ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2016

John McWhorter: 4 reasons to learn a new language

Джон МакХортър: 4 причини да научите нов език

Filmed:
4,156,451 views

Английският език бързо се превръща в универсалния език на света, а автоматичния симултантен превод се развива с всяка изминала година. Тогава защо да учим чужд език? Лингвистът и професор в Колумбийския университет Джон МакХортър споделя четири примамливи причини да изучаваме непознат език.
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The languageезик I'm speakingговорещ right now
0
840
2576
Езикът, на който говоря в момента,
00:15
is on its way to becomingпревръща
the world'sв света universalуниверсален languageезик,
1
3440
4336
е на път да се превърне
в универсалния език на света,
00:19
for better or for worseпо-лошо.
2
7800
2336
за добро или за лошо.
00:22
Let's faceлице it,
3
10160
1216
Да си го кажем,
това е езикът на Интернет,
00:23
it's the languageезик of the internetинтернет,
4
11400
1856
00:25
it's the languageезик of financeфинанси,
5
13280
1976
езикът на финансовия свят,
езикът на авиодиспечерите,
00:27
it's the languageезик of airвъздух trafficтрафик controlконтрол,
6
15280
2336
00:29
of popularпопулярен musicмузика,
7
17640
1376
на популярната музика,
на дипломацията...
00:31
diplomacyдипломация --
8
19040
1216
00:32
EnglishАнглийски is everywhereнавсякъде.
9
20280
1440
Английският е навсякъде.
00:34
Now, MandarinМандарин ChineseКитайски
is spokenизречен by more people,
10
22320
4096
Китайският мандарин
се говори от повече хора,
00:38
but more ChineseКитайски people
are learningизучаване на EnglishАнглийски
11
26440
2496
но повече китайци учат английски
отколкото англоговорящи - китайски.
00:40
than EnglishАнглийски speakersвисокоговорители
are learningизучаване на ChineseКитайски.
12
28960
2696
00:43
Last I heardчух,
13
31680
1736
Последно чух, че има
две дузини университети в Китай,
00:45
there are two dozenдузина universitiesуниверситетите
in ChinaКитай right now
14
33440
3456
00:48
teachingобучение all in EnglishАнглийски.
15
36920
2736
в които се преподава
изцяло на английски.
00:51
EnglishАнглийски is takingприемате over.
16
39680
1400
Английският превзема света.
В допълнение на това,
00:53
And in additionдопълнение to that,
17
41680
1696
00:55
it's been predictedпрогнозира,
that at the endкрай of the centuryвек
18
43400
2616
се предрича, че до края на века
00:58
almostпочти all of the languagesезици
that existсъществувам now --
19
46040
2976
почти всички говорими езици сега,
около 6000 на брой,
01:01
there are about 6,000 --
20
49040
1256
01:02
will no longerповече време be spokenизречен.
21
50320
1896
вече няма да бъдат живи.
Ще останат няколкостотин.
01:04
There will only be some hundredsстотици left.
22
52240
2600
01:07
And on topвръх of that,
23
55360
1616
И за капак,
технологията за мигновен превод,
01:09
it's at the pointточка where
instantмиг translationпревод of liveживея speechреч
24
57000
4576
01:13
is not only possibleвъзможен,
but it getsполучава better everyвсеки yearгодина.
25
61600
3120
е не просто възможна,
но и се подобрява всяка година.
01:17
The reasonпричина I'm recitingрецитиране на
those things to you
26
65360
2736
Казвам ви тези неща,
01:20
is because I can tell
that we're gettingполучаване на to the pointточка
27
68120
3136
защото виждам, че стигаме до момент,
в който възниква един въпрос -
01:23
where a questionвъпрос
is going to startначало beingсъщество askedпопитах,
28
71280
2216
01:25
whichкойто is: Why should we
learnуча foreignчуждестранен languagesезици --
29
73520
3536
защо да изучаваме чужди езици?
01:29
other than if EnglishАнглийски
happensслучва се to be foreignчуждестранен to one?
30
77080
3976
Освен английския,
ако той не е роден.
01:33
Why botherпритеснява to learnуча anotherоще one
when it's gettingполучаване на to the pointточка
31
81080
3016
Защо да се мъчим да учим друг език,
01:36
where almostпочти everybodyвсички in the worldсвят
will be ableспособен to communicateобщуват in one?
32
84120
5480
ако всеки в света ще умее
да общува чрез само един?
01:42
I think there are a lot of reasonsпричини,
33
90560
1816
Мисля, че има много причини,
но първо искам да спомена една,
01:44
but I first want to addressадрес
34
92400
2336
01:46
the one that you're probablyвероятно
mostнай-много likelyвероятно to have heardчух of,
35
94760
2856
която вероятно ви е най-позната,
01:49
because actuallyвсъщност it's more
dangerousопасно than you mightбиха могли, може think.
36
97640
4336
защото е по-опасна,
отколкото си мислите.
01:54
And that is the ideaидея
37
102000
1736
Това е представата,
че езикът дава посока на мислите ви,
01:55
that a languageезик channelsканали your thoughtsмисли,
38
103760
2776
01:58
that the vocabularyлексика
and the grammarграматика of differentразличен languagesезици
39
106560
4376
че лексиката и граматиката
на различните езици
02:02
givesдава everybodyвсички
a differentразличен kindмил of acidкиселина tripпътуване,
40
110960
3816
вкарват различните хора
в някакъв транс, така да се каже.
02:06
so to speakговоря.
41
114800
1216
02:08
That is a marvelouslyчудно enticingсъблазнителен ideaидея,
42
116040
4216
Това е изключително завладяваща идея,
но е малко рискована.
02:12
but it's kindмил of fraughtизпълнен.
43
120280
1296
02:13
So it's not that it's untrueневерни completelyнапълно.
44
121600
3456
Не че е съвсем грешна.
02:17
So for exampleпример, in FrenchФренски and SpanishИспански
45
125080
3815
Например, във френския и испанския
02:20
the wordдума for tableмаса is,
for some reasonпричина, markedмаркиран as feminineженски.
46
128919
4257
думата за "маса" по някаква причина
е в женски род.
02:25
So, "laла tableмаса," "laла mesaмеса,"
you just have to dealсделка with it.
47
133200
3936
"La table", "la mesa,"
това е положението.
02:29
It has been shownпосочен
48
137160
1496
Доказано е,
че ако един от двата езика ви е роден,
02:30
that if you are a speakerговорител
of one of those languagesезици
49
138680
2396
и ви попитат как си представяте,
че би говорила една маса,
02:33
and you happenстава to be askedпопитах
50
141100
2676
02:35
how you would imagineПредставете си a tableмаса talkingговорим,
51
143800
4056
твърде много,
за да е статистическа грешка,
02:39
then much more oftenчесто
than could possiblyвъзможно be an accidentзлополука,
52
147880
3896
02:43
a FrenchФренски or a SpanishИспански speakerговорител
53
151800
1696
френско и испаноговорящи казват,
че масата би говорила
02:45
saysказва that the tableмаса would talk
with a highВисоко and feminineженски voiceглас.
54
153520
4856
с висок и женствен глас.
02:50
So if you're FrenchФренски or SpanishИспански,
to you, a tableмаса is kindмил of a girlмомиче,
55
158400
4136
Ако сте французин или испанец,
масата е момиче,
02:54
as opposedза разлика to if you
are an EnglishАнглийски speakerговорител.
56
162560
3176
което не е така при англоговорящите.
Кой не обича такива данни?
02:57
It's hardтвърд not to love dataданни like that,
57
165760
1816
02:59
and manyмного people
will tell you that that meansсредства
58
167600
2136
Според много хора това значи,
че мирогледът ви е друг,
03:01
that there's a worldviewмироглед that you have
if you speakговоря one of those languagesезици.
59
169760
4816
ако говорите някой от тези езици.
Но трябва да внимавате.
03:06
But you have to watch out,
60
174600
1296
03:07
because imagineПредставете си if somebodyнякой
put us underпри the microscopeмикроскоп,
61
175920
4456
Представете си някой
да ни гледа под лупа -
03:12
the us beingсъщество those of us
who speakговоря EnglishАнглийски nativelyроден.
62
180400
2456
тези, за чиито английският е роден.
Какъв е английският мироглед?
03:14
What is the worldviewмироглед from EnglishАнглийски?
63
182880
3856
03:18
So for exampleпример,
let's take an EnglishАнглийски speakerговорител.
64
186760
2736
Да вземем един англоговорящ.
03:21
Up on the screenекран, that is BonoБоно.
65
189520
3296
Този на екрана е Боно.
03:24
He speaksговори EnglishАнглийски.
66
192840
1616
Той говори английски.
Предполагам, че той има мироглед.
03:26
I presumeПредполагам he has a worldviewмироглед.
67
194480
2936
03:29
Now, that is DonaldДоналд TrumpТръмп.
68
197440
3656
Сега, това е Доналд Тръмп.
03:33
In his way,
69
201120
1216
По свой начин,
и той говори английски.
03:34
he speaksговори EnglishАнглийски as well.
70
202360
1416
03:35
(LaughterСмях)
71
203800
1520
03:39
And here is MsMS. KardashianKardashian,
72
207520
3336
А това е г-ца Кардашиян,
и тя също е англоговоряща.
03:42
and she is an EnglishАнглийски speakerговорител, too.
73
210880
1976
03:44
So here are threeтри speakersвисокоговорители
of the EnglishАнглийски languageезик.
74
212880
2776
Ето ви трима англоговорящи.
03:47
What worldviewмироглед do those
threeтри people have in commonчесто срещани?
75
215680
3576
Какво общо имат мирогледите им?
03:51
What worldviewмироглед is shapedформа throughпрез
the EnglishАнглийски languageезик that unitesобединява them?
76
219280
5096
Какъв мироглед оформя английският,
който е общ за тримата?
03:56
It's a highlyсилно fraughtизпълнен conceptпонятие.
77
224400
1816
Това е доста проблематична идея.
03:58
And so gradualпостепенен consensusконсенсус is becomingпревръща
that languageезик can shapeформа thought,
78
226240
4856
Повечето хора са съгласни,
че езикът оформя мисълта,
04:03
but it tendsтенденция to be in ratherпо-скоро darlingлюбимец,
obscureзакриват psychologicalпсихологичен fluttersпърхат.
79
231120
6456
но в по-скоро деликатни,
неясни психологически измерения.
04:09
It's not a matterвъпрос of givingдавайки you
a differentразличен pairдвойка of glassesочила on the worldсвят.
80
237600
4600
Не е като да ви дава
нов поглед върху света.
04:14
Now, if that's the caseслучай,
81
242680
2336
В такъв случай защо да изучаваме
чужди езици?
04:17
then why learnуча languagesезици?
82
245040
1936
04:19
If it isn't going to changeпромяна
the way you think,
83
247000
2536
Ако няма промени в мисленето ви,
какви са другите причини?
04:21
what would the other reasonsпричини be?
84
249560
1600
04:23
There are some.
85
251720
1200
Има няколко причини.
Едната е...
04:25
One of them is that if you
want to imbibeпия a cultureкултура,
86
253600
5376
Ако искате да попиете една култура,
04:31
if you want to drinkпитие it in,
if you want to becomeда стане partчаст of it,
87
259000
3136
да я погълнете,
да станете част от нея,
04:34
then whetherдали or not
the languageезик channelsканали the cultureкултура --
88
262160
3896
без значение дали езикът направлява
културата, което е спорно,
04:38
and that seemsИзглежда doubtfulсъмнително --
89
266080
1936
04:40
if you want to imbibeпия the cultureкултура,
90
268040
1816
ако искате да попиете културата,
трябва да владеете езика,
04:41
you have to controlконтрол to some degreeстепен
91
269880
2456
04:44
the languageезик that the cultureкултура
happensслучва се to be conductedпроведено in.
92
272360
3336
на който се осъществява културата.
Няма друг начин.
04:47
There's no other way.
93
275720
1696
Има интересен пример за това.
04:49
There's an interestingинтересен
illustrationилюстрация of this.
94
277440
2496
04:51
I have to go slightlyмалко obscureзакриват,
but really you should seekтърся it out.
95
279960
3696
Трябва да отида малко по-надалече,
но наистина трябва да го потърсите.
04:55
There's a movieфилм by the CanadianКанадски
filmфилм directorдиректор DenysDenys ArcandArcand --
96
283680
4336
Има филм на канадския режисьор
Дени Аркан,
05:00
readПрочети out in EnglishАнглийски on the pageстраница,
"DennisДенис Ar-candAR-cand,"
97
288040
2696
на английски се чете "Денис Арканд",
ако искате да го видите.
05:02
if you want to look him up.
98
290760
1336
05:04
He did a filmфилм calledНаречен "JesusИсус of MontrealМонреал."
99
292120
3056
Филмът се казва "Исус от Монреал".
05:07
And manyмного of the charactersзнаци
100
295200
2136
Много от персонажите са жизнени,
05:09
are vibrantжизнена, funnyзабавен, passionateстрастен,
interestingинтересен French-CanadianБългарски,
101
297360
5056
забавни, възторжени,
интересни френско-канадски,
05:14
French-speakingФренски език womenДами.
102
302440
1336
френскоговорящи жени.
Има една сцена към края,
05:15
There's one sceneсцена closestнай-близо to the endкрай,
103
303800
2456
05:18
where they have to take a friendприятел
to an AnglophoneАнглоезични hospitalболница.
104
306280
3456
където отвеждат приятел
в англофонска болница.
05:21
In the hospitalболница,
they have to speakговоря EnglishАнглийски.
105
309760
2096
В болницата се говори английски.
Те го владеят, но не им е роден.
05:23
Now, they speakговоря EnglishАнглийски
but it's not theirтехен nativeместен languageезик,
106
311880
2856
05:26
they'dте биха ratherпо-скоро not speakговоря EnglishАнглийски.
107
314760
1696
Предпочитат да не говорят английски.
Говорят го бавно, с акцент,
05:28
And they speakговоря it more slowlyбавно,
108
316480
1936
05:30
they have accentsакценти, they're not idiomaticидиоматичен.
109
318440
1976
не владеят изразни средства.
Изведнъж обичаните персонажи
05:32
SuddenlyИзведнъж these charactersзнаци
that you've fallenпаднал in love with
110
320440
2696
05:35
becomeда стане husksобвивки of themselvesсебе си,
they're shadowsсенки of themselvesсебе си.
111
323160
3400
стават едни сенки на себе си.
05:39
To go into a cultureкултура
112
327280
1696
Да се впуснеш в една култура
и само да гребеш от повърхността,
05:41
and to only ever processпроцес people
throughпрез that kindмил of skrimskrim curtainзавеса
113
329000
4016
05:45
is to never trulyнаистина get the cultureкултура.
114
333040
2896
означава въобще
да не разбереш културата.
05:47
And so the extentстепен that hundredsстотици
of languagesезици will be left,
115
335960
2776
Ако останат стотици езици,
една от причините да ги учим,
05:50
one reasonпричина to learnуча them
116
338760
1256
05:52
is because they are ticketsбилети
to beingсъщество ableспособен to participateучастие
117
340040
3696
е, защото са пропуск за участие
в културата на народа,
05:55
in the cultureкултура of the people
who speakговоря them,
118
343760
2256
който ги говори,
защото това е техният шифър.
05:58
just by virtueдобродетелта of the factфакт
that it is theirтехен codeкод.
119
346040
3176
06:01
So that's one reasonпричина.
120
349240
1240
Това е една причина.
06:03
SecondСекунда reasonпричина:
121
351440
1296
Втора причина - доказано е,
че ако говорите два езика,
06:04
it's been shownпосочен
122
352760
1416
06:06
that if you speakговоря two languagesезици,
dementiaдеменция is lessпо-малко likelyвероятно to setкомплект in,
123
354200
4936
е по-малко вероятно
да развиете деменция,
06:11
and that you are probablyвероятно
a better multitaskermultitasker.
124
359160
3336
и че вероятно сте по-добри
в мултитаскинга.
06:14
And these are factorsфактори that setкомплект in earlyрано,
125
362520
3416
Тези черти се развиват
в ранна възраст,
06:17
and so that oughtтрябва to give you some senseсмисъл
126
365960
1936
можете да прецените кога
да пратите децата си на чужд език.
06:19
of when to give juniorмладши or juniorettejuniorette
lessonsУроци in anotherоще languageезик.
127
367920
4536
Многоезичността е полезна.
06:24
BilingualismБилингвизъм is healthyздрав.
128
372480
2416
06:26
And then, thirdтрета --
129
374920
1896
И трето - езиците са голям купон.
06:28
languagesезици are just an awfulужасен lot of funшега.
130
376840
3400
06:32
Much more funшега than we're oftenчесто told.
131
380800
1736
Много по-забавни, отколкото мислим.
Например, арабския:
06:34
So for exampleпример,
ArabicАрабски: "katabaЛидия," he wroteнаписах,
132
382560
3296
"катаба" - "той написа",
"яктубу" - "той/тя пише".
06:37
"yaktubuyaktubu," he writesпише, she writesпише.
133
385880
3216
06:41
"UktubUktub," writeпиша, in the imperativeимператив.
134
389120
3016
"Уктуб" - "пише" в императив.
Какво общо имат тези форми?
06:44
What do those things have in commonчесто срещани?
135
392160
1896
06:46
All those things have in commonчесто срещани
136
394080
2096
Общото между тях е, че съгласните
стоят в средата като стожери.
06:48
the consonantsБеззвучните съгласни sittingседнал
in the middleсреден like pillarsстълба.
137
396200
3536
06:51
They stayстоя still,
138
399760
1456
Не мърдат,
а гласните танцуват около тях.
06:53
and the vowelsгласни
danceтанц around the consonantsБеззвучните съгласни.
139
401240
3136
06:56
Who wouldn'tне би want to rollролка
that around in theirтехен mouthsусти?
140
404400
3176
Кой не би искал
да си преплете езика така?
06:59
You can get that from HebrewИврит,
141
407600
1416
Същото е при иврита, при амхарския -
основният език в Етиопия.
07:01
you can get that from Ethiopia'sЕтиопия
mainосновен languageезик, AmharicАмхарски.
142
409040
3656
07:04
That's funшега.
143
412720
1416
Това е забавно.
Езиците имат и различни словореди.
07:06
Or languagesезици have differentразличен wordдума ordersпоръчки.
144
414160
3416
07:09
LearningУчене how to speakговоря
with differentразличен wordдума orderпоръчка
145
417600
2216
Да се научиш да говориш
с друг словоред
07:11
is like drivingшофиране on the differentразличен sideстрана
of a streetулица if you go to certainопределен countryдържава,
146
419840
4976
е като да шофираш в държава
с обратно движение.
07:16
or the feelingчувство that you get when you
put WitchВещица HazelЛеска around your eyesочи
147
424840
4496
Това е като сърбежа, когато чистиш
около очите си с дезинфектант.
07:21
and you feel the tingleписнат.
148
429360
1336
07:22
A languageезик can do that to you.
149
430720
2576
Езикът те кара да се чувстваш така.
Например,
07:25
So for exampleпример,
150
433320
1216
"Котката в шапката се завръща",
любима книжка от детството.
07:26
"The CatКотка in the HatШапка ComesИдва Back,"
151
434560
2016
07:28
a bookКнига that I'm sure
we all oftenчесто returnвръщане to,
152
436600
2496
07:31
like "MobyМоби DickДик."
153
439120
1256
07:32
One phraseфраза in it is,
"Do you know where I foundнамерено him?
154
440400
5096
Там има една фраза:
"Знаеш ли къде го открих?
07:37
Do you know where he was?
He was eatingхраня се cakeторта in the tubвана,
155
445520
2656
Знаеш ли къде беше?
Ядеше във ваната торта, и още как!"
07:40
Yes he was!"
156
448200
1216
07:41
Fine. Now, if you learnуча that
in MandarinМандарин ChineseКитайски,
157
449440
2336
На мандарин звучи по следния начин:
07:43
then you have to masterмайстор,
158
451800
1256
"Знаеш, къде аз открих го?
Във ваната торта ядеше,
07:45
"You can know, I did where him find?
159
453080
2256
07:47
He was tubвана insideвътре gorgingплюскане cakeторта,
160
455360
1816
07:49
No mistakeгрешка gorgingплюскане chewingдъвчене!"
161
457200
1816
И дъвчеше как още!"
Това е толкова приятно.
07:51
That just feelsчувства good.
162
459040
1216
07:52
ImagineПредставете си beingсъщество ableспособен to do that
for yearsгодини and yearsгодини at a time.
163
460280
4296
Представете си да го правите
в продължение на години.
07:56
Or, have you ever learnedнаучен any CambodianКамбоджа?
164
464600
4336
Някой да е учил камбоджански?
08:00
Me eitherедин, but if I did,
165
468960
3016
И аз не съм, но ако бях,
08:04
I would get to rollролка around in my mouthуста
not some baker'sБейкър на dozenдузина of vowelsгласни
166
472000
4616
щях да си суча езика около
не 13 гласни, като в английския,
08:08
like EnglishАнглийски has,
167
476640
1256
08:09
but a good 30 differentразличен vowelsгласни
168
477920
3016
а цели 30 различни гласни,
08:12
scoochingscooching and oozingсълзене around
in the CambodianКамбоджа mouthуста
169
480960
3896
лавиращи и лъкатушещи
в камбоджанската уста
08:16
like beesпчели in a hiveкошер.
170
484880
2336
като пчели в кошер.
На това е способен езикът.
08:19
That is what a languageезик can get you.
171
487240
2520
08:22
And more to the pointточка,
172
490440
1256
Освен това, никога не е било
по-лесно сам да научиш чужд език.
08:23
we liveживея in an eraера when it's never been
easierпо-лесно to teachпреподавам yourselfсебе си anotherоще languageезик.
173
491720
3936
08:27
It used to be that you had
to go to a classroomкласна стая,
174
495680
2256
Преди ходехме в класна стая
и там стоеше един усърден,
08:29
and there would be
some diligentусърден teacherучител --
175
497960
2056
08:32
some geniusгений teacherучител in there --
176
500040
1616
един гениален учител,
но той беше там в определено време
08:33
but that personчовек was only
in there at certainопределен timesпъти
177
501680
2336
08:36
and you had to go then,
178
504040
1256
и трябваше да ходиш точно тогава,
иначе нямаше да го има.
08:37
and then was not mostнай-много timesпъти.
179
505320
1816
08:39
You had to go to classклас.
180
507160
1400
08:40
If you didn't have that,
you had something calledНаречен a recordрекорд.
181
508974
2762
Другият вариант беше т.нар. плоча.
Аз съм учил на такава.
08:43
I cutразрез my teethзъби on those.
182
511760
1696
08:45
There was only so much dataданни on a recordрекорд,
183
513480
2696
Но те бяха с ограничен материал,
както и касетите,
08:48
or a cassetteкасета,
184
516200
1256
08:49
or even that antiqueАнтик objectобект knownизвестен as a CDCD.
185
517480
2336
както и античните компактдискове.
08:51
Other than that you had booksкниги
that didn't work,
186
519840
2616
Имаше и книги,
но с тях просто не се получаваше.
08:54
that's just the way it was.
187
522480
1376
08:55
TodayДнес you can layполагам down --
188
523880
2896
Днес можеш да полегнеш
удобно в хола си,
08:58
lieлъжа on your livingжив roomстая floorетаж,
189
526800
2456
09:01
sippingотпивайки bourbonБърбън,
190
529280
1216
пийвайки бърбън, и да научиш
всеки език, който желаеш,
09:02
and teachпреподавам yourselfсебе си
any languageезик that you want to
191
530520
2776
09:05
with wonderfulчудесен setsкомплекти
suchтакъв as RosettaРозета StoneКамък.
192
533320
2576
чрез инструменти като
"Розета Стоун".
09:07
I highlyсилно recommendПрепоръчвам
the lesserпо-малка knownизвестен GlossikaGlossika as well.
193
535920
3136
Препоръчвам и "Глосика".
09:11
You can do it any time,
194
539080
1296
Може да учите по всяко време,
по-дълго и по-качествено.
09:12
thereforeСледователно you can do it more and better.
195
540400
2600
09:15
You can give yourselfсебе си your morningсутрин
pleasuresудоволствия in variousразлични languagesезици.
196
543480
3816
Можете да се забавлявате
на различни езици.
09:19
I take some "DilbertDilbert" in variousразлични
languagesезици everyвсеки singleединичен morningсутрин;
197
547320
3736
Чета Дилбърт комикси
на различен език всяка сутрин.
09:23
it can increaseнараства your skillsумения.
198
551080
1656
Преди 20 години беше невъзможно,
09:24
Couldn'tНе можех да have doneСвършен it 20 yearsгодини agoпреди
199
552760
1856
09:26
when the ideaидея of havingкато
any languageезик you wanted
200
554640
3536
когато идеята, че можеш да имаш
всеки език в телефона в джоба си,
09:30
in your pocketджоб,
201
558200
1576
09:31
comingидващ from your phoneтелефон,
202
559800
1496
09:33
would have soundedзвучеше like scienceнаука fictionизмислица
to very sophisticatedсложен people.
203
561320
3720
звучеше като фантастика
на много интелигентни хора.
09:37
So I highlyсилно recommendПрепоръчвам
204
565800
2536
Силно препоръчвам да научите
различен език от английския,
09:40
that you teachпреподавам yourselfсебе си languagesезици
other than the one that I'm speakingговорещ,
205
568360
3976
09:44
because there's never been
a better time to do it.
206
572360
3176
защото не е имало по-добро
време за това.
09:47
It's an awfulужасен lot of funшега.
207
575560
1496
Много е забавно.
Няма да промени мисленето ви,
09:49
It won'tняма да changeпромяна your mindум,
208
577080
1816
09:50
but it will mostнай-много certainlyразбира се blowудар your mindум.
209
578920
3176
но определено ще ви шашне.
Благодаря ви много.
09:54
Thank you very much.
210
582120
1216
09:55
(ApplauseАплодисменти)
211
583360
4801
Translated by Damyan Stanislavov
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com