аз схванах:
05:51
people didn't just want to know
if the studyуча workedработил,
106
339240
2776
хората не просто искаха да знаят
дали изследването работи,
05:54
they wanted to know if it really workedработил:
107
342040
2936
те искаха да знаят дали наистина работи,
05:57
that is, if it was capableспособен
of producingпроизводство love that would last,
108
345000
4696
дали е способно да създаде любов,
която ще продължи вечно,
06:01
not just a flingфлирт, but realреален love,
sustainableустойчивото love.
109
349720
5376
не просто увлечение, а истинска,
непоклатима любов.
06:07
But this was a questionвъпрос
I didn't feel capableспособен of answeringтелефонен.
110
355120
4096
Но това беше въпрос, на който не се
чувствах способна да отговоря.
06:11
My ownсобствен relationshipвръзка
was only a fewмалцина monthsмесеца oldстар,
111
359240
2696
Моята връзка беше
само на няколко месеца
06:13
and I feltчувствах like people were askingпита
the wrongпогрешно questionвъпрос in the first placeмясто.
112
361960
4760
и чувствах, че ми задават
грешният въпрос на първо място.
06:20
What would knowingпознаване whetherдали or not
we were still togetherзаедно really tell them?
113
368040
4136
Какво би им казал на тях отговорът
на въпроса дали сме заедно или не?
06:24
If the answerотговор was no,
114
372200
1656
Ако отговорът беше не,
06:25
would it make the experienceопит
of doing these 36 questionsвъпроси
115
373880
3976
би ли направило познанието
от направата на тези 36 въпроса
06:29
any lessпо-малко worthwhileси заслужава?
116
377880
2200
по-малко полезно?
06:32
DrД-р. ArthurАртър AronАрон first wroteнаписах
about these questionsвъпроси
117
380800
2776
Д-р Артър Арън пръв пише
за тези въпроси
06:35
in this studyуча here in 1997,
118
383600
4376
в това изследване тук, през 1997г.,
06:40
and here, the researcher'sизследователя goalцел
was not to produceпродукция romanticромантичен love.
119
388000
4736
целта на изследването не била
да се сътвори романтична любов.
06:44
InsteadВместо това, they wanted to fosterнасърчаване на
120
392760
1936
Вместо това те искали да насърчат
06:46
interpersonalмеждуличностни closenessблизостта
amongсред collegeколеж studentsстуденти,
121
394720
3456
междуличностната близост
между студенти-колеги,
06:50
by usingизползвайки what AronАрон calledНаречен
122
398200
2736
чрез използвайки това, което Айрън нарича:
06:52
"sustainedпродължителен, escalatingескалация, reciprocalреципрочни,
personalisticpersonalistic self-disclosureSelf-оповестяване."
123
400960
4896
„устойчиво, ескалиращо, взаимно,
личностно саморазкриване“.
06:57
SoundsЗвуци romanticромантичен, doesn't it?
124
405880
2480
Звучи романтично, нали?
07:01
But the studyуча did work.
125
409600
1656
И изследването наистина работело.
07:03
The participantsучастниците
did feel closerпо близо after doing it,
126
411280
3056
Участниците се почувствали
по-близки след направата му
07:06
and severalняколко subsequentпоследващо studiesпроучвания have alsoсъщо
used Aron'sНа Арон fastбърз friendsприятели protocolпротокол
127
414360
5296
и няколко последващи проучвания също
използвали протокола на Айрън
07:11
as a way to quicklyбързо createсъздавам
trustДоверие and intimacyинтимност betweenмежду strangersнепознати.
128
419680
4136
като начин за незабавно създаване на
доверие и интимност между непознати.
07:15
They'veТе сте used it betweenмежду membersчленове
of the policeполиция and membersчленове of communityобщност,
129
423840
3429
Те го използвали между членове на
полиция и членове на общност,
07:19
and they'veте имат used it betweenмежду people
of opposingпротивоположен politicalполитически ideologiesидеологии.
130
427293
3560
между хора от противоположни
политически идеологии.
07:23
The originalоригинал versionверсия of the storyистория,
131
431800
1776
Оригиналната версия на историята,
07:25
the one that I triedопитах last summerлято,
132
433600
2496
тази, която аз опитах миналото лято
07:28
that pairsдвойки the personalперсонален questionsвъпроси
with fourчетирима minutesминути of eyeоко contactконтакт,
133
436120
4216
която комбинира лични въпроси
с 4 минутен зрителен контакт,
07:32
was referencedреференции in this articleстатия,
134
440360
2096
е била посочена в тази статия,
07:34
but unfortunatelyза жалост it was never publishedпубликувано.
135
442480
2600
но за съжаление никога не е публикувана.
07:38
So a fewмалцина monthsмесеца agoпреди, I was givingдавайки a talk
136
446640
3016
Преди няколко месеца имах беседа
07:41
at a smallмалък liberalлиберална artsизкуства collegeколеж,
137
449680
2296
в малък, либерален колеж по изкуствата.
07:44
and a studentстудент cameдойде up to me afterwardsпо-късно
138
452000
2696
След края и един студент дойде при мен
07:46
and he said, kindмил of shylyсвенливо,
139
454720
1920
и срамежливо ми каза:
07:49
"So, I triedопитах your studyуча,
and it didn't work."
140
457360
5016
„Аз опитах Вашето проучване, но не работи“
07:54
He seemedизглеждаше a little mystifiedобъркана by this.
141
462400
3256
Изглеждаше малко озадачен от това.
07:57
"You mean, you didn't fallпадане in love
with the personчовек you did it with?" I askedпопитах.
142
465680
4776
„Искаш да кажеш, че не се влюбихте с
човекът, с който го правихте?“–попитах аз
08:02
"Well..." He pausedзамълча.
143
470480
2416
„Ами...“, той спря.
08:04
"I think she just wants to be friendsприятели."
144
472920
2480
„Мисля, че тя иска да бъдем само приятели.“
08:09
"But did you becomeда стане
better friendsприятели?" I askedпопитах.
145
477480
3736
„Но станахте ли по-добри приятели?“ -
попитах аз.
08:13
"Did you feel like you got to really
know eachвсеки other after doing the studyуча?"
146
481240
3656
„Почувства ли, че вие истински се
познавате след въпросите?"
08:16
He noddedкимна.
147
484920
1296
Той кимна.
08:18
"So, then it workedработил," I said.
148
486240
2936
„Тогава значи работи“, казах
08:21
I don't think this is the answerотговор
he was looking for.
149
489200
4216
Не мисля, че това беше отговорът,
който той търсеше.
08:25
In factфакт, I don't think this is the answerотговор
that any of us are looking for
150
493440
4336
Всъщност не мисля, че това е отговорът,
всички ние търсим,
08:29
when it comesидва to love.
151
497800
2256
когато става дума за любовта.
08:32
I first cameдойде acrossпрез this studyуча
152
500080
1736
За първи път попаднах на това
изследване,
08:33
when I was 29
153
501840
1456
когато бях на 29
08:35
and I was going throughпрез
a really difficultтруден breakupразпадането.
154
503320
3416
и преминавах през истински
тежка раздяла.
08:38
I had been in the relationshipвръзка
sinceот I was 20,
155
506760
2616
Бях в тази връзка откакто
бях 20 годишна,
08:41
whichкойто was basicallyв основата си my entireцял adultвъзрастен life,
156
509400
2776
което на практика беше целият ми
съзнателен живот,
08:44
and he was my first realреален love,
157
512200
2096
и той беше моята първа
истинска любов,
08:46
and I had no ideaидея how or if
I could make a life withoutбез him.
158
514320
5096
и аз нямах представа как или дали аз мога
да живея без него.
08:51
So I turnedоказа to scienceнаука.
159
519440
2376
Затова потърсих отговорите в науката.
08:53
I researchedпроучени everything I could find
about the scienceнаука of romanticромантичен love,
160
521840
4576
Проучих всичко, което можах да намеря
за науката на романтичната любов,
08:58
and I think I was hopingнадявайки се that it mightбиха могли, може
somehowнякак си inoculateинокулира се me from heartacheмъка.
161
526440
5096
и мисля, че таях надежда, че това някак си
би ме ваксинирало срещу душевната болка.
09:03
I don't know if I realizedосъзнах
this at the time --
162
531560
2640
Не знам дали осъзнавах това
по онова време.
09:07
I thought I was just doing researchизследване
for this bookКнига I was writingписане --
163
535120
3296
Мислех си, че просто правя проучване
за книгата, която пишех,
09:10
but it seemsИзглежда really obviousочевиден in retrospectретроспекция.
164
538440
3416
но изглежда наистина очевидно
поглеждайки назад.
09:13
I hopedнадяваше that if I armedвъоръжени myselfсебе си
with the knowledgeзнание of romanticромантичен love,
165
541880
4416
Надявах се, че ако се въоръжа със
знанието за романтичната любов,
09:18
I mightбиха могли, може never have to feel
as terribleужасен and lonelyсамотен as I did then.
166
546320
4640
може би никога вече няма да се чувствам
така ужасно и самотно както тогава.
09:24
And all this knowledgeзнание
has been usefulполезен in some waysначини.
167
552320
4296
И цялото това знание ми стана
полезно по няколко начина.
09:28
I am more patientтърпелив with love.
I am more relaxedспокойна.
168
556640
3296
Аз съм по-спокойна в любовта.
По-търпелива.
09:31
I am more confidentуверен
about askingпита for what I want.
169
559960
3576
Аз съм по-уверена, питайки за
нещата, които искам.
09:35
But I can alsoсъщо see myselfсебе си more clearlyясно,
170
563560
3736
Освен това виждам себе си по-ясно,
09:39
and I can see that what I want
is sometimesпонякога more
171
567320
4256
и мога да видя, че това което искам,
понякога е повече
09:43
than can reasonablyразумно be askedпопитах for.
172
571600
3056
от това, което може да се поиска от мен.
09:46
What I want from love is a guaranteeгаранция,
173
574680
3456
Това, което искам от любовта е
гаранция,
09:50
not just that I am lovedобичал todayднес
174
578160
2216
не просто да бъда обичана днес
09:52
and that I will be lovedобичал tomorrowутре,
175
580400
2416
и че ще бъда обичана утре,
09:54
but that I will continueпродължи to be lovedобичал
by the personчовек I love indefinitelyза неопределено време.
176
582840
5200
а че ще продължа да бъда обичана
от човека, който обичам безкрайно.
10:01
Maybe it's this possibilityвъзможност of a guaranteeгаранция
177
589240
3496
Може би това е тази възможност
за гаранция,
10:04
that people were really askingпита about
178
592760
1976
за която хората наистина питаха
10:06
when they wanted to know
if we were still togetherзаедно.
179
594760
2720
когато искаха да знаят
дали още сме заедно.
10:10
So the storyистория that the mediaсредства told
about the 36 questionsвъпроси
180
598800
3936
Историята, която медиите разказаха
за тези 36 въпроса
10:14
was that there mightбиха могли, може be
a shortcutпряк път to fallingпадане in love.
181
602760
3296
беше, че може би има пряк път
към влюбването.
10:18
There mightбиха могли, може be a way to somehowнякак си
mitigateсмекчаване some of the riskриск involvedучастващи,
182
606080
3736
Че може би има начин да се смекчат
някои от рисковете,
10:21
and this is a very appealingобжалване storyистория,
183
609840
2616
и това наистина е много очарователна
история,
10:24
because fallingпадане in love feelsчувства amazingудивителен,
184
612480
3176
защото влюбването е удивително
чувство,
10:27
but it's alsoсъщо terrifyingужасяващо.
185
615680
2736
но също и ужасяващо.
10:30
The momentмомент you admitпризнавам to lovingнежен someoneнякой,
186
618440
2576
Момента, в който признаеш че обичаш някого,
10:33
you admitпризнавам to havingкато a lot to loseгубя,
187
621040
2640
ти признаваш, че можеш да загубиш много,
10:36
and it's trueвярно that these questionsвъпроси
do provideпредоставяне a mechanismмеханизъм
188
624640
4216
и е вярно, че тези въпроси наистина
дават възможност
10:40
for gettingполучаване на to know someoneнякой quicklyбързо,
189
628880
2296
да опознаеш някой много бързо,
10:43
whichкойто is alsoсъщо a mechanismмеханизъм for beingсъщество knownизвестен,
190
631200
2536
което е и възможност теб да опознаят,
10:45
and I think this is the thing
that mostнай-много of us really want from love:
191
633760
4456
и мисля, че това е нещото, което повечето
от нас искат от любовта:
10:50
to be knownизвестен, to be seenвидян, to be understoodразбрах.
192
638240
4080
да бъдеш опознат, да бъдеш видян,
да бъдеш разбран.
10:55
But I think when it comesидва to love,
193
643200
1936
Но мисля, че когато става дума за любов,
10:57
we are too willingсклонен to acceptприемам
the shortнисък versionверсия of the storyистория.
194
645160
4496
ние сме твърде склонни да приемем
кратката версия.
11:01
The versionверсия of the storyистория that asksпита,
"Are you still togetherзаедно?"
195
649680
3576
Версията, която пита:
"Още ли сте заедно?"
11:05
and is contentсъдържание with a yes or no answerотговор.
196
653280
3120
и съдържа само отговорите "Да" и "Не".
11:09
So ratherпо-скоро than that questionвъпрос,
197
657560
1936
Така че вместо този въпрос
11:11
I would proposeпредлагам we askпитам
some more difficultтруден questionsвъпроси,
198
659520
3656
аз бих предложила да попитаме някои
по-трудни въпроси,
11:15
questionsвъпроси like:
199
663200
1200
въпроси като:
11:17
How do you decideреши who deservesзаслужава your love
200
665080
3016
Как решаваш кой заслужава твоята любов
11:20
and who does not?
201
668120
1240
и кой не?
11:22
How do you stayстоя in love
when things get difficultтруден,
202
670840
3256
Как оставаш влюбен когато
нещата са трудни,
11:26
and how do you know
when to just cutразрез and runтичам?
203
674120
2520
и как знаеш кога да спреш и да си тръгнеш?
11:29
How do you liveживея with the doubtсъмнение
204
677880
1896
Как живееш с недоверието
11:31
that inevitablyнеизбежно creepsтръпки
into everyвсеки relationshipвръзка,
205
679800
3016
което неизбежно пропълзява
във всяка връзка,
11:34
or even harderпо-трудно,
206
682840
1616
или дори по-лошо,
11:36
how do you liveживея with your partner'sна партньора doubtсъмнение?
207
684480
2360
как живееш с недоверието на твоят
партньор?
11:39
I don't necessarilyнепременно know
the answersотговори to these questionsвъпроси,
208
687800
3616
Аз не знам, разбира се, отговорите
на тези въпроси,
11:43
but I think they're an importantважно startначало
at havingкато a more thoughtfulвнимателен conversationразговор
209
691440
5136
но мисля, че те са важно начало
за един по-внимателен разговор
11:48
about what it meansсредства to love someoneнякой.
210
696600
2160
за това какво означава да обичаш някой.
11:52
So, if you want it,
211
700080
2336
Затова ако искате
11:54
the shortнисък versionверсия of the storyистория
of my relationshipвръзка is this:
212
702440
4296
кратката версия на моята връзка, тя е:
11:58
a yearгодина agoпреди, an acquaintanceЗапознаване
and I did a studyуча
213
706760
3096
преди година, след едно запознанство и
един въпросник
12:01
designedпроектиран to createсъздавам romanticромантичен love,
214
709880
2696
предназначен да създава романтична любов,
12:04
and we fellпадна in love,
215
712600
1696
ние се влюбихме,
12:06
and we are still togetherзаедно,
216
714320
1856
и сме още заедно,
12:08
and I am so gladдоволен.
217
716200
2160
и аз съм много щастлива.
12:11
But fallingпадане in love is not
the sameедин и същ thing as stayingпребиваващ in love.
218
719040
4760
Но влюбването не е същото нещо като
да останеш влюбен.
12:16
FallingПадане in love is the easyлесно partчаст.
219
724440
2400
Влюбването е лесната част.
12:20
So at the endкрай of my articleстатия, I wroteнаписах,
"Love didn't happenстава to us.
220
728360
4376
Така че в края на моята статия аз написах:
"Любовта не просто се случи при нас.
12:24
We're in love because we eachвсеки
madeизработен the choiceизбор to be."
221
732760
3296
Ние се обичаме, защото и двамата
направихме този избор."
12:28
And I cringeраболепнича a little
when I readПрочети that now,
222
736080
4176
Разтрепервам се малко
когато чета това,
12:32
not because it isn't trueвярно,
223
740280
2296
не защото не е истина,
12:34
but because at the time,
I really hadn'tне е имал consideredразглеждан
224
742600
3216
но защото по онова време
не бях обмислила
12:37
everything that was containedсъдържаща се
in that choiceизбор.
225
745840
3616
всичко, което съдържа този избор.
12:41
I didn't considerобмислям how manyмного timesпъти
we would eachвсеки have to make that choiceизбор,
226
749480
5216
Не бях помислила колко пъти ние трябва
да правим този избор
12:46
and how manyмного timesпъти I will continueпродължи
to have to make that choiceизбор
227
754720
3576
и колко пъти аз ще продължа
да трябва да правя този избор,
12:50
withoutбез knowingпознаване whetherдали or not
he will always chooseизбирам me.
228
758320
3816
без да знам дали той винаги ще ме избира.
12:54
I want it to be enoughдостатъчно to have askedпопитах
and answeredотговори 36 questionsвъпроси,
229
762160
5496
Искам да е достатъчно да бъда попитана
и да ми се отговори на 36-те въпроса,
12:59
and to have chosenизбран to love someoneнякой
so generousщедър and kindмил and funшега
230
767680
5216
и да съм избрала да обичам някого,
толкова великодушен, мил и забавен
13:04
and to have broadcastизлъчване that choiceизбор
in the biggestНай-големият newspaperвестник in AmericaАмерика.
231
772920
5000
и този ми избор да бъде показан
в най-големите вестници в Америка.
13:10
But what I have doneСвършен insteadвместо
is turnзавой my relationshipвръзка
232
778880
3096
Но това, което направих вместо това
е да превърна връзката си
13:14
into the kindмил of mythмит
I don't quiteсъвсем believe in.
233
782000
4176
в мит, в който не вярвам много.
13:18
And what I want, what perhapsможе би
I will spendхарча my life wantingнедостатъчен,
234
786200
4256
И това което искам и което вероятно
ще искам цял живот,
13:22
is for that mythмит to be trueвярно.
235
790480
2696
е този мит да бъде истина.
13:25
I want the happyщастлив endingкрай
impliedкосвен by the titleзаглавие to my articleстатия,
236
793200
4776
Искам щастливият край загатнат в
заглавието на статия ми,
13:30
whichкойто is, incidentallyмежду другото,
237
798000
1496
който е между другото,
13:31
the only partчаст of the articleстатия
that I didn't actuallyвсъщност writeпиша.
238
799520
3656
единствената част от статията,
която не написах.
13:35
(LaughterСмях)
239
803200
3296
Смях
13:38
But what I have insteadвместо is the chanceшанс
to make the choiceизбор to love someoneнякой,
240
806520
4696
Но вместо това аз имам възможността да
направя избор да обичам някого,
13:43
and the hopeнадявам се that he will chooseизбирам
to love me back,
241
811240
3456
и надеждата, че той също ще избере
да ми отвърне с любов,
13:46
and it is terrifyingужасяващо,
242
814720
2696
и да - ужасно е,
13:49
but that's the dealсделка with love.
243
817440
1736
но това е сделката с любовта.
13:51
Thank you.
244
819200
1240
Благодаря.
Translated by Petia Ivanova
Reviewed by Tsvetanka Fileva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com