ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: The extraordinary power of ordinary people

Шъруин Нюланд за надеждата

Filmed:
492,041 views

Хирургът и писател Шъруин Нюланд размишлява върху идеята за надеждата - желанието да станем по-добри и да направим света по-добър. 12 минути за замисляне, които ще ви помогнат да се фокусирате върху пътя напред.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I am so badлошо at techтек
0
0
5000
Знаете ли, толкова съм зле технически,
00:17
that my daughterдъщеря -- who is now 41 --
1
5000
2000
че дъщеря ми - която сега е на 41 г. -
00:19
when she was fiveпет, was overheardДочух by me
2
7000
3000
когато беше петгодишна, чух да казва
00:22
to say to a friendприятел of hersнеин,
3
10000
2000
на своя приятелка:
00:24
If it doesn't bleedкървене when you cutразрез it,
4
12000
2000
"Ако от нещо не тече кръв, като го срежеш,
00:26
my daddyтатко doesn't understandразбирам it.
5
14000
2000
татко ми не го разбира."
00:28
(LaughterСмях)
6
16000
1000
(Смях)
00:29
So, the assignmentназначение I've been givenдаден
7
17000
2000
Затова възложената ми задача
00:31
mayможе be an insuperableнепреодолими obstacleпречка for me,
8
19000
2000
може да се окаже непреодолима пречка за мен,
00:33
but I'm certainlyразбира се going to try.
9
21000
3000
но със сигурност ще опитам.
00:36
What have I heardчух
10
24000
2000
Какво чух
00:38
duringпо време на these last fourчетирима daysдни?
11
26000
3000
през последните четири дни?
00:41
This is my thirdтрета visitпосещение to TEDТЕД.
12
29000
2000
Това е третото ми посещение в ТЕД.
00:43
One was to TEDMEDTEDMED, and one, as you've heardчух,
13
31000
2000
Едното беше в ТЕДМЕД, а другото, както сте чували,
00:45
was a regularредовен TEDТЕД two yearsгодини agoпреди.
14
33000
2000
беше на един редовен ТЕД преди две години.
00:47
I've heardчух what I considerобмислям an extraordinaryнеобикновен thing
15
35000
3000
Научих нещо, което смятам за изключително,
00:50
that I've only heardчух a little bitмалко in the two previousпредишен TEDsTEDs,
16
38000
4000
което съм чувал съвсем малко на двата предишни ТЕД-а
00:54
and what that is is an interweavingпреплитане
17
42000
3000
и то е едно втъкаване,
00:57
and an interlardinginterlarding, an intermixingсмесването,
18
45000
3000
вмъкване и размесване
01:00
of a senseсмисъл of socialсоциален responsibilityотговорност
19
48000
3000
на едно усещане за социална отговорност
01:03
in so manyмного of the talksпреговори --
20
51000
3000
в толкова много от разговорите -
01:06
globalв световен мащаб responsibilityотговорност, in factфакт,
21
54000
3000
глобална отговорност, всъщност,
01:09
appealingобжалване to enlightenedпросветен self-interestкорист,
22
57000
4000
призоваваща към просветен самоинтерес,
01:13
but it goesотива farдалече beyondотвъд enlightenedпросветен self-interestкорист.
23
61000
4000
но тя стига далеч отвъд просветения самоинтерес.
01:17
One of the mostнай-много impressiveвнушителен things
24
65000
2000
Едно от най-впечатляващите неща,
01:19
about what some, perhapsможе би 10,
25
67000
3000
за което говориха вероятно около
01:22
of the speakersвисокоговорители have been talkingговорим about
26
70000
3000
десетина от ораторите,
01:25
is the realizationреализация, as you listen to them carefullyвнимателно, that they're not sayingпоговорка:
27
73000
3000
е осъзнаването, докато ги слушаш внимателно, че те не казват:
01:28
Well, this is what we should do; this is what I would like you to do.
28
76000
3000
Е, това трябва да правим; това бих искал да правите вие.
01:31
It's: This is what I have doneСвършен
29
79000
2000
А: "Това съм направил,
01:33
because I'm excitedвъзбуден by it,
30
81000
2000
защото се вълнувам от него,
01:35
because it's a wonderfulчудесен thing, and it's doneСвършен something for me
31
83000
3000
защото е нещо чудесно, и то направи нещо за мен,
01:38
and, of courseкурс, it's accomplishedосъществен a great dealсделка.
32
86000
3000
и, разбира се, е постигнато до голяма степен.
01:41
It's the oldстар conceptпонятие, the realреален GreekГръцки conceptпонятие,
33
89000
3000
Това е старото схващане, истинското гръцко схващане
01:44
of philanthropyфилантропия in its originalоригинал senseсмисъл:
34
92000
4000
за филантропия в оригиналния й смисъл:
01:48
phil-anthropyФил-антропия, the love of humankindчовечеството.
35
96000
3000
фил-антропия: любов към човешкия род.
01:51
And the only explanationобяснение I can have
36
99000
2000
И единственото обяснение, което мога да дам
01:53
for some of what you've been hearingслух in the last fourчетирима daysдни
37
101000
3000
за някои от нещата, които чух през последните четири дни,
01:56
is that it arisesвъзниква, in factфакт, out of a formформа of love.
38
104000
4000
е, че тя всъщност се събужда от форма на любов.
02:00
And this givesдава me enormousогромен hopeнадявам се.
39
108000
3000
И това ми дава огромна надежда.
02:03
And hopeнадявам се, of courseкурс, is the topicтема
40
111000
2000
А надеждата, разбира се, е темата,
02:05
that I'm supposedпредполагаем to be speakingговорещ about,
41
113000
2000
по която би трябвало да говоря,
02:07
whichкойто I'd completelyнапълно forgottenзабравен about untilдо I arrivedпристигнал.
42
115000
4000
за което напълно бях забравил, докато не пристихнах.
02:11
And when I did, I thought,
43
119000
2000
И когато дойдох , си помислих:
02:13
well, I'd better look this wordдума up in the dictionaryречник.
44
121000
3000
е, няма да е зле да проверя тази дума в речника.
02:16
So, SarahСара and I -- my wifeсъпруга -- walkedвървеше over to the publicобществен libraryбиблиотека,
45
124000
3000
И така, със Сара - жена ми - отидохме до общинската библиотека,
02:19
whichкойто is fourчетирима blocksблокове away, on PacificТихия океан StreetУлица, and we got the OEDОЕД,
46
127000
4000
която е на четири квартала разстояние, на улица "Пасифик", взехме Оксфордския английски речник
02:23
and we lookedпогледнах in there, and there are 14 definitionsдефиниции of hopeнадявам се,
47
131000
4000
и погледнахме там - има 14 дефиниции за надежда,
02:27
noneнито един of whichкойто really hitsхитове you
48
135000
3000
нито една, от които всъщност, не звучи
02:30
betweenмежду the eyesочи as beingсъщество the appropriateподходящ one.
49
138000
3000
като единствената и абсолютно подходяща.
02:33
And, of courseкурс, that makesправи senseсмисъл,
50
141000
2000
А, разбира се, това е смислено,
02:35
because hopeнадявам се is an abstractабстрактен phenomenonфеномен; it's an abstractабстрактен ideaидея,
51
143000
3000
защото надеждата е абстрактен феномен; тя е абстрактна идея,
02:38
it's not a concreteбетон wordдума.
52
146000
3000
а не конкретна дума.
02:41
Well, it remindsнапомня me a little bitмалко of surgeryхирургия.
53
149000
3000
Е, това ми напомня малко за хирургията.
02:44
If there's one operationоперация for a diseaseболест, you know it worksвърши работа.
54
152000
4000
Ако има една операция за една болест, знаеш, че тя действа.
02:48
If there are 15 operationsоперации, you know that noneнито един of them work.
55
156000
2000
Ако има 15 операции, знаеш, че никоя от тях не действа.
02:50
And that's the way it is with definitionsдефиниции of wordsдуми.
56
158000
3000
Така е и с дефинициите на думи.
02:53
If you have appendicitisапендицит, they take your appendixдопълнение out, and you're curedсушен.
57
161000
4000
Ако имаш апендисит, ти изваждат апендикса и си излекуван.
02:57
If you've got refluxотлив oesophagitisезофагит, there are 15 proceduresпроцедури,
58
165000
3000
Ако имаш стомашни киселини, има 15 процедури -
03:00
and JoeДжо SchmoПРОСТАК does it one way
59
168000
2000
Джо Шмо го прави по един начин,
03:02
and Will BlowBlow does it anotherоще way,
60
170000
2000
а Уил Блоу го прави по друг начин,
03:04
and noneнито един of them work, and that's the way it is with this wordдума, hopeнадявам се.
61
172000
3000
и нито едно не действа - същото е и с тази дума, надежда.
03:07
They all come down to the ideaидея of an expectationочакване
62
175000
3000
Всички те се свеждат до представата за едно очакване
03:10
of something good that is dueв следствие to happenстава.
63
178000
3000
на нещо добро, което предстои да се случи.
03:13
And you know what I foundнамерено out?
64
181000
2000
И знаете ли какво открих?
03:15
The Indo-EuropeanИндоевропейските rootкорен of the wordдума hopeнадявам се
65
183000
3000
Индоевропейският корен на думата надежда
03:18
is a stemстебло, K-E-UK-E-U --
66
186000
2000
е стъбло, K-E-U -
03:20
we would spellзаклинание it K-E-UK-E-U; it's pronouncedпроизнася koyкой --
67
188000
5000
ние бихме го изписали K-E-U, произнася се "кой" -
03:25
and it is the sameедин и същ rootкорен from whichкойто the wordдума curveкрива comesидва from.
68
193000
4000
и има същия корен, от който произлиза думата "крива".
03:29
But what it meansсредства in the originalоригинал Indo-EuropeanИндоевропейските
69
197000
4000
А нейното значение в оригиналния индоевропейски език
03:33
is a changeпромяна in directionпосока, going in a differentразличен way.
70
201000
4000
е промяна в посоката, да тръгнеш по друг път.
03:37
And I find that very interestingинтересен and very provocativeпровокативно,
71
205000
3000
Намирам това за много интересно и много провокативно,
03:40
because what you've been hearingслух in the last coupleдвойка of daysдни
72
208000
3000
защото онова, което се чува през последните два-три дни,
03:43
is the senseсмисъл of going in differentразличен directionsинструкции:
73
211000
4000
е усещането за движение в различни посоки:
03:47
directionsинструкции that are specificспецифичен and uniqueединствен по рода си to problemsпроблеми.
74
215000
3000
посоки, които са специфични и уникални за проблемите.
03:50
There are differentразличен paradigmsпарадигми.
75
218000
2000
Има различни парадигми.
03:52
You've heardчух that wordдума severalняколко timesпъти in the last fourчетирима daysдни,
76
220000
2000
Чухте тази дума няколко пъти през последните четири дни,
03:54
and everyone'sвсички са familiarзапознат with KuhnianKuhnian paradigmsпарадигми.
77
222000
3000
а на всеки са известни Кунианските парадигми.
03:57
So, when we think of hopeнадявам се now,
78
225000
2000
И така, като мислим за надежда сега,
03:59
we have to think of looking in other directionsинструкции
79
227000
3000
трябва да мислим за търсене в различни посоки
04:02
than we have been looking.
80
230000
3000
от онези, в които сме търсили.
04:05
There's anotherоще -- not definitionдефиниция, but descriptionописание, of hopeнадявам се
81
233000
3000
Има друго... не дефиниция, а описание на надеждата,
04:08
that has always appealedобжалва to me, and it was one by Václavclav HavelХавел
82
236000
4000
което винаги ми е харесвало - то е на Вацлав Хавел
04:12
in his perfectlyсъвършено spectacularграндиозен bookКнига "BreakingЧупене the PeaceМир,"
83
240000
4000
в неговата невероятно вълнунаща книга "Нарушаване на мира",
04:16
in whichкойто he saysказва that hopeнадявам се
84
244000
2000
в която казва, че надеждата
04:18
does not consistсъстоя се of the expectationочакване that things will
85
246000
3000
не се състои от очакването, че нещата
04:21
come out exactlyточно right,
86
249000
2000
ще се наредят точно както трябва,
04:23
but the expectationочакване that they will make senseсмисъл
87
251000
3000
а от очакването, че те ще са смислени,
04:26
regardlessнезависимо of how they come out.
88
254000
3000
независимо как се стекат.
04:29
I can't tell you how reassuredуверено I was
89
257000
3000
Не мога да ви опиша каква увереност ми вдъхна
04:32
by the very last sentenceизречение
90
260000
3000
най-последното изречение
04:35
in that gloriousславен presentationпредставяне by DeanДийн KamenКамен a fewмалцина daysдни agoпреди.
91
263000
5000
в тази славна презентация на Дийн Кеймън преди няколко дни.
04:40
I wasn'tне е sure I heardчух it right,
92
268000
2000
Не бях сигурен, че съм чул правилно,
04:42
so I foundнамерено him in one of the inter-sessionsмеждинните сесии.
93
270000
4000
затова го открих на една от междинните сесии.
04:46
He was talkingговорим to a very largeголям man, but I didn't careгрижа.
94
274000
3000
Той говореше с един много едър човек, но не ме интересуваше.
04:49
I interruptedпрекъсната, and I said, "Did you say this?"
95
277000
2000
Намесих се и попитах: "Казахте ли това?"
04:51
He said, "I think so."
96
279000
2000
Той отвърна: "Така мисля."
04:53
So, here'sето what it is: I'll repeatповторение it.
97
281000
2000
Ето какво е то: ще го повторя.
04:55
"The worldсвят will not be savedспасени by the InternetИнтернет."
98
283000
4000
"Светът няма да бъде спасен от Интернет."
04:59
It's wonderfulчудесен. Do you know what the worldсвят will be savedспасени by?
99
287000
4000
Чудесно е. Знаете ли от какво ще бъде спасен светът?
05:03
I'll tell you. It'llТя ще be savedспасени by the humanчовек spiritдух.
100
291000
2000
Ще ви кажа. Ще бъде спасен от човешкия дух.
05:05
And by the humanчовек spiritдух, I don't mean anything divineБожествена,
101
293000
3000
А под човешки дух нямам предвид нищо божествено,
05:08
I don't mean anything supernaturalсвръхестествен --
102
296000
2000
нямам предвид нищо свръхестествено -
05:10
certainlyразбира се not comingидващ from this skepticскептик.
103
298000
4000
със сигурност не и от този скептик.
05:14
What I mean is this abilityспособност
104
302000
2000
Имам предвид тази способност,
05:16
that eachвсеки of us has
105
304000
2000
която има всеки от нас
05:18
to be something greaterпо-голяма than herselfсебе си or himselfсебе си;
106
306000
6000
да бъде нещо по-велико от самата себе си или самия себе си,
05:24
to ariseвъзникне out of our ordinaryобикновен selvesсъщност and achieveпостигане something
107
312000
4000
да се издигне над обичайната си самоличност и да постигне нещо,
05:28
that at the beginningначало we thought perhapsможе би we were not capableспособен of.
108
316000
4000
на което в началото вероятно сме смятали, че не сме способни.
05:32
On an elementalелементарна levelниво, we have all feltчувствах
109
320000
3000
На първично ниво всички сме усещали
05:35
that spiritualityдуховност at the time of childbirthраждане.
110
323000
3000
тази духовност при раждане на дете.
05:38
Some of you have feltчувствах it in laboratoriesлаборатории;
111
326000
2000
Някои от вас са я усещали в лаборатории;
05:40
some of you have feltчувствах it at the workbenchработната маса.
112
328000
2000
някои от вас - на работната маса.
05:42
We feel it at concertsконцерти.
113
330000
2000
Усещаме я на концерти.
05:44
I've feltчувствах it in the operatingексплоатационен roomстая, at the bedsideнощно шкафче.
114
332000
3000
Аз съм я усещал в операционната, до леглото на пациент.
05:47
It is an elevationвисочина of us beyondотвъд ourselvesсебе си.
115
335000
3000
Това е издигане на нас отвъд самите себе си.
05:50
And I think that it's going to be, in time,
116
338000
4000
И мисля, че с времето това ще станат
05:54
the elementsелементи of the humanчовек spiritдух that we'veние имаме been hearingслух about
117
342000
4000
елементите на човешкия дух, за които слушаме
05:58
bitмалко by bitмалко by bitмалко from so manyмного of the speakersвисокоговорители in the last fewмалцина daysдни.
118
346000
5000
частица по частица по частица по частица от толкова много от ораторите през последните няколко дни.
06:03
And if there's anything that has permeatedпроникнати this roomстая,
119
351000
4000
Ако има нещо, наситило тази зала,
06:07
it is preciselyточно that.
120
355000
3000
то е точно това.
06:10
I'm intriguedзаинтригуван by
121
358000
3000
Заинтригуван съм
06:13
a conceptпонятие that was broughtдонесе to life
122
361000
3000
от една концепция, създадена
06:16
in the earlyрано partчаст of the 19thтата centuryвек --
123
364000
2000
в началото на XIX век -
06:18
actuallyвсъщност, in the secondвтори decadeдесетилетие of the 19thтата centuryвек --
124
366000
4000
всъщност, през второто десетилетие на XIX век -
06:22
by a 27-year-old-годишен poetпоет
125
370000
3000
от един 27-годишен поет
06:25
whoseкойто nameиме was PercyПърси ShelleyШели.
126
373000
2000
на име Пърси Шели.
06:27
Now, we all think that ShelleyШели
127
375000
2000
Сега всички смятаме, че очевидно
06:29
obviouslyочевидно is the great romanticромантичен poetпоет that he was;
128
377000
3000
Шели е великият романтичен поет, който е бил;
06:32
manyмного of us tendсклонен to forgetзабравям that he wroteнаписах
129
380000
5000
много от нас са склонни да забравят, че той е писал
06:37
some perfectlyсъвършено wonderfulчудесен essaysесета, too,
130
385000
3000
също и някои съвършено прекрасни есета,
06:40
and the mostнай-много well-rememberedдобре помни essayесе
131
388000
3000
а най-добре запомненото есе
06:43
is one calledНаречен "A DefenceОтбраната of PoetryПоезия."
132
391000
4000
е озаглавено "Защита на поезията".
06:47
Now, it's about fiveпет, sixшест, sevenседем, eightосем pagesстраници long,
133
395000
3000
То е дълго около пет-шест-седем-осем страници
06:50
and it getsполучава kindмил of deepДълбок and difficultтруден after about the thirdтрета pageстраница,
134
398000
3000
и става доста задълбочено и трудно след около третата страница,
06:53
but somewhereнякъде on the secondвтори pageстраница
135
401000
4000
но някъде на втората страница
06:57
he beginsзапочва talkingговорим about the notionпонятие
136
405000
4000
той започва да говори за понятието,
07:01
that he callsповиквания "moralморален imaginationвъображение."
137
409000
5000
което нарича "морално въображение.
07:06
And here'sето what he saysказва, roughlyприблизително translatedпреведена:
138
414000
5000
И ето какво казва, в общи линии:
07:11
A man -- genericродов man --
139
419000
4000
Един човек - човек в общ смисъл -
07:15
a man, to be greatlyзначително good,
140
423000
3000
човек, за да бъде велик и добър,
07:18
mustтрябва да imagineПредставете си clearlyясно.
141
426000
3000
трябва да си представя ясно.
07:21
He mustтрябва да see himselfсебе си and the worldсвят
142
429000
5000
Той трябва да вижда себе си и света
07:26
throughпрез the eyesочи of anotherоще,
143
434000
3000
през очите на друг
07:29
and of manyмного othersдруги.
144
437000
3000
и на мнозина други.
07:34
See himselfсебе си and the worldсвят -- not just the worldсвят, but see himselfсебе си.
145
442000
6000
Да вижда себе си и света - не само света, но да вижда и себе си.
07:40
What is it that is expectedочакван of us
146
448000
3000
Какво се очаква от нас
07:43
by the billionsмилиарди of people
147
451000
3000
от милиардите хора,
07:46
who liveживея in what LaurieЛори GarrettГарет the other day
148
454000
3000
които живеят в онова, което Лори Гарет онзи ден
07:49
so appropriatelyподходящо calledНаречен
149
457000
2000
така подходящо нарече
07:51
despairотчаяние and disparityнесъответствие?
150
459000
2000
отчаяние и неравенство?
07:53
What is it that they have everyвсеки right
151
461000
4000
Какво е това, което имат пълното право
07:57
to askпитам of us?
152
465000
2000
да искат от нас?
07:59
What is it that we have everyвсеки right to askпитам of ourselvesсебе си,
153
467000
4000
Какво е онова, което имаме пълното право да искаме от самите себе си,
08:03
out of our sharedсподелено humanityчовечество and out of the humanчовек spiritдух?
154
471000
5000
от нашата споделена човечност и от човешкия дух?
08:08
Well, you know preciselyточно what it is.
155
476000
3000
Е, знаете точно какво е то.
08:11
There's a great dealсделка of argumentаргумент
156
479000
2000
Има много спорове
08:13
about whetherдали we, as the great nationнация that we are,
157
481000
4000
за това дали ние, колкото и велика нация да сме,
08:17
should be the policemanполицай of the worldсвят,
158
485000
3000
трябва да сме полицаят на света,
08:20
the world'sв света constabularyжандармерия,
159
488000
3000
жандармът на света,
08:23
but there should be virtuallyна практика no argumentаргумент
160
491000
4000
но не трябва да има практически никакъв спор
08:27
about whetherдали we should be the world'sв света healerлечител.
161
495000
5000
за това дали трябва да сме лечителят на света.
08:32
There has certainlyразбира се been no argumentаргумент about that
162
500000
3000
Със сигурност нямаше спор за това
08:35
in this roomстая in the pastминало fourчетирима daysдни.
163
503000
4000
в тази зала през последните четири дни.
08:39
So, if we are to be the world'sв света healerлечител,
164
507000
3000
А за да станем световният лечител,
08:42
everyвсеки disadvantagedизостанал personчовек in this worldсвят --
165
510000
3000
всяко лице в неравностойно положение на този свят -
08:45
includingвключително in the UnitedЮнайтед StatesДържавите -- becomesстава our patientтърпелив.
166
513000
5000
включително в Съединените щати - става наш пациент.
08:50
EveryВсеки disadvantagedизостанал nationнация, and perhapsможе би our ownсобствен nationнация,
167
518000
4000
Всяка нация в неравностойно положение, и вероятно собствената ни нация,
08:54
becomesстава our patientтърпелив.
168
522000
3000
става наш пациент.
08:57
So, it's funшега to think about the etymologyетимология of the wordдума "patientтърпелив."
169
525000
5000
Забавно е да помислим за етимологията на думата "пациент".
09:02
It comesидва initiallyпървоначално from the LatinЛатинска patiorpatior, to endureиздържат, or to sufferстрадам.
170
530000
9000
Тя произхожда от латинското patior - да търпиш, или да страдаш.
09:11
So, you go back to the oldстар Indo-EuropeanИндоевропейските rootкорен again,
171
539000
3000
Ако се върнете пак до стария индоевропейски корен,
09:14
and what do you find? The Indo-EuropeanИндоевропейските stemстебло is pronouncedпроизнася payenPayen --
172
542000
4000
какво откривате - индоевропейското стъбло се нарича пайен -
09:18
we would spellзаклинание it P-A-E-NP-A-E-N -- and, loето and beholdвиж, mirabileMirabile dictudictu,
173
546000
5000
а ние бихме го произнесли П-А-Е-Н - и ето, като по чудо,
09:23
it is the sameедин и същ rootкорен as the wordдума compassionсъчувствие comesидва from, P-A-E-NP-A-E-N.
174
551000
6000
коренът е същият, от който произлиза думата "състрадание" - П-А-Е-Н.
09:29
So, the lessonурок is very clearясно. The lessonурок is that our patientтърпелив --
175
557000
5000
И така - урокът е много ясен. Урокът е, че нашият пациент...
09:34
the worldсвят, and the disadvantagedизостанал of the worldсвят --
176
562000
4000
светът и хората в неравностойно положение по света -
09:38
that patientтърпелив deservesзаслужава our compassionсъчувствие.
177
566000
5000
този пациент заслужава нашето състрадание.
09:43
But beyondотвъд our compassionсъчувствие, and farдалече greaterпо-голяма than compassionсъчувствие,
178
571000
3000
Но отвъд нашето състрадание, и много по-велико от състраданието
09:46
is our moralморален imaginationвъображение
179
574000
2000
е нашето морално въображение
09:48
and our identificationидентификация with eachвсеки individualиндивидуален
180
576000
4000
и идентификацията ни с всеки индивид,
09:52
who livesживота in that worldсвят,
181
580000
3000
живеещ в този свят -
09:55
not to think of them as a hugeогромен forestгора,
182
583000
4000
не да мислим за тях като за огромна гора,
09:59
but as individualиндивидуален treesдървета.
183
587000
3000
а като за индивидуални дървета.
10:02
Of courseкурс, in this day and ageвъзраст, the trickтрик is not to let eachвсеки treeдърво
184
590000
4000
Разбира се, в този ден и век номерът не е да оставиш всяко дърво
10:06
be obscuredзакрита by that BushБуш in WashingtonВашингтон that can get --
185
594000
4000
да бъде затъмнено от онзи Буш във Вашингтон, който може...
10:10
can get in the way.
186
598000
2000
може да се окаже пречка.
10:12
(LaughterСмях)
187
600000
2000
(Смях)
10:14
So, here we are.
188
602000
2000
И ето ни тук.
10:16
We are, should be,
189
604000
3000
Ние сме - трябва да сме -
10:19
morallyморално committedангажиран to
190
607000
3000
морално ангажирани
10:22
beingсъщество the healerлечител of the worldсвят.
191
610000
4000
да сме целители на света.
10:26
And we have had examplesпримери over and over and over again --
192
614000
4000
Примери има отново, и отново, и отново -
10:30
you've just heardчух one in the last 15 minutesминути --
193
618000
4000
току-що чухте един през последните 15 минути -
10:34
of people who have not only had that commitmentзадължение,
194
622000
4000
за хора, които не само се поели този ангажимент,
10:38
but had the charismaхаризма, the brillianceблясък --
195
626000
2000
но са имали чара и блясъка -
10:40
and I think in this roomстая it's easyлесно to use the wordдума brilliantблестящ, my God --
196
628000
4000
а мисля, че в тази зала е лесно да се използва думата "блестящ", за бога -
10:44
the brillianceблясък to succeedуспявам at leastнай-малко at the beginningначало
197
632000
4000
блясъка да успеят поне в началото
10:48
of theirтехен questТърсене,
198
636000
2000
на своя поход
10:50
and who no doubtсъмнение will continueпродължи to succeedуспявам,
199
638000
3000
и които без съмнение ще продължават да успяват,
10:53
as long as more and more of us enlistпривлече ourselvesсебе си in theirтехен causeкауза.
200
641000
4000
докато повече и повече от нас се включват в тяхната кауза.
10:58
Now, if we're talkingговорим
201
646000
3000
Сега, ако говорим
11:01
about medicineмедицина,
202
649000
2000
за медицина
11:03
and we're talkingговорим about healingлечебен,
203
651000
3000
и говорим за лечение,
11:06
I'd like to quoteцитат someoneнякой who hasn'tне е been quotedцитиран.
204
654000
4000
бих искал да цитирам един човек, който не беше цитиран.
11:10
It seemsИзглежда to me everybodyвсички in the world'sв света been quotedцитиран here:
205
658000
2000
Стува ми се, че всички в света са цитирани тук:
11:12
Pogo'sНа Пого been quotedцитиран;
206
660000
2000
цитиран е Пого;
11:14
Shakespeare'sНа Шекспир been quotedцитиран backwardsнаопаки, forwardsнапред, insideвътре out.
207
662000
4000
Шекспир е бил цитиран отзад напред, отпред назад, отвътре навън.
11:18
I would like to quoteцитат one of my ownсобствен householdдомакинство godsбогове.
208
666000
3000
Бих искал да цитирам един от моите собствени домашни богове.
11:21
I suspectзаподозрян he never really said this,
209
669000
3000
Подозирам, че той никога не е казвал това,
11:24
because we don't know what HippocratesХипократ really said,
210
672000
3000
защото не знаем какво всъщност е казал Хипократ,
11:27
but we do know for sure that one of the great GreekГръцки physiciansлекари
211
675000
3000
но знаем със сигурност, че един от великите гръцки лекари
11:30
said the followingследното,
212
678000
3000
е казал следното
11:33
and it has been recordedзаписано in one of the booksкниги attributedприписани to HippocratesХипократ,
213
681000
3000
и то е било записано в една от книгите, приписвани на Хипократ -
11:36
and the bookКнига is calledНаречен "PreceptsЗаповеди."
214
684000
2000
книгата се нарича "Предписания".
11:38
And I'll readПрочети you what it is.
215
686000
3000
Ще ви го прочета.
11:41
RememberЗапомни, I have been talkingговорим about,
216
689000
3000
Спомнете си, че говоря
11:44
essentiallyпо същество philanthropyфилантропия:
217
692000
2000
по същество за филантропия:
11:46
the love of humankindчовечеството, the individualиндивидуален humankindчовечеството
218
694000
5000
любов към човешкия род, индивидуалния човешки род
11:51
and the individualиндивидуален humankindчовечеството
219
699000
2000
и индивидуалния човешки род,
11:53
that can bringвъвеждат that kindмил of love
220
701000
2000
който може да преведе
11:55
translatedпреведена into actionдействие,
221
703000
3000
този вид любов в действие,
11:58
translatedпреведена, in some casesслучаи, into enlightenedпросветен self-interestкорист.
222
706000
3000
преведено, в някои случаи, в просветен самоинтерес.
12:01
And here he is, 2,400 yearsгодини agoпреди:
223
709000
4000
Ето какво казва той, преди две хиляди и четиристотин години:
12:06
"Where there is love of humankindчовечеството,
224
714000
4000
"Където има любов към човешкия род,
12:10
there is love of healingлечебен."
225
718000
3000
има и любов към изцелението."
12:13
We have seenвидян that here todayднес
226
721000
3000
Видяхме, че тук днес
12:16
with the senseсмисъл,
227
724000
2000
с този усет,
12:18
with the sensitivityчувствителност --
228
726000
3000
с чувствителността...
12:21
and in the last threeтри daysдни,
229
729000
2000
през последните три дни
12:23
and with the powerмощност of the indomitableнеукротим humanчовек spiritдух.
230
731000
4000
с мощта на непобедимия човешки дух.
12:27
Thank you very much.
231
735000
2000
Благодаря много.
12:29
(ApplauseАплодисменти)
232
737000
2000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by adam leclerc

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com