ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Olivier Scalabre: The next manufacturing revolution is here

Оливие Скалабер: Следващата производствена революция вече е тук

Filmed:
1,966,843 views

Икономическият растеж се забавя през последните 50 години, но решението на проблема може би ще дойде от неочакван източник - нова форма на производство, която не е нито каквато си мислите, нито е където си мислите. Визионерът на индустриални системи Оливие Скалабер разказва как четвъртата производствена революция ще доведе до макроикономическа реорганизация, ще увеличи заетостта, производителността и икономическия растеж.
- Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Хора, в беда сме.
00:13
Guys, we have an issueпроблем.
0
1734
2536
00:16
(LaughterСмях)
1
4294
1098
Растежът постепенно изчезва
и това е сериозен проблем.
00:17
GrowthРастеж is fadingзатихване away,
and it's a bigголям dealсделка.
2
5416
2794
Световната икономика спира да расте.
00:21
Our globalв световен мащаб economyикономика stopsспирки growingнарастващ.
3
9136
2156
00:24
And it's not newнов.
4
12018
1399
И тази тенденция не е нова.
Растежът спада последните 50 години.
00:25
GrowthРастеж has actuallyвсъщност declinedотказа
for the last 50 yearsгодини.
5
13441
3311
Ако продължим така,
трябва да се научим да живеем в свят
00:29
If we continueпродължи like this, we need to learnуча
6
17213
2540
00:31
how to liveживея in a worldсвят
with no growthрастеж in the nextследващия decadeдесетилетие.
7
19777
3725
без растеж в следващото десетилетие.
Това е плашещо,
защото без икономически растеж,
00:36
This is scaryстрашен because
when the economyикономика doesn't growрастат,
8
24249
3477
животът на децата ни
няма да се подобри.
00:39
our childrenдеца don't get better livesживота.
9
27750
1960
И по-страшното - ако баницата не расте,
всеки получава по-малко парче.
00:42
What's even scarierплашещо is that
when the pieпай does not growрастат,
10
30535
3413
00:45
eachвсеки of us get a smallerпо-малък pieceпарче.
11
33972
1556
Което ни кара да се бием за по-голямо.
Това поражда напрежение и сблъсъци.
00:47
We're then readyготов to fightбитка
for a biggerпо-голям one.
12
35552
2115
00:50
This createsсъздава tensionsнапрежението
and seriousсериозно conflictsконфликти.
13
38070
3140
Растежът на икономиката
е от съществено значение.
00:53
GrowthРастеж mattersвъпроси a lot.
14
41585
1938
Историята на растежа ни показва,
че времената на голям растеж
00:57
If we look at the historyистория of growthрастеж,
15
45350
2288
00:59
timesпъти of bigголям growthрастеж
have always been fueledподхранва
16
47662
2512
винаги са подхранени от
големи производствени революции.
01:02
by bigголям manufacturingпроизводство revolutionsреволюции.
17
50198
2025
Имало е три революции,
на всеки 50-60 години.
01:04
It happenedсе случи threeтри timesпъти,
everyвсеки 50-60 yearsгодини.
18
52818
2906
Парният двигател
в средата на 19-ти век,
01:08
The steamпара engineдвигател
in the middleсреден of the 19thтата centuryвек,
19
56419
4024
моделът на масовото производство
в началото на 20-ти век,
01:12
the mass-productionмасово производство modelмодел
in the beginningначало of the 20thтата centuryвек --
20
60467
3761
благодаря, г-н Форд,
01:16
thanksБлагодаря, MrГ-н. FordФорд.
21
64252
1319
и първата вълна на автоматизация
през 70-те години.
01:18
And the first automationавтоматизация
waveвълна in the 1970s.
22
66384
2984
Защо тези производствени революции
създават огромен икономически растеж?
01:22
Why did these manufacturingпроизводство revolutionsреволюции
23
70157
2196
01:24
createсъздавам hugeогромен growthрастеж in our economiesикономики?
24
72377
2225
Защото значително подобряват
производителността.
01:27
Because they have injectedинжектира
hugeогромен productivityпродуктивност improvementподобрение.
25
75677
3114
Съвсем просто е - за да растеш,
трябва да произвеждаш повече,
01:31
It's ratherпо-скоро simpleпрост:
26
79591
1150
01:33
in orderпоръчка to growрастат,
you need to be producingпроизводство more,
27
81080
3235
допринасяйки за икономиката ни.
01:36
puttingпускането more into our economyикономика.
28
84339
1968
Това значи повече труд, повече капитал
или по-голяма производителност.
01:39
This meansсредства eitherедин more laborтруд
or more capitalкапитал or more productivityпродуктивност.
29
87241
5612
01:44
EachВсеки time, productivityпродуктивност
has been the growthрастеж leverлост.
30
92877
3015
Всеки път, производителността
е била лостът на растежа.
Днес съм тук, за да ви кажа,
01:49
I'm here todayднес to tell you
31
97744
2743
че сме на прага на
огромна трансформация
01:52
that we are on the vergeгранича
of anotherоще hugeогромен changeпромяна,
32
100511
3710
и тази трансформация, изненадващо,
01:56
and that this changeпромяна, surprisinglyучудващо enoughдостатъчно,
33
104245
3462
ще произлезе от производството.
Отново.
01:59
is going to come
from manufacturingпроизводство, again.
34
107731
2670
Тя ще ни извади от спада на растежа
02:03
It will get us out of our growthрастеж slumpспад
35
111394
3108
и радикално ще промени формата
на глобализацията
02:06
and it will changeпромяна radicallyкоренно
the way globalizationглобализацията has been shapedформа
36
114526
3844
от последните десет години.
Дошъл съм да ви кажа
02:10
over the last decadeдесетилетие.
37
118394
1241
02:11
I'm here to tell you about the amazingудивителен
fourthчетвърти manufacturingпроизводство revolutionреволюция
38
119935
5271
за вълнуващата четвърта
производствена революция,
02:17
that is currentlyпонастоящем underwayв ход.
39
125230
1412
която се случва в момента.
От последната революция насам
не седим със скръстени ръце.
02:19
It's not as if we'veние имаме doneСвършен nothing
with manufacturingпроизводство
40
127213
2461
02:21
sinceот the last revolutionреволюция.
41
129698
1289
02:23
ActuallyВсъщност, we'veние имаме madeизработен
some prettyкрасива lameкуц attemptsопити
42
131011
2415
Даже направихме
кьопави опити да я съживим.
02:25
to try to revitalizeсъживи it.
43
133450
1601
Но нито един не донесе преломът,
нужен за нов растеж.
02:27
But noneнито един of them
have been the bigголям overhaulосновен ремонт
44
135075
2977
02:30
we really need to get us growingнарастващ again.
45
138076
1889
Например, опитахме да преместим
заводите си в чужбина,
02:32
For exampleпример, we'veние имаме triedопитах
to relocateПремести our factoriesфабрики offshoreофшорни
46
140384
4594
за да намалим разходите
и да използваме евтина работна ръка.
02:37
in orderпоръчка to reduceнамаляване на costцена
and take advantageпредимство of cheapевтин laborтруд.
47
145002
3023
Това не само не насърчи
производителността,
02:41
Not only did this not
inspireвдъхновяват productivityпродуктивност,
48
149048
3583
но и спести пари за кратък период,
02:44
but it only savedспасени moneyпари
for a shortнисък periodПериод of time,
49
152655
2472
защото евтиният труд
не остана дълго евтин.
02:47
because cheapевтин laborтруд
didn't stayстоя cheapевтин for long.
50
155151
2539
02:50
Then, we'veние имаме triedопитах to make
our factoriesфабрики largerпо-голям
51
158455
3922
После опитахме да разширим
фабриките си
02:54
and we specializedспециализиран them by productпродукт.
52
162401
1889
и ги разграничихме по продукти.
Идеята беше да произведем
много от един продукт,
02:57
The ideaидея was that we can
make a lot of one productпродукт
53
165318
3313
да го заскладим и продадем
с пазарното търсене.
03:00
and stockpileрезерва it to be soldпродаден with demandтърсене.
54
168655
2382
Това увеличи за кратко
производителността,
03:04
This did help productivityпродуктивност for a while.
55
172022
2579
но намали гъвкавостта
на снабдителните вериги.
03:06
But it introducedвъведено a lot of rigiditiesригидността
in our supplyзахранване chainверига.
56
174625
3921
Да разгледаме пазара на облекло.
Традиционните компании
03:11
Let's take fashionмода retailна дребно.
57
179432
1396
03:13
TraditionalТрадиционни clothingоблекло companiesкомпании
58
181232
2118
създадоха тромави снабдителни вериги
отвъд океана.
03:15
have builtпостроен offshoreофшорни,
globalв световен мащаб, rigidтвърда supplyзахранване chainsокови.
59
183374
4647
Докато марки от бързата мода
като "Zara"
03:20
When fast-fashionбързо-мода competitorsконкуренти like ZaraZara
60
188787
2751
не започнаха да се снабдяват
не с две колекции годишно,
03:23
startedзапочна replenishingпопълване theirтехен stocksзапаси fasterпо-бързо
61
191562
2511
03:26
from two collectionsколекции a yearгодина
to one collectionколекция a monthмесец,
62
194097
3679
а с колекция всеки месец,
и традиционалистите изгубиха преднина.
03:29
noneнито един of them have been ableспособен
to keep up with the paceтемпо.
63
197800
2544
Повечето са в големи затруднения.
03:32
MostНай-много of them are
in great difficultiesтрудности todayднес.
64
200368
2710
Въпреки всичките си недостатъци обаче,
тези фабрики все още преобладават.
03:36
YetОще, with all of theirтехен shortcomingsнедостатъци,
65
204008
3204
03:39
those are the factoriesфабрики we know todayднес.
66
207236
1945
03:41
When you openотворен the doorsврати,
67
209539
1618
Когато надникнете вътре,
изглеждат както преди 50 години.
03:43
they look the sameедин и същ
as they did 50 yearsгодини agoпреди.
68
211181
2906
Само променихме местоположението,
размера и начина на работа.
03:46
We'veНие сме just changedпроменен the locationместоположение,
the sizeразмер, the way they operateработи.
69
214396
5039
Сещате ли се за друго,
непроменено последните 50 години?
03:52
Can you nameиме anything elseоще
that looksвъншност the sameедин и същ
70
220273
2344
03:54
as it did 50 yearsгодини agoпреди?
71
222641
1555
Това е лудост! Преиначихме модела
по всички възможни начини
03:56
It's crazyлуд.
72
224220
1155
03:57
We'veНие сме madeизработен all the tweaksощипвам
to the modelмодел that we could,
73
225836
3032
и достигнахме границите му.
04:00
and now we hitудар its limitsлимити.
74
228892
2998
След като всички опити да поправим
производствения модел се провалиха,
04:05
After all of our attemptsопити to fixфиксира
the manufacturingпроизводство modelмодел failedсе провали,
75
233032
4837
решихме, че растежът може
да дойде от другаде.
04:09
we thought growthрастеж could come
from elsewhereдругаде.
76
237893
2805
04:12
We turnedоказа to the techтек sectorсектор --
77
240722
2040
Обърнахме се към технологиите.
Там се появиха много иновации.
04:14
there's been quiteсъвсем a lot
of innovationsиновации there.
78
242786
2368
Само един пример: Интернет.
04:17
Just to nameиме one: the InternetИнтернет.
79
245178
1795
Надявахме се да създаде растеж.
И наистина промени живота ни.
04:19
We hopedнадяваше it could produceпродукция growthрастеж.
80
247906
1805
04:21
And indeedнаистина, it changedпроменен our livesживота.
81
249735
2492
Реформира медиите, услугите,
развлекателния сектор.
04:24
It madeизработен bigголям wavesвълни in the mediaсредства,
the serviceобслужване, the entertainmentзабавление spacesпространства.
82
252251
4445
Но не допринесе много
за производителността.
04:29
But it hasn'tне е doneСвършен much for productivityпродуктивност.
83
257081
2076
Всъщност, учудващото е,
че продуктивността е в упадък,
04:32
ActuallyВсъщност, what's surprisingизненадващ
is that productivityпродуктивност is on the declineупадък
84
260011
4296
въпреки всички иновационни усилия.
04:36
despiteвъпреки all of those innovationиновация effortsусилия.
85
264331
2529
Представете си -
седенето във Фейсбук на работа,
04:39
ImagineПредставете си that -- sittingседнал at work,
scrollingпревъртане throughпрез FacebookFacebook,
86
267523
3758
гледането на клипове в Ютюб
ни е направило по-непродуктивни.
04:43
watchingгледане videosвидеоклипове on YouTubeYouTube
has madeизработен us lessпо-малко productiveпродуктивен.
87
271305
3804
04:47
WeirdСтранно.
88
275133
1151
Озадачаващо.
04:48
(LaughterСмях)
89
276308
1584
Затова не растем.
04:49
This is why we are not growingнарастващ.
90
277916
1781
Провалихме се в преосмислянето
на производствената площ
04:52
We failedсе провали at reinventingпреоткрива
the manufacturingпроизводство spaceпространство,
91
280580
3276
04:55
and largeголям technologicalтехнологически innovationsиновации
have playedизигран away from it.
92
283880
3950
и големите технологични иновации
се случиха извън нея.
Но какво ще стане,
ако обединим тези две сили?
05:01
But what if we could combineкомбайн those forcesвойски?
93
289184
2274
05:03
What if the existingсъществуващ manufacturingпроизводство
and largeголям technologicalтехнологически innovationиновация
94
291927
4868
Ако съществуващото производство
и големите иновации
се обединят, за да създадат
следващата производствена революция.
05:08
cameдойде togetherзаедно to createсъздавам
the nextследващия bigголям manufacturingпроизводство reinventionПреосмисляне.
95
296819
4563
05:13
BingoБинго!
96
301406
1258
Бинго! Това е четвъртата
производствена революция
05:14
This is the fourthчетвърти
manufacturingпроизводство revolutionреволюция,
97
302688
2483
и се случва в момента.
05:17
and it's happeningслучва right now.
98
305195
1664
Основните технологии навлизат ударно
в производствения процес.
05:19
MajorОсновни technologiesтехнологии are enteringвъвеждане
the manufacturingпроизводство spaceпространство,
99
307355
3266
05:22
bigголям time.
100
310645
1150
Ще повишат производителността
с повече от една трета.
05:24
They will boostбасите industrialиндустриален productivityпродуктивност
by more than a thirdтрета.
101
312316
3096
Това е грандиозно
и ще подпомогне растежа.
05:28
This is massiveмасов, and it will do
a lot in creatingсъздаване на growthрастеж.
102
316217
3726
Нека ви разкажа за някои от тях.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
321286
1806
Срещали ли сте вече
напреднали производствени роботи?
05:36
Have you alreadyвече metсрещнах advancedнапреднал
manufacturingпроизводство robotsроботи?
104
324091
2899
05:39
They are the sizeразмер of humansхората,
105
327583
2095
Те са с човешки размери,
сътрудничат си с хората
05:41
they actuallyвсъщност collaborateсътрудничим with them,
106
329702
2021
и могат да бъдат програмирани
да изпълняват сложни,
05:43
and they can be programmedпрограмиран
107
331747
1579
05:45
in orderпоръчка to performизпълнява
complexкомплекс, non-repetitivenon повторение tasksзадачи.
108
333350
2912
неповтарящи се задачи.
В момента в заводите ни,
само 8% от задачите са автоматизирани.
05:49
TodayДнес in our factoriesфабрики, only
8 percentна сто of the tasksзадачи are automatedавтоматизирано.
109
337628
4938
05:54
The lessпо-малко complexкомплекс,
the more repetitiveповтарящи се onesтакива.
110
342590
3265
По-елементарните и повтарящи се.
След десет години процентът ще е 25.
05:58
It will be 25 percentна сто in 10 yearsгодини.
111
346551
2877
Тоест до 2025 г. напредналите роботи
ще помагат на работниците
06:01
It meansсредства that by 2025,
112
349452
2813
06:04
advancedнапреднал robotsроботи will complementдопълнение workersработници
113
352289
2564
да бъдат, заедно,
20% по-производителни,
06:06
to be, togetherзаедно,
20 percentна сто more productiveпродуктивен,
114
354877
2843
да произвеждат 20% повече единици,
да постигнат 20% повече растеж.
06:09
to manufactureпроизводство 20 percentна сто more outputsизходи,
115
357744
2001
06:11
to achieveпостигане 20 percentна сто additionalдопълнителни growthрастеж.
116
359769
2117
Това не е някаква футуристична идея.
06:15
This isn't some fancyфантазия, futuristicфутуристичен ideaидея.
117
363118
2924
06:18
These robotsроботи are workingработа for us right now.
118
366425
2577
Тези роботи в момента работят за нас.
Миналата година в САЩ, те помогнаха
на "Амазон" да изпрати всички стоки,
06:21
Last yearгодина in the US, they helpedпомогна
AmazonАмазонка prepareподготвят and shipкораб all the productsпродукти
119
369993
5546
продадени в Кибер Понеделника -
годишният връх на онлайн продажбите.
06:27
requiredдлъжен for CyberCyber MondayПонеделник,
120
375563
2094
06:29
the annualгодишен peakвръх of onlineна линия retailна дребно.
121
377681
2022
На миналогодишния Понеделник
бяха продадени
06:32
Last yearгодина in the US,
122
380401
1624
06:34
it was the biggestНай-големият onlineна линия shoppingпазаруване day
of the yearгодина and of historyистория.
123
382049
5898
най-много продукти онлайн
за годината и в историята.
06:40
ConsumersПотребителите spentпрекарах 3 billionмилиард dollarsдолара
on electronicsелектроника that day.
124
388626
3626
Похарчихме 3 млрд. долара
за електроника в този ден.
06:44
That's realреален economicикономически growthрастеж.
125
392276
2515
Това е истински икономически растеж.
Да добавим и адитивното производство,
3D принтирането.
06:47
Then there's additiveдобавка
manufacturingпроизводство, 3D printingпечатане.
126
395502
4048
То вече подобри производството
на пластмасови изделия
06:51
3D printingпечатане has alreadyвече improvedподобрен
plasticпластмаса manufacturingпроизводство
127
399574
4008
06:55
and it's now makingприготвяне its way throughпрез metalметал.
128
403606
2984
и си проправя път
в производството на метални.
06:58
Those are not smallмалък industriesиндустрии.
129
406614
1585
Това не са малки индустрии.
Изделията от пластмаса и метал
представляват 25%
07:00
PlasticПластмасови and metalsметали representпредставляват 25 percentна сто
130
408875
3016
от световната промишленост.
07:03
of globalв световен мащаб manufacturingпроизводство productionпроизводство.
131
411915
2000
Да разгледаме истински пример.
07:06
Let's take a realреален exampleпример.
132
414717
1549
В аерокосмическата индустрия
07:09
In the aerospaceРакетно-космическа техника industryпромишленост,
133
417005
2938
горивните дюзи са едни от
най-сложните за производство.
07:11
fuelгориво nozzlesдюзи are some of the mostнай-много
complexкомплекс partsчасти to manufactureпроизводство,
134
419967
4493
Причината е, че са направени
от двадесет различни части,
07:16
for one reasonпричина:
135
424484
1298
07:17
they are madeизработен up of 20 differentразличен partsчасти
136
425806
3189
които се произвеждат отделно
и после мъчително се асемблират.
07:21
that need to be separatelyотделно producedпроизведена
137
429019
2811
07:23
and then painstakinglyстарателно assembledсглобени.
138
431854
2625
Аерокосмическите компании
вече използват 3D принтери,
07:27
AerospaceРакетно-космическа техника companiesкомпании
are now usingизползвайки 3D printingпечатане,
139
435301
3126
07:30
whichкойто allowsпозволява them to turnзавой
those 20 differentразличен partsчасти
140
438451
3064
превръщайки тези
двадесет части в една-единствена.
07:33
into just one.
141
441539
1310
Резултатът?
40% по-голяма производителност,
07:35
The resultsрезултати?
142
443368
1150
07:36
40 percentна сто more productivityпродуктивност,
143
444909
2336
40% повече продукция,
40% повече растеж в тази индустрия.
07:39
40 percentна сто more outputпродукция producedпроизведена,
40 percentна сто more growthрастеж
144
447269
3267
07:42
for this specificспецифичен industryпромишленост.
145
450560
1545
Но най-вълнуващата част от тази
нова производствена революция
07:45
But actuallyвсъщност, the mostнай-много excitingвълнуващ partчаст
of this newнов manufacturingпроизводство revolutionреволюция
146
453283
6150
минава отвъд производителността.
07:51
goesотива much beyondотвъд productivityпродуктивност.
147
459457
2405
Тя произвежда по-добри,
по-умни продукти.
07:54
It's about producingпроизводство better,
smarterпо-умни productsпродукти.
148
462692
3571
Това е персонализиране на мащабите.
07:58
It's about scaleмащаб customizationПерсонализиране.
149
466287
2414
08:01
ImagineПредставете си a worldсвят where you can buyКупувам
the exactточен productsпродукти you want
150
469099
4735
Представете си свят,
в който можете да купите продукт
с точните функции, които искате,
с дизайна, който искате,
08:05
with the functionalitiesфункционалности you need,
151
473858
2210
08:08
with the designдизайн you want,
152
476092
1948
с цена и време за доставка
като на масово произведен,
08:10
with the sameедин и същ costцена and leadводя time
153
478064
1586
08:11
as a productпродукт that's been massмаса producedпроизведена,
154
479674
1882
като колата, дрехите или телефона ви.
08:13
like your carкола, or your clothesдрехи
or your cellклетка phoneтелефон.
155
481580
2867
Новата производствена революция
прави това възможно.
08:17
The newнов manufacturingпроизводство revolutionреволюция
makesправи it possibleвъзможен.
156
485113
2677
08:20
AdvancedРазширено robotsроботи can be programmedпрограмиран
157
488577
2821
Развитите роботи могат
да бъдат програмирани
08:23
in orderпоръчка to performизпълнява
any productпродукт configurationконфигурация
158
491422
3119
да изпълняват
всяка продуктова структура,
без да е нужно
никакво време за настройка.
08:26
withoutбез any setupнастройка time or rampрампа up.
159
494565
2647
3D принтерите мигновено
произвеждат всеки желан дизайн.
08:29
3D printersпринтери instantaneouslyмигновено produceпродукция
any customizedперсонализирано designдизайн.
160
497791
5860
Вече можем да произведем партида
от един продукт, вашият продукт,
08:35
We are now ableспособен to produceпродукция
a batchпартида of one productпродукт, your productпродукт,
161
503675
5669
при същите цена и време за доставка
като при партида от много бройки.
08:41
at the sameедин и същ costцена and leadводя time
as a batchпартида of manyмного.
162
509368
3234
08:45
Those are only a fewмалцина examplesпримери
of the manufacturingпроизводство revolutionреволюция at playиграя.
163
513629
3807
Това са само два примера за текущата
производствена революция.
08:50
Not only will manufacturingпроизводство
becomeда стане more productiveпродуктивен,
164
518468
4087
Ще станем не само по-производителни,
но и по-гъвкави,
08:54
it will alsoсъщо becomeда стане more flexibleгъвкав,
165
522579
2935
а това са точно онези елементи
на растежа, които ни липсват сега.
08:57
and those were exactlyточно the elementsелементи
of growthрастеж that we are missingлипсващ.
166
525538
4531
09:03
But actuallyвсъщност, there are even
some biggerпо-голям implicationsпоследствия
167
531106
3618
Но всъщност ще има по-големи
последствия за всички ни,
09:06
for all of us when manufacturingпроизводство
will find its way back into the limelightосветление на сцената.
168
534748
5006
когато производството отново
влезе в обществения фокус.
09:12
It will createсъздавам a hugeогромен macroeconomicмакроикономическа shiftизместване.
169
540441
3484
Това ще създаде огромна
макроикономическа реорганизация.
Първо, заводите ни ще бъдат
преместени на родните пазари.
09:16
First, our factoriesфабрики will be relocatedпреместени
into our home marketsпазари.
170
544683
4437
В свят на персонализиране на мащабите
близостта до потребителя е образецът.
09:21
In the worldсвят of scaleмащаб customizationПерсонализиране,
171
549877
2243
09:24
consumerконсуматор proximityблизост is the newнов normнорма.
172
552144
2601
09:27
Then, our factoriesфабрики
will be smallerпо-малък, agileгъвкави.
173
555722
4172
Тогава, фабриките ни ще бъдат
по-малки и приспособими.
Мащабът вече няма значение;
само гъвкавостта е важна.
09:31
ScaleМащаб does not matterвъпрос anymoreвече,
flexibilityгъвкавост does.
174
559918
3109
Ще произвеждат диференцирани,
поръчкови продукти.
09:35
They will be operatingексплоатационен on a multi-productмулти-продукт,
made-to-orderнаправен basisоснова.
175
563802
3593
Промяната ще бъде поразителна.
09:39
The changeпромяна will be drasticдрастични.
176
567859
2208
09:42
GlobalizationГлобализацията will enterвъведете a newнов eraера.
177
570590
3515
Глобализацията ще навлезе
в нова епоха.
Търговските потоци Изток-Запад
09:47
The East-to-WestИзток – Запад tradeтърговия flowsпотоци
178
575145
2915
ще бъдат заменени от местни потоци.
09:50
will be replacedзаменя by regionalобластен tradeтърговия flowsпотоци.
179
578084
2681
Изток-Изток, Запад-Запад.
09:52
EastИзток for EastИзток, WestУест for WestУест.
180
580789
2305
09:55
When you think about that,
181
583687
1240
Когато се замислим за това,
старият модел изглежда абсурден.
09:57
the oldстар modelмодел was prettyкрасива much insaneбезумен.
182
585884
2410
Стокови запаси,
пътуване на продукта из целия свят,
10:01
PilingНабиване на пилоти up stocksзапаси, makingприготвяне productsпродукти
travelпътуване the wholeцяло worldсвят
183
589065
3751
10:04
before they reachдостигнат theirтехен endкрай consumersпотребителите.
184
592840
1879
за да стигне до потребителя.
Новият образец -
10:06
The newнов modelмодел, producingпроизводство
just nextследващия to the consumerконсуматор marketпазар,
185
594743
4240
производство точно до
потребителския пазар
10:11
will be much cleanerчистач,
much better for our environmentзаобикаляща среда.
186
599007
4445
ще бъде много по-чист
и щадящ околната среда.
В развитите икономики
производството ще се върне у дома,
10:16
In matureвъзрастни economiesикономики,
manufacturingпроизводство will be back home,
187
604678
3785
създавайки повече заетост,
производителност и растеж.
10:20
creatingсъздаване на more employmentнаемане на работа,
188
608487
2076
10:22
more productivityпродуктивност and more growthрастеж.
189
610587
2367
Добра новина, нали?
10:25
Good newsНовини, isn't it?
190
613930
1492
Но растежът има едно свойство -
той не идва автоматично.
10:28
But here'sето the thing with growthрастеж --
191
616541
1805
10:30
it does not come automaticallyавтоматично.
192
618370
1655
10:32
MatureВъзрастни economiesикономики will have to seizeГрабни it.
193
620328
2127
Развитите икономики трябва
да го уловят.
10:35
We'llНие ще have to massivelyмасова
re-trainповторно обучение our workforceработна сила.
194
623196
2906
Ще трябва да преквалифицираме
работната сила.
10:38
In mostнай-много countriesдържави,
like in my countryдържава, FranceФранция,
195
626547
2660
В повечето държави,
като моята - Франция,
10:41
we'veние имаме told our childrenдеца
that manufacturingпроизводство had no futureбъдеще.
196
629231
3102
учехме децата си,
че производството няма бъдеще.
10:44
That it was something happeningслучва farдалече away.
197
632357
1977
Че то се случва някъде далеч.
Трябва да преобърнем това
10:46
We need to reverseобратен that
198
634358
1798
10:48
and teachпреподавам manufacturingпроизводство again
at universityуниверситет.
199
636180
2396
и отново да преподаваме
производство в университетите.
10:51
Only the countriesдържави
that will boldlyсмело transformтрансформиране
200
639203
3485
Само страните,
които смело се реформират,
ще успеят да уловят растежа.
10:54
will be ableспособен to seizeГрабни this growthрастеж.
201
642712
2022
Това дава шанс
и на развиващите се икономики.
10:58
It's alsoсъщо a chanceшанс
for developingразработване economiesикономики.
202
646640
2867
Разбира се, Китай и останалите
възникващи икономики
11:02
Of courseкурс ChinaКитай
and other emergingнововъзникващите economiesикономики
203
650461
3633
вече няма да са фабриката на света.
11:06
won'tняма да be the factoryфабрика of the worldсвят anymoreвече.
204
654118
2100
Всъщност, този модел не беше
устойчив в дългосрочен план,
11:09
ActuallyВсъщност, it was not a sustainableустойчивото
modelмодел in the long termтермин,
205
657545
4618
11:14
as those countriesдържави are becomingпревръща richerпо-богати.
206
662187
2398
защото тези страни стават
все по-богати.
Миналата година да произвеждаш
в Бразилия беше също толкова скъпо,
11:17
Last yearгодина, it was alreadyвече
as expensiveскъп to produceпродукция in BrazilБразилия
207
665779
5024
11:22
as to produceпродукция in FranceФранция.
208
670827
1343
колкото и да произвеждаш във Франция.
До 2018 г. производствените разходи
в Китай ще се изравнят с тези в САЩ.
11:26
By 2018, manufacturingпроизводство costsразходи in ChinaКитай
will be on parноминална with the US.
209
674184
5757
Новата производствена революция
ще ускори прехода
11:33
The newнов manufacturingпроизводство revolutionреволюция
210
681350
2251
11:35
will accelerateускоряване the transitionпреход
of those emergingнововъзникващите economiesикономики
211
683625
4780
на тези възникващи икономики
към модел на вътрешно потребление.
11:40
towardsкъм a modelмодел drivenзадвижван
by domesticвътрешен consumptionпотребление.
212
688429
3222
И това е хубаво, защото точно там
ще бъде създаден растежът.
11:43
And this is good,
213
691675
1177
11:44
because this is where growthрастеж
will be createdсъздаден.
214
692876
2357
11:47
In the nextследващия fiveпет yearsгодини,
215
695915
1604
В следващите пет години,
милиардът потребители в Китай
11:49
the nextследващия billionмилиард consumersпотребителите in ChinaКитай
will injectинжектирам more growthрастеж in our economiesикономики
216
697543
5304
ще донесат по-голям растеж
на икономиките ни
11:54
than the topвръх fiveпет
EuropeanЕвропейската marketsпазари togetherзаедно.
217
702871
2414
от петте най-големи
европейски пазари взети заедно.
Четвъртата производствена революция
дава шанс на всички ни.
11:59
This fourthчетвърти manufacturingпроизводство revolutionреволюция
is a chanceшанс for all of us.
218
707944
4289
Ако я използваме правилно,
всички ще достигнем устойчив растеж.
12:05
If we playиграя it right,
219
713046
1954
12:07
we'llдобре see sustainableустойчивото growthрастеж
in all of our economiesикономики.
220
715024
3390
Това означава разпределение
на богатството между всички ни
12:10
This meansсредства more wealthблагосъстояние
distributedразпределена to all of us
221
718969
3665
12:14
and a better futureбъдеще for our childrenдеца.
222
722658
2507
и по-добро бъдеще за децата ни.
Благодаря ви.
12:17
Thank you.
223
725189
1151
12:18
(ApplauseАплодисменти)
224
726374
7357
Translated by Damyan Stanislavov
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com