ABOUT THE SPEAKER
Vik Muniz - Artist
Vik Muniz delights in subverting a viewer's expectations. He uses unexpected materials to create portraits, landscapes and still lifes, which he then photographs.

Why you should listen

Slf-effacing, frankly open and thought-provoking, all at the same time, Vik Muniz explores the power of representation. He's known for his masterful use of unexpected materials such as chocolate syrup, toy soldiers and paper confetti, but his resulting images transcend mere gimmickry. Most recently, he's been working with a team at MIT to inscribe a castle on a grain of sand ... 

Muniz is often hailed as a master illusionist, but he says he's not interested in fooling people. Rather, he wants his images to show people a measure of their own belief. Muniz has exhibited his playfully provocative work in galleries all over the world and was featured in the documentary Waste Land, which follows Muniz around the largest garbage dump in Rio de Janeiro, as he photographs the collectors of recycled materials in which he finds inspiration and beauty. Describing the history of photography as "the history of blindness," his images simply but powerfully remind a viewer of what it means to see, and how our preconceptions can color every experience.

More profile about the speaker
Vik Muniz | Speaker | TED.com
TED2003

Vik Muniz: Art with wire, sugar, chocolate and string

Вик Муниз прави изкуство с жици, захар

Filmed:
1,364,503 views

Вик Муниз превръща в изкуство почти всичко - било то нарязана хартия, облаци или диаманти. Тук той описва мисленето зад творбите си и ни повежда на пътешествие из невероятните си образи.
- Artist
Vik Muniz delights in subverting a viewer's expectations. He uses unexpected materials to create portraits, landscapes and still lifes, which he then photographs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I was askedпопитах to come here and speakговоря about creationсъздаване.
0
0
3000
Поканиха ме да дойда тук и да говоря за творчество.
00:28
And I only have 15 minutesминути, and I see they're countingброене alreadyвече.
1
3000
4000
Имам само 15 минути и виждам, че вече броят.
00:32
And I can -- in 15 minutesминути, I think I can touchдокосване only a very ratherпо-скоро janitorialсутерена branchклон of creationсъздаване,
2
7000
7000
За 15 минути мога да засегна само един по-скоро помощен клон от творчеството,
00:39
whichкойто I call "creativityтворчество."
3
14000
3000
който наричам креативност.
00:42
CreativityТворчеството is how we copeсправи with creationсъздаване.
4
17000
4000
Креативността е начинът, по който се справяме с творчеството.
00:46
While creationсъздаване sometimesпонякога seemsИзглежда a bitмалко un-graspableООН хващанесе, or even pointlessбезсмислен,
5
21000
6000
Ако творчеството понякога е малко трудно за схващане, или дори безсмислено,
00:52
creativityтворчество is always meaningfulсмислен.
6
27000
3000
то креативността винаги е значима.
00:55
See, for instanceинстанция, in this pictureснимка.
7
30000
1000
Вижте, например, в тази картина.
00:56
You know, creationсъздаване is what put that dogкуче in that pictureснимка,
8
31000
4000
Творчеството е поставило това куче в тази картина,
01:00
and creativityтворчество is what makesправи us see a chickenпиле on his hindquartersзадните крайници.
9
35000
5000
а креативността ни кара да виждаме пиле върху задницата му.
01:05
When you think about -- you know, creativityтворчество has a lot to do with causalityпричинност too.
10
40000
6000
Като се замислите, креативността има много общо и с причинността.
01:11
You know, when I was a teenagerтийнейджър, I was a creatorсъздател.
11
46000
3000
Знаете ли, когато бях тийнейджър, бях творец.
01:14
I just did things.
12
49000
2000
Просто правех неща.
01:17
Then I becameстана an adultвъзрастен and startedзапочна knowingпознаване who I was,
13
52000
2000
После станах възрастен, вече бях наясно кой съм
01:19
and triedопитах to maintainподдържане that personaперсона -- I becameстана creativeтворчески.
14
54000
3000
и се опитвах да поддържам онази персона... станах креативен.
01:23
It wasn'tне е untilдо I actuallyвсъщност did a bookКнига and a retrospectiveретроспективен exhibitionизложба, that I could trackпът exactlyточно --
15
58000
8000
Едва щом всъщност написах книга и направих една ретроспективна изложба, можах точно да проследя...
01:31
looksвъншност like all the craziestлудото things that I had doneСвършен, all my drinkingпиене, all my partiesпартии --
16
66000
4000
като че ли всички най-налудничави неща, които съм правил - цялото ми пиене, всичките ми купони...
01:35
they followedпоследвано a straightнаправо lineлиния that bringsноси me to the pointточка
17
70000
2000
са следвали една права линия, която ме води дотам,
01:37
that actuallyвсъщност I'm talkingговорим to you at this momentмомент.
18
72000
2000
всъщност да говоря пред вас в момента.
01:39
ThoughВъпреки че it's actuallyвсъщност trueвярно, you know,
19
74000
4000
Макар че всъщност, знаете ли,
01:43
the reasonпричина I'm talkingговорим to you right now is because I was bornроден in BrazilБразилия.
20
78000
3000
причината да говоря пред вас сега е, че съм роден в Бразилия.
01:46
If I was bornроден in MontereyМонтерей, probablyвероятно would be in BrazilБразилия.
21
81000
4000
Ако бях роден в Монтерей, вероятно щях да съм в Бразилия.
01:52
You know, I was bornроден in BrazilБразилия and grewизраснал up in the '70s
22
87000
2000
Роден съм в Бразилия и израснах през 70-те,
01:54
underпри a climateклимат of politicalполитически distressбеда,
23
89000
3000
в климат на политическа нищета,
01:58
and I was forcedпринуден to learnуча to communicateобщуват in a very specificспецифичен way --
24
93000
3000
и бях принуден да се науча да комуникирам по един много специфичен начин...
02:01
in a sortвид of a semioticсемиотичен blackчерно marketпазар.
25
96000
2000
на един вид семиотичен черен пазар.
02:03
You couldn'tне можех really say what you wanted to say;
26
98000
3000
Не можеше да кажеш онова, което искаш да кажеш -
02:06
you had to inventизмислям waysначини of doing it.
27
101000
2000
трябваше да изобретяваш начини да го правиш.
02:08
You didn't trustДоверие informationинформация very much.
28
103000
2000
Човек не се доверяваше много на информацията.
02:10
That led me to anotherоще stepстъпка of why I'm here todayднес,
29
105000
3000
Така стигам до друга стъпка от това защо съм тук днес -
02:13
is because I really likedхаресали mediaсредства of all kindsвидове.
30
108000
3000
защото наистина харесвах всякакъв вид медии.
02:16
I was a mediaсредства junkieнаркоман, and eventuallyв крайна сметка got involvedучастващи with advertisingреклама.
31
111000
4000
Бях пристрастен към медиите, и в крайна сметка се захванах с реклама.
02:20
My first jobработа in BrazilБразилия
32
115000
2000
Първата ми работа в Бразилия
02:22
was actuallyвсъщност to developразвият a way to improveподобряване на the readabilityчетливост of billboardsбилбордове,
33
117000
5000
беше да развия начин да подобря четивността на билбордовете
02:27
and basedбазиран on speedскорост, angleъгъл of approachподход and actuallyвсъщност blocksблокове of textтекст.
34
122000
4000
въз основа на скоростта, ъгъла на приближаване и текстовите блокове.
02:31
It was very -- actuallyвсъщност, it was a very good studyуча,
35
126000
3000
Това всъщност беше едно много добро проучване,
02:34
and got me a jobработа in an adреклама agencyагенция.
36
129000
2000
което ми спечели работа в една рекламна агенция.
02:36
And they alsoсъщо decidedреши that I had to --
37
131000
3000
Те също решиха, че трябва да...
02:39
to give me a very uglyгрозен PlexiglasПлексиглас trophyтрофей for it.
38
134000
3000
да ми дадат една много грозна плексигласова купа за това.
02:44
And anotherоще pointточка -- why I'm here --
39
139000
2000
И друга точка... защо съм тук...
02:46
is that the day I wentотидох to pickизбирам up the PlexiglasПлексиглас trophyтрофей,
40
141000
4000
е, че в деня, когато отидох да си прибера плексигласовата купа,
02:50
I rentedотдават под наем a tuxedoсмокинг for the first time in my life,
41
145000
2000
наех смокинг за пръв път в живота си,
02:53
pickedизбран the thing -- didn't have any friendsприятели.
42
148000
2000
взех това нещо... нямах никакви приятели.
02:55
On my way out, I had to breakпочивка a fightбитка apartна части.
43
150000
3000
На излизане трябваше да разтървавам хора при една схватка.
02:58
SomebodyНякой was hittingудря somebodyнякой elseоще with brassмесинг knucklesстави на пръстите.
44
153000
3000
Единият удряше другия с месингов бокс.
03:01
They were in tuxedosсмокинги, and fightingборба. It was very uglyгрозен.
45
156000
2000
Бяха в смокинги и се биеха. Много грозно.
03:03
And alsoсъщо -- advertisingреклама people do that all the time -- (LaughterСмях) --
46
158000
6000
И също... хората в рекламата го правят постоянно... (Смях)...
03:09
and I -- well, what happenedсе случи is when I wentотидох back, it was on the way back to my carкола,
47
164000
5000
и аз... е, като се върнах, бях на път обратно към колата си,
03:14
the guy who got hitудар decidedреши to grabзаграбване a gunпистолет --
48
169000
2000
типът, когото удариха, реши да сграбчи пистолет...
03:16
I don't know why he had a gunпистолет --
49
171000
2000
не знам защо имаше пистолет...
03:18
and shootстрелям the first personчовек he decidedреши to be his aggressorагресор.
50
173000
2000
и да стреля по първия човек, за когото реши, че го е нападнал.
03:20
The first personчовек was wearingносенето a blackчерно tieвратовръзка, a tuxedoсмокинг. It was me.
51
175000
5000
Първият човек носеше черна вратовръзка, смокинг. Бях аз.
03:26
LuckilyЗа щастие, it wasn'tне е fatalфатален, as you can all see.
52
181000
3000
За щастие, не беше фатално, както виждате.
03:29
And, even more luckilyза щастие, the guy said that he was sorry
53
184000
5000
За още по-голям късмет човекът таза, че съжалява,
03:34
and I bribedподкупен him for compensationкомпенсация moneyпари, otherwiseв противен случай I pressНатиснете chargesобвинения.
54
189000
4000
и му поисках подкуп за компенсация, за да не повдигна обвинения.
03:38
And that's how -- with this moneyпари I paidплатен for a ticketбилет to come to the UnitedЮнайтед StatesДържавите in 1983,
55
193000
6000
И така... с тези пари платих един билет, за да дойда в Съединените щати през 1983-та
03:44
and that's very -- the basicосновен reasonпричина I'm talkingговорим to you here todayднес:
56
199000
4000
и това е много... основната причина да говоря пред вас тук днес.
03:48
because I got shotизстрел. (LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
57
203000
3000
Защото стреляха по мен. (Смях)(Аплодисменти)
03:51
Well, when I startedзапочна workingработа with my ownсобствен work, I decidedреши that I shouldn'tне трябва do imagesснимки.
58
206000
8000
Е, като започнах да върша своята работа, реших, че не трябва да се занимавам с изображения.
03:59
You know, I becameстана -- I tookвзеха this very iconoclasticиконоборчеството approachподход.
59
214000
3000
разбирате ли, станах... възприех един много иконоборчески подход.
04:03
Because when I decidedреши to go into advertisingреклама, I wanted to do --
60
218000
3000
Защото, когато реших да се захвана с реклама, исках да правя...
04:06
I wanted to airbrushаерограф nakedгол people on iceлед, for whiskeyуиски commercialsреклами,
61
221000
6000
исках да рисувам с бояджийски пистолет голи хора върху лед, за реклами на уиски,
04:12
that's what I really wanted to do. (LaughterСмях)
62
227000
1000
това всъщност исках да правя.
04:13
But I -- they didn't let me do it, so I just -- you know,
63
228000
3000
Но... не ми позволиха да го правя, така че аз просто...
04:16
they would only let me do other things.
64
231000
2000
разбирате ли, позволяваха ми само да правя други неща.
04:18
But I wasn'tне е into sellingпродажна whiskeyуиски; I was into sellingпродажна iceлед.
65
233000
4000
Но не бях по продажбата на уиски - бях по продажбата на лед.
04:22
The first worksвърши работа were actuallyвсъщност objectsобекти.
66
237000
2000
Първите творби всъщност бяха обекти.
04:24
It was kindмил of a mixtureсмес of foundнамерено objectобект, productпродукт designдизайн and advertisingреклама.
67
239000
5000
Беше някаква смес от открит обект, продуктов дизайн и реклама.
04:29
And I calledНаречен them relicsреликви.
68
244000
2000
И ги наричах реликви.
04:31
They were displayedПоказва first at StuxСтъкс GalleryГалерия in 1983.
69
246000
3000
За пръв път бяха изложени в галерия "Стъкс" през 1983-та.
04:35
This is the clownклоун skullчереп.
70
250000
2000
Това е клоунският череп.
04:37
Is a remnantостатък of a raceраса of -- a very evolvedеволюира raceраса of entertainersшоумени.
71
252000
3000
Той е останка от лице на... една много еволюирала раса от артисти.
04:40
They livedживял in BrazilБразилия, long time agoпреди. (LaughterСмях)
72
255000
4000
Живели в Бразилия, много отдавна. (Смях)
04:44
This is the AshantiАшанти joystickджойстик.
73
259000
2000
Това е джойстикът "Ашанти".
04:46
UnfortunatelyЗа съжаление, it has becomeда стане obsoleteостарял because it was designedпроектиран for AtariAtari platformплатформа.
74
261000
5000
За съжаление, вече е отживял, защото беше проектиран за платформата "Атари".
04:51
A PlaystationPlayStation IIII is in the worksвърши работа, maybe for the nextследващия TEDТЕД I'll bringвъвеждат it.
75
266000
5000
Сега се разработва "Плейстейшън ІІ", може би ще го донеса за следващия ТЕД.
04:56
The rockingлюлеещ podiumподиум. (LaughterСмях)
76
271000
2000
Клатещият се подиум.
05:01
This is the pre-Columbianпредварително Колумбов coffeemakerкафе машина. (LaughterСмях)
77
276000
2000
Това е предколумбовата кафеварка.
05:06
ActuallyВсъщност, the ideaидея cameдойде out of an argumentаргумент that I had at StarbucksСтарбъкс,
78
281000
4000
Всъщност, идеята излезе от един спор, който водих в "Старбъкс",
05:10
that I insistedнастоя that I wasn'tне е havingкато ColombianКолумбийски coffeeкафе;
79
285000
2000
при който настоявах, че не пия колумбийско кафе,
05:12
the coffeeкафе was actuallyвсъщност pre-Columbianпредварително Колумбов.
80
287000
2000
а кафето всъщност е предколумбово.
05:14
The BonsaiБонзай tableмаса.
81
289000
3000
Масата бонсай.
05:20
The entireцял EncyclopediaЕнциклопедия BritannicaЕнциклопедия Британика boundграница in a singleединичен volumeсила на звука, for travelпътуване purposesцели.
82
295000
6000
Цялата "Енциклопедия Британика", подвързана в един-единствен том, за пътни цели.
05:30
And the halfнаполовина tombstoneнадгробен камък, for people who are not deadмъртъв yetоще.
83
305000
6000
И половинката надгробен камък, за хората, които още не са мъртви.
05:36
I wanted to take that into the realmцарство of imagesснимки,
84
311000
3000
Исках да отнеса това в царството на образите
05:39
and I decidedреши to make things that had the sameедин и същ identityидентичност conflictsконфликти.
85
314000
5000
и реших да направя неща, които имат същите конфликти с идентичността.
05:44
So I decidedреши to do work with cloudsоблаци.
86
319000
2000
Затова реших да работя с облаци.
05:46
Because cloudsоблаци can mean anything you want.
87
321000
2000
Защото облаците могат да значат, каквото си поискаш.
05:49
But now I wanted to work in a very low-techнесъвременна way,
88
324000
3000
Но сега исках да работя по много нискотехнологичен начин,
05:52
so something that would mean at the sameедин и същ time
89
327000
3000
така че нещо, което би означавало едновременно
05:55
a lumpбуца of cottonпамук, a cloudоблак and Durer'sНа Дюрер prayingмолеше handsръце --
90
330000
4000
валмо памук, облак и сключените за молитва ръце на Дюрер...
05:59
althoughмакар че this looksвъншност a lot more like MickeyМики Mouse'sНа мишката prayingмолеше handsръце.
91
334000
4000
макар че това прилича много повече на сключените за молитва ръце на Мики Маус.
06:03
But I was still, you know -- this is a kittyписенце cloudоблак.
92
338000
4000
Но все пак бях, разбирате ли... това е облак-котенце.
06:07
They're calledНаречен "EquivalentsЕквиваленти," after AlfredАлфред Stieglitz'sНа Stieglitz в work.
93
342000
5000
Наричат се Еквиваленти, по името на творбата на Алфред Щиглиц.
06:12
"The SnailОхлюв."
94
347000
1000
"Охлювът".
06:13
But I was still workingработа with sculptureскулптура,
95
348000
2000
Но все още работех със скулптура
06:15
and I was really tryingопитвайки to go flatterлаская and flatterлаская.
96
350000
2000
и наистина се опитвах да постигна все по-голяма и по-голяма плоскост.
06:18
"The TeapotЧайник."
97
353000
1000
"Чайникът".
06:20
I had a chanceшанс to go to FlorenceФлоренция, in -- I think it was '94,
98
355000
3000
Имах възможност да отида във Флоренция, през... мисля, че беше през 94-та,
06:23
and I saw Ghiberti'sНа Гиберти в "DoorВратата of ParadiseРай."
99
358000
4000
и видях "Райската врата" на Гилберти.
06:27
And he did something that was very trickyсложен.
100
362000
3000
Той е направил нещо много съобразително.
06:30
He put togetherзаедно two differentразличен mediaсредства from differentразличен periodsпериоди of time.
101
365000
3000
Събрал е две различни медии от различни времеви периоди.
06:33
First, he got an age-oldвековен way of makingприготвяне it, whichкойто was reliefоблекчение,
102
368000
5000
Първо е взел вековен начин за изработката, а именно релеф,
06:38
and he workedработил this with three-pointтриточков perspectiveперспектива, whichкойто was brand-newчисто нов technologyтехнология at the time.
103
373000
5000
и го е работил с триточкова перспектива, която била чисто нова технология по онова време.
06:43
And it's totallyнапълно overkillOverkill.
104
378000
2000
И има страхотна мощност.
06:46
And your eyeоко doesn't know whichкойто levelниво to readПрочети.
105
381000
2000
Окото ти не знае кое ниво да чете.
06:48
And you becomeда стане trappedкапан into this kindмил of representationпредставителство.
106
383000
3000
И си хванат в капан в този вид изображение.
06:51
So I decidedреши to make these very simpleпрост renderingsвизуализации,
107
386000
4000
Затова реших да направя едни много прости интерпретации,
06:55
that at first they are takenвзета as a lineлиния drawingчертеж --
108
390000
3000
които отначало се възприемат като линейна рисунка.
06:58
you know, something that's very -- and then I did it with wireтел.
109
393000
4000
Разбирате ли, нещо, което е много... а после го направих с жица.
07:02
The ideaидея was to -- because everybodyвсички overlooksпогледни whiteбял -- like pencilмолив drawingsчертежи, you know?
110
397000
6000
Идеята беше да... защото всички пренебрегват бялото... като рисунки с молив, разбирате ли?
07:08
And they would look at it -- "AhАх, it's a pencilмолив drawingчертеж."
111
403000
2000
Гледат го и... а, рисунка с молив.
07:10
Then you have this doubleдвойно take and see that it's actuallyвсъщност something that existedсъществувало in time.
112
405000
4000
Тогава поглеждаш втори път и виждаш, че всъщност е нещо, което е съществувало във времето.
07:14
It had a physicalityтелесност,
113
409000
2000
Имало е физичност,
07:16
and you startначало going deeperпо дълбоко and deeperпо дълбоко into sortвид of narrativeразказ
114
411000
4000
и започваш да се задълбочаваш все повече и повече в един вид разказ,
07:20
that goesотива this way, towardsкъм the imageизображение. So this is "MonkeyМаймуна with LeicaLeica."
115
415000
5000
който върви по този начин, към образа. Това е "Маймунка с Лейка".
07:28
"RelaxationРелаксация."
116
423000
2000
"Отмора".
07:30
"FiatFiat LuxЛукс."
117
425000
4000
"Фиатен лукс".
07:34
And the sameедин и същ way the historyистория of representationпредставителство
118
429000
3000
И по същия начин историята на изображението
07:37
evolvedеволюира from lineлиния drawingsчертежи to shadedсенчеста drawingsчертежи.
119
432000
3000
е еволюирала от линейни рисунки към рисунки със светлосянка.
07:40
And I wanted to dealсделка with other subjectsучебни предмети.
120
435000
2000
Исках да се занимавам с други субекти.
07:42
I startedзапочна takingприемате that into the realmцарство of landscapeпейзаж,
121
437000
3000
Започнах да се премествам в царството на пейзажа,
07:45
whichкойто is something that's almostпочти a pictureснимка of nothing.
122
440000
4000
нещо, което е почти картина на нищо.
07:49
I madeизработен these picturesснимки calledНаречен "PicturesСнимки of ThreadНишка,"
123
444000
2000
Направих тези картини, наречени "Картини от нишка",
07:51
and I namedна име them after the amountколичество of yardsярда that I used to representпредставляват eachвсеки pictureснимка.
124
446000
4000
и ги нарекох според броя ярдове, които съм използвал за изображението на всяка картина.
07:55
These always endкрай up beingсъщество a photographснимка at the endкрай,
125
450000
2000
Те винаги в крайна сметка се оказват снимка,
07:57
or more like an etchingофорт in this caseслучай.
126
452000
2000
или, в този случай - повече като офорт.
07:59
So this is a lighthouseфар.
127
454000
3000
А това е фар.
08:06
This is "6,500 YardsМетра," after CorotКоро. "9,000 YardsМетра," after GerhardГерхард RichterРихтер.
128
461000
7000
Това е "6500 ярда", по Коро. "9000 ярда", по Герхард Рихтер.
08:13
And I don't know how manyмного yardsярда, after JohnДжон ConstableПолицай.
129
468000
4000
И не знам колко ярда, по Джон Констабъл.
08:19
DepartingЗаминаващи from the linesлинии, I decidedреши to tackleсправи the ideaидея of pointsточки,
130
474000
3000
Като тръгнах от линии, реших да се захвана с идеята за точки,
08:22
like whichкойто is more similarподобен to the typeТип of representationпредставителство that we find in photographsфотографии themselvesсебе си.
131
477000
5000
което е по-подобно на типа изображение, което откриваме в самите фотографии.
08:27
I had metсрещнах a groupгрупа of childrenдеца in the CaribbeanКариби islandостров of SaintСвети KittsКитс,
132
482000
4000
Бях се запознал с група деца на карибския остров Сейнт Китс
08:31
and I did work and playиграя with them.
133
486000
4000
и работех и играех с тях.
08:35
I got some photographsфотографии from them.
134
490000
2000
Получих някои снимки от тях.
08:37
UponПри my arrivalпристигане in NewНов YorkЙорк, I decidedреши --
135
492000
2000
При пристигането си в Ню Йорк реших...
08:39
they were childrenдеца of sugarзахар plantationплантация workersработници.
136
494000
4000
те бяха деца на работници в захарна плантация.
08:43
And by manipulatingманипулиране sugarзахар over a blackчерно paperхартия, I madeизработен portraitsпортрети of them.
137
498000
5000
И чрез манипулации на захар върху черна хартия направих техни портрети.
08:48
These are -- (ApplauseАплодисменти) --
138
503000
4000
Това са... (Аплодисменти)...
08:52
Thank you. This is "ValentinaВалентина, the FastestНай-бързият."
139
507000
4000
Благодаря. Това е "Валентина, най-Бързата".
08:56
It was just the nameиме of the childдете,
140
511000
2000
Беше просто името на детето,
08:58
with the little thing you get to know of somebodyнякой that you meetСреща very brieflyнакратко.
141
513000
4000
с малкото нещо, което научаваш за някого, когато се срещате много за кратко.
09:02
"ValiciaValicia."
142
517000
3000
"Валисия."
09:06
"JacyntheJacynthe."
143
521000
2000
"Хасинта."
09:10
But anotherоще layerслой of representationпредставителство was still introducedвъведено.
144
525000
2000
Но все пак беше въведен друг слой изображение.
09:12
Because I was doing this while I was makingприготвяне these picturesснимки,
145
527000
3000
Защото правех това, докато правех тези картини,
09:15
I realizedосъзнах that I could addдобави still anotherоще thing
146
530000
3000
осъзнах, че бих могъл да добавя още нещо,
09:18
I was tryingопитвайки to make a subjectпредмет --
147
533000
2000
опитвах се да направя субект...
09:20
something that would interfereмеся се with the themesтеми,
148
535000
5000
нещо, което да се намеси в темите,
09:25
so chocolateшоколад is very good, because it has --
149
540000
4000
затова шоколадът е много добър, защото има...
09:29
it bringsноси to mindум ideasидеи that go from scatologyкапрология to romanceромантика.
150
544000
5000
носи в ума идеи, преминаващи от скатология до романтика.
09:34
And so I decidedреши to make these picturesснимки,
151
549000
3000
Затова реших да направя тези картини
09:37
and they were very largeголям, so you had to walkразходка away from it to be ableспособен to see them.
152
552000
3000
и те бяха много големи, така че трябваше да се отдалечиш, за да можеш да ги виждаш.
09:40
So they're calledНаречен "PicturesСнимки of ChocolateШоколад."
153
555000
1000
Наричат се Картини от шоколад.
09:41
FreudФройд probablyвероятно could explainобяснявам chocolateшоколад better than I. He was the first subjectпредмет.
154
556000
5000
Фройд вероятно би могъл да обясни шоколада по-добре от мен. Той беше първият субект.
09:46
And JacksonДжаксън PollockПолок alsoсъщо.
155
561000
3000
Също и Джаксън Полок.
09:52
PicturesСнимки of crowdsтълпи are particularlyособено interestingинтересен,
156
567000
1000
Картините на тълпи са особено интересни,
09:54
because, you know, you go to that --
157
569000
2000
защото, разбирате ли, прибягваш към онова...
09:56
you try to figureфигура out the thresholdпраг with something you can defineдефинира very easilyлесно,
158
571000
3000
опитваш се да прецениш прага с нещо, което можеш да определиш много лесно,
09:59
like a faceлице, goesотива into becomingпревръща just a textureтекстура.
159
574000
4000
като едно лице, става просто една текстура.
10:03
"PaparazziПапараци."
160
578000
1000
"Папараци".
10:07
I used the dustпрах at the WhitneyУитни MuseumМузей to renderнаправи some piecesпарчета of theirтехен collectionколекция.
161
582000
4000
Използвах праха в музея "Уитни", за да изобразя някои предмети от тяхната колекция.
10:11
And I pickedизбран minimalistминималистичен piecesпарчета because they're about specificityспецифичност.
162
586000
4000
И избрах минималистични експонати, защото те са свързани със специфичност.
10:15
And you renderнаправи this with the mostнай-много non-specificнеспецифично materialматериал,
163
590000
3000
Това се изобразява с най-неспецифичния материал,
10:18
whichкойто is dustпрах itselfсебе си.
164
593000
2000
а именно самият прах.
10:20
Like, you know, you have the skinкожа particlesчастици of everyвсеки singleединичен museumмузей visitorпосетител.
165
595000
4000
Разбирате ли, имате частиците от кожата на всеки един посетител на музея.
10:24
They do a DNAДНК scanпреглеждане of this, they will come up with a great mailingмейлинг listсписък.
166
599000
6000
Ако направят ДНК скенер на това, ще излезе страхотен списък за изпращане по пощата.
10:30
This is RichardРичард SerraСера.
167
605000
2000
Това е Ричард Сера.
10:38
I boughtкупих a computerкомпютър, and [they] told me it had millionsмилиони of colorsцветове in it.
168
613000
4000
Купих компютър, и ми казаха, че в него има милиони цветове.
10:42
You know an artist'sхудожник first responseотговор to this is, who countedпреброени it? You know?
169
617000
4000
Първият отговор на един художник на това е - кой ги е броил? Разбирате ли?
10:46
And I realizedосъзнах that I never workedработил with colorцвят,
170
621000
3000
И осъзнах, че никога не съм работил с цвят,
10:49
because I had a hardтвърд time controllingконтролинг the ideaидея of singleединичен colorsцветове.
171
624000
4000
защото ми беше трудно да контролирам идеята за отделни цветове.
10:53
But onceведнъж they're appliedприложен to numericчислов structureструктура,
172
628000
3000
Но най-вече приложени към числова структура,
10:56
then you can feel more comfortableкомфортен.
173
631000
2000
тогава може да се чувстваш по-удобно.
10:58
So the first time I workedработил with colorsцветове was by makingприготвяне these mosaicsмозайка of PantonePantone swatchesмостри.
174
633000
5000
Първият път, когато работих с цветове, беше, като направих тези мозайки от мостри на "Пантон".
11:03
They endкрай up beingсъщество very largeголям picturesснимки,
175
638000
2000
В крайна сметка се оказват много големи картини,
11:05
and I photographedснимана with a very largeголям cameraкамера --
176
640000
2000
и ги фотографирам с една много голяма камера...
11:07
an 8x10 cameraкамера.
177
642000
2000
камера осем на десет.
11:09
So you can see the surfaceповърхност of everyвсеки singleединичен swatchмостра --
178
644000
2000
Виждате повърхността на всяка една мостра...
11:11
like in this pictureснимка of ChuckЧък CloseЗатвори.
179
646000
2000
като в тази картина на Чък Клоуз.
11:13
And you have to walkразходка very farдалече to be ableспособен to see it.
180
648000
5000
И трябва да отидеш много далеч, за да може да я видиш.
11:18
AlsoСъщо така, the referenceпрепратка to GerhardГерхард Richter'sНа Richter use of colorцвят chartsдиаграми --
181
653000
6000
Също и отпратката към използваните от Герхард Рихтер цветни графики...
11:25
and the ideaидея alsoсъщо enteringвъвеждане anotherоще realmцарство of representationпредставителство that's very commonчесто срещани to us todayднес,
182
660000
4000
също и идеята за навлизане в друга област на изображение, много обичайна за нас днес,
11:29
whichкойто is the bitмалко mapкарта.
183
664000
2000
която е битмапът.
11:31
I endedприключила up narrowingстесняване the subjectпредмет to Monet'sМоне "HaystacksПлевнята."
184
666000
4000
В крайна сметка стесних субекта до купи сено на Моне.
11:37
This is something I used to do as a jokeшега --
185
672000
1000
Това е нещо, което правех като шега...
11:38
you know, make -- the sameедин и същ like -- RobertРобърт Smithson'sНа Smithson в "SpiralСпирала JettyКей" --
186
673000
5000
разбирате ли, правех... същото като... "Спирален вълнолом" на Робърт Смитсън,
11:43
and then leavingоставяйки tracesследи, as if it was doneСвършен on a tabletopнастолна.
187
678000
4000
а после оставям следи, като че ли е правено на маса.
11:47
I triedопитах to proveдокажи that he didn't do that thing in the SaltСол LakeЕзеро.
188
682000
4000
Опитвах се да докажа, че той не е правил онова нещо в Соленото езеро.
11:51
But then, just doing the modelsмодели, I was tryingопитвайки to exploreизследвам the relationshipвръзка
189
686000
4000
Но после, само като правех моделите, се опитвах да изследвам връзката
11:55
betweenмежду the modelмодел and the originalоригинал.
190
690000
2000
между модела и оригинала.
11:57
And I feltчувствах that I would have to actuallyвсъщност go there and make some earthworksземни работи myselfсебе си.
191
692000
6000
И чувствах, че ще трябва наистина да отида там и сам да направя някои наземни творби.
12:03
I optизбирам for very simpleпрост lineлиния drawingsчертежи -- kindмил of stupidтъп looking.
192
698000
4000
Избирам много прости линейни рисунки - някак глупаво изглеждащи.
12:08
And at the sameедин и същ time, I was doing these very largeголям constructionsконструкции,
193
703000
3000
И в същото време правех едни много големи конструкции,
12:11
beingсъщество 150 metersм away.
194
706000
3000
отдалечени на 150 метра.
12:14
Now I would do very smallмалък onesтакива, whichкойто would be like --
195
709000
4000
Сега правех много малки, които биха били като...
12:18
but underпри the sameедин и същ lightсветлина, and I would showшоу them togetherзаедно,
196
713000
3000
но под същата светлина, и ги показвах заедно,
12:21
so the viewerзрител would have to really figureфигура it out what one he was looking.
197
716000
3000
така че зрителят да трябва наистина да прецени коя гледа.
12:24
I wasn'tне е interestedзаинтересован in the very largeголям things, or in the smallмалък things.
198
719000
3000
Не се интересувах от много големите неща, или от малките неща.
12:27
I was more interestedзаинтересован in the things in betweenмежду,
199
722000
3000
Интересуваха ме повече нещата помежду,
12:30
you know, because you can leaveоставям an enormousогромен rangeдиапазон for ambiguityнеяснота there.
200
725000
3000
разбирате ли, защото там може да се остави огромен обсег за двусмисленост.
12:36
This is like you see -- the sizeразмер of a personчовек over there.
201
731000
4000
Това е като, вижте... размерът на човек ей там.
12:41
This is a pipeтръба.
202
736000
3000
Това е тръба.
12:46
A hangerзакачалка.
203
741000
1000
Закачалка.
12:48
And this is anotherоще thing that I did -- you know workingработа
204
743000
3000
А това е друго, което направих... нали знаете, работа...
12:53
-- everybodyвсички lovesобича to watch somebodyнякой drawрисувам,
205
748000
2000
всеки обича да гледа как някой рисува,
12:55
but not manyмного people have a chanceшанс to watch somebodyнякой drawрисувам in --
206
750000
3000
но не много хора имат шанс да гледат някой да рисува в...
12:58
a lot of people at the sameедин и същ time, to evidenceдоказателства a singleединичен drawingчертеж.
207
753000
4000
много хора едновременно, за доказателство на една-единствена рисунка.
13:02
And I love this work,
208
757000
3000
И обичам тази творба,
13:05
because I did these cartoonishанимационни cloudsоблаци over ManhattanМанхатън for a periodПериод of two monthsмесеца.
209
760000
5000
защото правих тези анимационни облаци над Манхатън в период от два месеца.
13:10
And it was quiteсъвсем wonderfulчудесен, because I had an interestинтерес -- an earlyрано interestинтерес -- in theaterтеатър,
210
765000
4000
Беше чудесно, защото имах интерес... ранен интерес... към театъра,
13:14
that's justifiedобосновано on this thing.
211
769000
2000
който е свързан с това нещо.
13:16
In theaterтеатър, you have the characterхарактер and the actorактьор in the sameедин и същ placeмясто,
212
771000
4000
В театъра героят и актьорът са на едно и също място
13:20
tryingопитвайки to negotiateпреговарям eachвсеки other in frontпреден of an audienceпублика.
213
775000
2000
и се опитват да се договорят един с друг пред публика.
13:22
And in this, you'dти можеш have like a --
214
777000
2000
А в това има нещо като...
13:24
something that looksвъншност like a cloudоблак, and it is a cloudоблак at the sameедин и същ time.
215
779000
4000
нещо, което прилича на облак, и в същото време е облак.
13:28
So they're like perfectсъвършен actorsактьори.
216
783000
2000
Така че те са като съвършени актьори.
13:31
My interestинтерес in actingактьорско майсторство, especiallyособено badлошо actingактьорско майсторство, goesотива a long way.
217
786000
6000
Интересът ми към актьорската игра, особено лошата актьорска игра, е отдавнашен.
13:37
ActuallyВсъщност, I onceведнъж paidплатен like 60 dollarsдолара
218
792000
2000
Всъщност, веднъж платих към 60 долара,
13:39
to see a very great actorактьор to do a versionверсия of "KingКрал LearЛир,"
219
794000
4000
за да видя един много велик актьор да прави версия на крал Лир,
13:43
and I feltчувствах really robbedограбен, because by the time the actorактьор startedзапочна beingсъщество KingКрал LearЛир,
220
798000
5000
и се почувствах наистина ограбен, защото щом актьорът започна да е крал Лир,
13:48
he stoppedспряна beingсъщество the great actorактьор that I had paidплатен moneyпари to see.
221
803000
3000
спря да бъде великият актьор, когото бях платил пари да видя.
13:51
On the other handръка, you know, I paidплатен like threeтри dollarsдолара, I think --
222
806000
8000
От друга страна - знаете ли, май платих към три долара...
13:59
and I wentотидох to a warehouseсклад in QueensКуинс
223
814000
2000
и отидох в един склад в Куинс
14:01
to see a versionверсия of "OthelloОтело" by an amateurлюбител groupгрупа.
224
816000
5000
да гледам версия на "Отело" на една аматьорска група.
14:06
And it was quiteсъвсем fascinatingочарователен, because you know the guy --
225
821000
3000
И беше доста смайващо, защото разбирате ли, човекът...
14:09
his nameиме was JoeyДжоуи GrimaldiГрималди --
226
824000
2000
казваше се Джоуи Грималди...
14:11
he impersonatedпредставя за the MoorishМавритански generalобщ
227
826000
3000
той олицетворяваше мавърския генерал...
14:14
-- you know, for the first threeтри minutesминути he was really that generalобщ,
228
829000
2000
разбирате ли, през първите три минути той наистина беше онзи генерал,
14:16
and then he wentотидох back into plumberводопроводчик, he workedработил as a plumberводопроводчик, so --
229
831000
4000
а после отново стана водопроводчик, работеше като водопроводчик, така че...
14:20
plumberводопроводчик, generalобщ, plumberводопроводчик, generalобщ --
230
835000
3000
водопроводчик, генерал, водопроводчик, генерал...
14:23
so for threeтри dollarsдолара, I saw two tragediesтрагедии for the priceцена of one.
231
838000
4000
и така за три долара видях две трагедии на цената на една.
14:29
See, I think it's not really about impressionвпечатление,
232
844000
4000
Вижте, мисля, че всъщност не става дума толкова за впечатление,
14:34
makingприготвяне people fallпадане for a really perfectсъвършен illusionилюзия,
233
849000
2000
да прилъжеш хората с наистина съвършена илюзия,
14:36
as much as it is to make -- I usuallyобикновено work at the lowestнай-ниската thresholdпраг of visualзрителен illusionилюзия.
234
851000
6000
колкото да направиш... обикновено работя на най-ниския праг на визуална илюзия.
14:42
Because it's not about foolingбъзикам somebodyнякой,
235
857000
3000
Защото не е въпросът да заблудиш някого,
14:45
it's actuallyвсъщност givingдавайки somebodyнякой a measureмярка of theirтехен ownсобствен beliefвярване:
236
860000
3000
а всъщност да дадеш на някого мярка за собствената му вяра:
14:48
how much you want to be fooledзаблуждавайте.
237
863000
2000
доколко искаш да бъдеш заблуден.
14:50
That's why we payплащам to go to magicмагия showsпредавания and things like that.
238
865000
4000
Затова ходим да гледаме представления с фокусници и такива неща.
14:54
Well, I think that's it.
239
869000
2000
Е, мисля, че е това.
14:56
My time is nearlyпочти up.
240
871000
1000
Времето ми почти изтече.
14:57
Thank you very much.
241
872000
1000
Много благодаря.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Christina Bozhidarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vik Muniz - Artist
Vik Muniz delights in subverting a viewer's expectations. He uses unexpected materials to create portraits, landscapes and still lifes, which he then photographs.

Why you should listen

Slf-effacing, frankly open and thought-provoking, all at the same time, Vik Muniz explores the power of representation. He's known for his masterful use of unexpected materials such as chocolate syrup, toy soldiers and paper confetti, but his resulting images transcend mere gimmickry. Most recently, he's been working with a team at MIT to inscribe a castle on a grain of sand ... 

Muniz is often hailed as a master illusionist, but he says he's not interested in fooling people. Rather, he wants his images to show people a measure of their own belief. Muniz has exhibited his playfully provocative work in galleries all over the world and was featured in the documentary Waste Land, which follows Muniz around the largest garbage dump in Rio de Janeiro, as he photographs the collectors of recycled materials in which he finds inspiration and beauty. Describing the history of photography as "the history of blindness," his images simply but powerfully remind a viewer of what it means to see, and how our preconceptions can color every experience.

More profile about the speaker
Vik Muniz | Speaker | TED.com