ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.

Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.

A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speaker
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality

Нони де ла Пеня: Бъдещето на новините? Виртуална реалност!

Filmed:
1,291,722 views

Представете си, че можете да изпитате една история с цялото си същество, а не само с ума си. Нонѝ де ла Пеня работи над нова журналистическа форма, която комбинира традиционния репортаж и навлизащите технологии за виртуална реалност, за да направи публиката участник в историята. Резултатът е емоционално преживяване, което де ла Пеня се надява да помогне на хората да възприемат новините по съвсем нов начин.
- Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What if I could presentнастояще you a storyистория
0
785
1880
Какво би станало ако ви покажа история,
която ще запомните с цялото си същество,
00:14
that you would rememberпомня
with your entireцял bodyтяло
1
2689
2414
00:17
and not just with your mindум?
2
5127
2157
а не само с ума?
00:19
My wholeцяло life as a journalistжурналист,
I've really been compelledпринудени
3
7308
2675
В журналистическия си живот трябваше
00:22
to try to make storiesистории
that can make a differenceразлика
4
10007
2311
да правя истории, които се отличават
00:24
and maybe inspireвдъхновяват people to careгрижа.
5
12342
2570
и карат хората да ги е грижа.
00:26
I've workedработил in printпечат.
I've workedработил in documentaryдокументален филм.
6
14936
2326
Работила съм в печата,
в документалистиката,
в радио предавания.
00:29
I've workedработил in broadcastизлъчване.
7
17286
1269
Но наистина чак когато започнах
да се занимавам с виртуална реалност,
00:30
But it really wasn'tне е untilдо
I got involvedучастващи with virtualвиртуален realityреалност
8
18579
3062
00:33
that I startedзапочна seeingвиждане
these really intenseинтензивен,
9
21665
2841
започнах да виждам наистина емоционалните,
00:36
authenticавтентичен reactionsреакции from people
10
24530
1984
автентични реакции на хората,
00:38
that really blewвзривиха my mindум.
11
26538
1675
което взриви ума ми.
00:40
So the dealсделка is that with VRVR,
virtualвиртуален realityреалност,
12
28237
4673
Работата е там, че с виртуална реалност,
00:44
I can put you on sceneсцена
13
32934
3000
мога да ви сложа на сцената
00:47
in the middleсреден of the storyистория.
14
35958
1801
в центъра на историята.
00:50
By puttingпускането on these gogglesочила
that trackпът whereverкъдето you look,
15
38148
3484
Слагайки очила,
които следят накъде гледате,
00:53
you get this whole-bodyцялото тяло sensationсензация,
16
41656
2928
вие получавате пълното усещане
00:56
like you're actuallyвсъщност, like, there.
17
44608
2207
за присъствие на място.
00:59
So fiveпет yearsгодини agoпреди was about when
I really beganзапочна to pushтласък the envelopeплик
18
47209
3402
Преди около пет години започнах опитите
да изляза от стандартното,
01:02
with usingизползвайки virtualвиртуален realityреалност
and journalismжурналистика togetherзаедно.
19
50635
3250
събирайки виртуална реалност
и журналистика в едно.
01:05
And I wanted to do a pieceпарче about hungerглад.
20
53909
2548
Исках да направя материал за глада.
01:08
FamiliesСемейства in AmericaАмерика are going hungryгладен,
foodхрана banksбанки are overwhelmedпретоварени,
21
56481
3159
Американски семейства гладуват,
хранителните банки са претоварени
01:11
and they're oftenчесто runningбягане out of foodхрана.
22
59664
2055
и често свършват храната.
01:14
Now, I knewЗнаех I couldn'tне можех
make people feel hungryгладен,
23
62330
3619
Знаех, че не мога да накарам хората
да се почувстват гладни,
01:17
but maybe I could figureфигура out a way
to get them to feel something physicalфизически.
24
65973
3817
но навярно можех да намеря начин,
да ги накарам да усетят физически нещо.
01:22
So -- again, this is fiveпет yearsгодини agoпреди --
25
70726
3064
По онова време, преди 5 години,
01:25
so doing journalismжурналистика
and virtualвиртуален realityреалност togetherзаедно
26
73814
3176
правенето на журналистика
с виртуална реалност
01:29
was consideredразглеждан
a worse-than-half-bakedпо-лошо отколкото половина изпечени ideaидея,
27
77014
2983
се оценяваше като недомислица
01:32
and I had no fundingфинансиране.
28
80021
1355
и аз нямах финансиране.
01:33
Believe me, I had a lot
of colleaguesколеги laughingсмее се at me.
29
81400
2499
Повярвайте, много колеги ми се смееха.
01:35
And I did, thoughвъпреки че,
have a really great internстажант,
30
83923
3790
Обаче имах страхотна стажантка,
01:39
a womanжена namedна име MichaelaМихаела Kobsa-MarkKobsa-Марк.
31
87737
2238
казва се Микела Кобза-Марк.
01:41
And togetherзаедно we wentотидох out to foodхрана banksбанки
32
89999
1818
Ходехме заедно по хранителните банки
01:43
and startedзапочна recordingзапис
audioзвуков and photographsфотографии.
33
91841
3072
да снимаме и правим аудио записи.
01:46
UntilДо one day she cameдойде back to my officeофис
34
94937
1920
Един ден тя се върна в офиса
01:48
and she was bawlingbawling, she was just cryingплаче.
35
96881
2395
разревана, просто плачеше.
01:51
She had been on sceneсцена at a long lineлиния,
36
99300
2602
Беше присъствала на дълга опашка.
01:53
where the womanжена runningбягане the lineлиния
was feelingчувство extremelyизвънредно overwhelmedпретоварени,
37
101926
3945
Служителката била извънредно претоварена
01:57
and she was screamingкрещящ,
"There's too manyмного people!
38
105895
2968
и викала: "Има твърде много хора!
02:00
There's too manyмного people!"
39
108887
1896
Има твърде мнoго хора!"
02:02
And this man with diabetesдиабет
doesn't get foodхрана in time,
40
110807
3555
Един мъж с диабет не можал
да получи храна на време.
02:06
his bloodкръв sugarзахар dropsкапки too lowниско,
and he collapsesсвива into a comaкома.
41
114386
3555
Кръвната му захар паднала твърде ниско
и той колабирал, изпадайки в кома.
02:10
As soonскоро as I heardчух that audioзвуков,
42
118695
1532
Щом чух аудио записа,
02:12
I knewЗнаех that this would be
the kindмил of evocativeемоционален pieceпарче
43
120251
3245
осъзнах, че това може да е
емоционалният елемент,
02:15
that could really describeописвам
what was going on at foodхрана banksбанки.
44
123520
3104
който да опише какво наистина
става пред хранителните банки.
02:19
So here'sето the realреален lineлиния.
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
И така, ето я истинската опашка.
Виждате колко дълга е била, нали?
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much fundingфинансиране,
46
130930
2627
Както вече казах,
нямахме финансова възможност
02:25
so I had to reproduceвъзпроизвеждат it
with virtualвиртуален humansхората that were donatedдарени,
47
133581
3750
и трябваше да възпроизведа случая
с виртуални фигури, които бяха дарени.
02:29
and people beggedпомоли and borrowedназаем favorsпредпочита
to help me createсъздавам the modelsмодели
48
137355
4126
Хората изпросваха или заемаха услуги,
за да ми помогнат, да създам моделите
и направя нещата колкото може по-прецизни.
02:33
and make things as accurateточен as we could.
49
141505
2159
След това опитахме да предадем
случилото се в онзи ден
02:35
And then we triedопитах to conveyпредавам
what happenedсе случи that day
50
143688
2609
02:38
with as much as accuracyточност as is possibleвъзможен.
51
146321
2794
с възможно най-добрата точност.
02:41
(VideoВидео) VoiceГлас: There's too manyмного people!
There's too manyмного people!
52
149680
4198
(Видео) Глас: Има твърде много хора!
Има твърде много хора!
02:54
VoiceГлас: OK, he's havingкато a seizureконфискация.
53
162340
2721
Глас: ОК, той получава припадък.
03:11
VoiceГлас: We need an ambulanceлинейка.
54
179023
2849
Глас: Трябва ни линейка.
03:14
NonnyИрена deде laла PePEña: So the man on the right,
55
182181
2017
Нони де ла Пеня: И така, мъжът отдясно
03:16
for him, he's walkingходене around the bodyтяло.
56
184222
1872
е с усещането, че ходи около падналия.
03:18
For him, he's in the roomстая with that bodyтяло.
57
186118
2697
За него, той е на едно място с тялото.
03:21
Like, that guy is at his feetкрака.
58
189355
1817
Подобно на момчето, е до краката му.
03:23
And even thoughвъпреки че,
throughпрез his peripheralпериферен visionзрение,
59
191601
2207
И макар че с периферното зрение
03:25
he can see that he's in this labлаборатория spaceпространство,
60
193832
2071
може да вижда, че е в лабораторията,
03:27
he should be ableспособен to see
that he's not actuallyвсъщност on the streetулица,
61
195927
4213
трябва да може да вижда,
че всъщност не е на улицата,
но му се струва,
че сякаш е там с тези хора.
03:32
but he feelsчувства like he's there
with those people.
62
200164
2896
03:35
He's very cautiousпредпазливи not to stepстъпка on this guy
63
203084
2010
Много внимава да не настъпи човека,
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
който всъщност не е там, нали?
03:39
So that pieceпарче endedприключила up
going to SundanceСънданс in 2012,
65
207506
3103
Този материал отиде на филмовия
фестивал в Сънданс през 2012
03:42
a kindмил of amazingудивителен thing,
and it was the first virtualвиртуален realityреалност filmфилм
66
210633
3921
и удивителното е, че беше
първият филм с виртуална реалност,
03:46
ever, basicallyв основата си.
67
214578
1960
правен някога.
03:49
And when we wentотидох, I was really terrifiedужасен.
68
217062
1961
Когато отидохме, бях истински уплашена.
03:51
I didn't really know
how people were going to reactреагирам
69
219047
2437
Нямах представа как ще реагират хората
03:53
and what was going to happenстава.
70
221508
1389
и какво ще се случи.
03:54
And we showedпоказан up
with this duct-tapedлепенка pairдвойка of gogglesочила.
71
222921
2897
Показахме се с тези омотани в тиксо очила.
03:57
(VideoВидео) Oh, you're cryingплаче.
You're cryingплаче. GinaДжина, you're cryingплаче.
72
225842
3985
(Видео) НП: О, ти плачеш.
Ти плачеш. Джина, ти плачеш.
04:01
So you can hearчувам
the surpriseизненада in my voiceглас, right?
73
229851
2720
Усещате изненадата в гласа ми, нали?
04:04
And this kindмил of reactionреакция endedприключила up beingсъщество
the kindмил of reactionреакция we saw
74
232595
3595
Този тип реакция в крайна сметка
беше реакцията, която виждахме
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
отново и отново, и отново:
04:11
people down on the groundприземен
tryingопитвайки to comfortкомфорт the seizureконфискация victimжертва,
76
239008
3706
хора клекнали до жертвата на пристъпа,
мъчещи се да я ободрят,
04:14
tryingопитвайки to whisperшепот something into his earухо
77
242738
1920
опитващи да ѝ шепнат нещо в ухото
04:16
or in some way help,
even thoughвъпреки че they couldn'tне можех.
78
244682
3958
или по някакъв начин да помогнат,
макар че не можеха.
04:20
And I had a lot of people
come out of that pieceпарче sayingпоговорка,
79
248664
2684
Много от изгледалите материала казваха:
"Боже мой, бях сразен,
че не мога да помогна на човека!"
04:23
"Oh my God, I was so frustratedразочарован.
I couldn'tне можех help the guy,"
80
251372
2724
И това чувство нямаше да ги напусне.
04:26
and take that back into theirтехен livesживота.
81
254120
1721
04:28
So after this pieceпарче was madeизработен,
82
256999
1866
След като материалът беше готов,
04:32
the deanДийн of the cinemaкино schoolучилище at USCUSC,
the UniversityУниверситет of SouthernЮжна CaliforniaКалифорния,
83
260198
3809
деканът на факултета по кинодраматургия
в Университета на Южна Каролина
04:36
broughtдонесе in the headглава of the WorldСветът
EconomicИкономически ForumФорум to try "HungerГлад,"
84
264031
4207
доведе ръководителя на Световния
икономически форум да изпробва "Глад".
04:40
and he tookвзеха off the gogglesочила,
85
268262
1341
Той свали очилата
04:41
and he commissionedпоръчано
a pieceпарче about SyriaСирия on the spotмясто.
86
269627
3040
и още там поръча такъв материал за Сирия.
04:44
And I really wanted to do something
about SyrianСирийски refugeeбежанец kidsдеца,
87
272691
2913
Аз наистина исках да сторя нещо
за сирийските деца на бежанци,
04:47
because childrenдеца have been the worstнай-лошото
affectedповлиян by the SyrianСирийски civilграждански warвойна.
88
275628
4292
защото те бяха най-зле засегнати
от гражданската война там.
04:52
I sentизпратен a teamекип to the borderграница of IraqИрак
to recordрекорд materialматериал at refugeeбежанец campsлагери,
89
280809
3958
Изпратих един екип до границата с Ирак
да заснеме материал в бежанските лагери,
04:56
basicallyв основата си an area■ площ I wouldn'tне би
sendизпращам a teamекип now,
90
284791
3151
район, в който не бих ги пратила сега,
04:59
as that's where ISISИЗИДА is really operatingексплоатационен.
91
287966
2468
тъй като е територия на ИДИЛ.
05:02
And then we alsoсъщо recreatedпресъздадени a streetулица sceneсцена
92
290458
2706
Там също възстановихме улична сцена,
05:05
in whichкойто a youngмлад girlмомиче is singingпеене
and a bombбомба goesотива off.
93
293188
3523
в която младо момиче пее
и експлодира бомба.
05:09
Now, when you're
in the middleсреден of that sceneсцена
94
297340
2079
Когато сте в средата на тази сцена,
05:11
and you hearчувам those soundsзвуци,
95
299443
2554
чувате тези звуци
05:14
and you see the injuredпострадал around you,
96
302021
2293
и виждате ранените около вас,
05:16
it's an incrediblyневероятно scaryстрашен and realреален feelingчувство.
97
304338
3000
усещането е ужасяващо истинско.
05:19
I've had individualsиндивиди who have been
involvedучастващи in realреален bombingsбомбени атентати tell me
98
307362
4540
Хора, преживели бомбардировки, ми казваха,
05:23
that it evokesизвиква the sameедин и същ kindмил of fearстрах.
99
311926
3475
че това предизвиква същия ужас.
05:28
[The civilграждански warвойна in SyriaСирия mayможе seemИзглежда farдалече away]
100
316211
4519
[Гражданската война в Сирия
може да ви се струва далеко,]
05:34
[untilдо you experienceопит it yourselfсебе си.]
101
322078
6266
[докато не я изпитате сами.]
05:41
(GirlМомиче singingпеене)
102
329062
6951
(Момиче пее)
05:48
(ExplosionЕксплозия)
103
336037
2778
(Взрив)
05:50
[ProjectПроект SyriaСирия]
104
338839
4237
[Проект Сирия]
05:55
[A virtualвиртуален realityреалност experienceопит]
105
343988
1997
[Преживяване на виртуална реалност]
05:58
NPNP: We were then invitedпоканена to take the pieceпарче
106
346653
2068
НП: След това ни поканиха да го покажем
в музея Виктория и Албърт в Лондон.
06:00
to the VictoriaВиктория and AlbertАлберт
MuseumМузей in LondonЛондон.
107
348745
2054
06:02
And it wasn'tне е advertisedрекламират.
108
350823
1357
Събитието не бе рекламирано.
06:04
And we were put in this tapestryгоблен roomстая.
109
352204
2324
Сложиха ни в една зала с гоблени,
06:06
There was no pressНатиснете about it,
110
354552
1342
без да е упоменато някъде,
06:07
so anybodyнякой who happenedсе случи to walkразходка
into the museumмузей to visitпосещение it that day
111
355918
3737
така че всеки случайно влязъл
да разгледа музея в онзи ден,
06:11
would see us with these crazyлуд lightsсветлини.
112
359679
1763
щеше да ни види с тези луди светлини.
06:13
You know, maybe they would want to see
the oldстар storytellingразказвач of the tapestriesгоблени.
113
361466
3675
Хора, вероятно искащи да видят
старите истории, разказвани от гоблените,
06:17
They were confrontedизправен
by our virtualвиртуален realityреалност camerasфотоапарати.
114
365165
2467
а посрещани от нас
с камери за виртуална реалност.
06:20
But a lot of people triedопитах it,
and over a five-dayпет дневен runтичам
115
368513
3127
Но много от тях опитаха и след пет дни
06:23
we endedприключила up with 54 pagesстраници
of guestгост bookКнига commentsкоментари,
116
371664
4540
завършихме с 54 страници коментари
в книгата за гости,
06:28
and we were told by the curatorsкуратори there
117
376228
2336
а служителите на музея ни казаха,
06:30
that they'dте биха never seenвидян suchтакъв an outpouringизблик.
118
378588
2589
че никога не са виждали толкова отзиви.
06:33
Things like, "It's so realреален,"
"AbsolutelyАбсолютно believableвероятен,"
119
381201
4627
Неща като: "Толкова е истинско.",
"Абсолютно правдоподобно."
06:37
or, of courseкурс, the one
that I was excitedвъзбуден about,
120
385852
2460
или едно, което ме развълнува:
06:40
"A realреален feelingчувство as if you were
in the middleсреден of something
121
388336
2849
"Едно истинско усещане
за присъствие насред нещо,
06:43
that you normallyнормално see on the TVТЕЛЕВИЗИЯ newsНовини."
122
391209
2262
което обикновено гледаш
по телевизионните новини."
06:46
So, it worksвърши работа, right? This stuffматерия worksвърши работа.
123
394463
3476
Значи действа, нали? Това нещо работи.
06:50
And it doesn't really matterвъпрос
where you're from or what ageвъзраст you are --
124
398297
3795
И няма значение откъде сте
или колко сте възрастен -
06:54
it's really evocativeемоционален.
125
402116
2203
то разчувства.
06:56
Now, don't get me wrongпогрешно -- I'm not sayingпоговорка
that when you're in a pieceпарче
126
404343
3952
Само не ме разбирайте погрешно -
аз не казвам, че когато сте там,
07:00
you forgetзабравям that you're here.
127
408319
2880
вие забравяте, че сте тук.
07:03
But it turnsзавои out we can feel
like we're in two placesместа at onceведнъж.
128
411223
3175
Но се оказва, че можем да усещаме
сякаш сме и на двете места.
07:06
We can have what I call
this dualityдуалността of presenceприсъствие,
129
414422
3150
Ние можем да имаме, както го наричам,
двойственост на присъствието.
07:09
and I think that's what allowsпозволява me
to tapкран into these feelingsчувствата of empathyсъпричастие.
130
417596
4857
Мисля, че това ми позволява да се включа
в тези чувства на съпричастие.
07:14
Right?
131
422477
1151
Нали?
07:16
So that meansсредства, of courseкурс,
132
424041
3191
Това, разбира се, означава,
07:19
that I have to be very cautiousпредпазливи
about creatingсъздаване на these piecesпарчета.
133
427256
4895
че трябва да съм много внимателна
при създаването на тези материали.
07:24
I have to really followпоследвам
bestнай-доброто journalisticжурналистически practicesпрактики
134
432175
4262
Трябва наистина да следвам
най-добрите журналистически практики
07:28
and make sure that these powerfulмощен storiesистории
135
436461
2135
и да съм сигурна, че тези силни истории
07:30
are builtпостроен with integrityинтегритет.
136
438620
1586
са изградени с почтеност.
07:32
If we don't captureулавяне
the materialматериал ourselvesсебе си,
137
440230
2373
Ако не снимаме ние,
07:34
we have to be extremelyизвънредно exactingвзискателен
138
442627
4968
трябва да сме извънредно взискателни
07:39
about figuringфигуриращ out the provenanceпроизход
and where did this stuffматерия come from
139
447619
3301
в установяването на произхода
и мястото откъдето идват нещата
07:42
and is it authenticавтентичен?
140
450944
1308
и дали са автентични.
07:44
Let me give you an exampleпример.
141
452276
1357
Нека ви дам един пример.
07:45
With this TrayvonTrayvon MartinМартин caseслучай,
this is a guy, a kidхлапе,
142
453657
2937
Случаят е с Трейвон Мартин, едно момче
07:48
who was 17 yearsгодини oldстар and he boughtкупих
sodaсода and a candyбонбони at a storeмагазин,
143
456618
4103
на 17, което купува
газирана вода и бонбони в един магазин
07:52
and on his way home he was trackedпроследяват
by a neighborhoodквартал watchmanстражът
144
460745
3476
и на път за дома е проследен
от кварталния страж
07:56
namedна име GeorgeДжордж ZimmermanЦимерман
who endedприключила up shootingстрелба and killingубиване him.
145
464245
2865
Джордж Цимерман, който стреля
по него и го убива.
За да направим материала,
07:59
To make that pieceпарче,
146
467657
1152
08:00
we got the architecturalархитектурен drawingsчертежи
of the entireцял complexкомплекс,
147
468833
3602
взехме архитектурните чертежи
на целия комплекс
08:04
and we rebuiltвъзстановен the entireцял sceneсцена
insideвътре and out, basedбазиран on those drawingsчертежи.
148
472459
4769
и възстановихме цялата сцена
отвътре и отвън по тях.
08:09
All of the actionдействие
149
477252
1295
За случилото се
08:10
is informedинформиран by the realреален 911
recordedзаписано callsповиквания to the policeполиция.
150
478571
4919
знаем от действителните обаждания
до полицията на 911.
08:16
And interestinglyинтересното, we brokeсчупи
some newsНовини with this storyистория.
151
484411
2777
Интересното е, че влязохме
в някои новини с тази история.
08:19
The forensicсъдебен houseкъща that did the audioзвуков
reconstructionреконструкция, PrimeauPrimeau ProductionsПродукции,
152
487212
3975
От съдебната лаборатория, която възстанови
аудио записите, Прима Продакшънс,
08:23
they say that they would testifyсвидетелстват
153
491211
1946
казаха, че ще дадат показания,
08:25
that GeorgeДжордж ZimmermanЦимерман,
when he got out of the carкола,
154
493181
2675
затова, че при слизането от колата
Джордж Цимерман
08:27
he cockedтриъгълна his gunпистолет before he wentотидох
to give chaseЧейс to MartinМартин.
155
495880
2832
е вдигнал оръжието си,
преди да тръгне да преследва Мартин.
08:32
So you can see that
the basicосновен tenetsканоните of journalismжурналистика,
156
500013
3405
Виждате, че основните принципи
на журналистиката
08:35
they don't really changeпромяна here, right?
157
503442
1873
наистина не се променят, нали?
08:37
We're still followingследното the sameедин и същ principlesпринципи
that we would always.
158
505339
3404
Продължаваме да ги следваме както винаги.
08:40
What is differentразличен is the senseсмисъл
of beingсъщество on sceneсцена,
159
508767
3303
Различното тук е усещането
за присъствие на сцената,
08:44
whetherдали you're watchingгледане
a guy collapseколапс from hungerглад
160
512094
2341
без значение дали гледате
колабирал от глад човек
08:46
or feelingчувство like you're
in the middleсреден of a bombбомба sceneсцена.
161
514459
2485
или се чувствате на мястото
на бомбен атентат.
08:48
And this is kindмил of what has drivenзадвижван me
forwardнапред with these piecesпарчета,
162
516968
4948
Това е нещото, което ме кара
да продължавам напред с тези материали
08:53
and thinkingмислене about how to make them.
163
521940
1723
и да мисля как да ги правя.
08:55
We're tryingопитвайки to make this, obviouslyочевидно,
beyondотвъд the headsetслушалки, more availableна разположение.
164
523687
4195
Опитваме да го правим по-достъпно,
отвъд слушалките.
08:59
We're creatingсъздаване на mobileПодвижен piecesпарчета
like the TrayvonTrayvon MartinМартин pieceпарче.
165
527906
2927
Създаваме мобилни материали,
като този за Трейвон Мартин.
09:02
And these things have had impactвъздействие.
166
530857
3549
Тези неща оказват въздействие.
09:06
I've had AmericansАмериканците tell me
that they'veте имат donatedдарени,
167
534430
2572
Има американци, споделящи ми,
че са направили дарения,
09:09
directдиректен deductionsудръжки from theirтехен bankбанка accountсметка,
moneyпари to go to SyrianСирийски childrenдеца refugeesбежанци.
168
537026
4394
директни удръжки от банковите им сметки
за децата на сирийските бежанци.
09:13
And "HungerГлад in LAЛА," well,
it's helpedпомогна startначало
169
541444
2333
"Глад в Лос Анджелис" помогна да започне
09:15
a newнов formформа of doing journalismжурналистика
170
543801
2429
една нова форма на журналистика,
09:18
that I think is going to joinприсъедините
all the other normalнормален platformsплатформи
171
546254
3096
която, мисля, ще се присъедини
към другите нормални платформи
09:21
in the futureбъдеще.
172
549374
1151
в бъдещето.
09:22
Thank you.
173
550549
1164
Благодаря ви.
09:23
(ApplauseАплодисменти)
174
551737
2412
(Аплодисменти)
Translated by Peter Petrov
Reviewed by Radost Tsvetkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.

Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.

A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speaker
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com