ABOUT THE SPEAKER
Nathaniel Kahn - Filmmaker
Nathaniel Kahn is an Oscar- and Emmy-nominated maker of documentary films. His journey to understand his distant father -- the legendary modern architect Louis Kahn -- became the film "My Architect."

Why you should listen

The architect Louis Kahn was known for formally brilliant modern buildings, but his personal life was utterly baroque: married with one child, he had two other children by two other women. His only son, Nathaniel, met him rarely; Louis died when Nathaniel was only 11. Nathaniel grew up to become a playwright and documentary filmmaker -- he worked on such award-winning films as 1996's My Father's Garden and Canary of the Ocean

His 2002 film My Architect traveled the world to uncover the mysteries of his father, looking for clues in Louis Kahn's body of work, in his work relationships and his personal ones. It's a film with meaning to anyone who seeks to understand the relationship between art and love. After My Architect, Kahn directed the Oscar- and Emmy-nominated 2004 documentary Two Hands, about the pianist Leon Fleischer, and produced a mockumental look at the director M. Night Shyamalan.

More profile about the speaker
Nathaniel Kahn | Speaker | TED.com
TED2002

Nathaniel Kahn: Scenes from "My Architect"

Натаниел Кан за "Моят архитект"

Filmed:
393,267 views

Натаниел Кан споделя клипове от своя документален филм "Моят архитект" за неговия път към разбирането на баща му, легендарния архитект Луи Кан. Това е филм със значение за всеки, който иска да разбере връзката между изкуството и любовта.
- Filmmaker
Nathaniel Kahn is an Oscar- and Emmy-nominated maker of documentary films. His journey to understand his distant father -- the legendary modern architect Louis Kahn -- became the film "My Architect." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
One thing I wanted to say about filmфилм makingприготвяне is -- about this filmфилм --
0
0
3000
Исках да кажа нещо за правенето на филми - за този филм -
00:15
in thinkingмислене about some of the wonderfulчудесен talksпреговори we'veние имаме heardчух here,
1
3000
4000
като мисля за някои от чудесните разговори, които чухме тук,
00:19
MichaelМайкъл MoschenМошен, and some of the talksпреговори about musicмузика,
2
7000
2000
Майкъл Мошен и някои от разговорите за музика,
00:21
this ideaидея that there is a narrativeразказ lineлиния,
3
9000
3000
идеята, че има разказвателна линия
00:24
and that musicмузика existsсъществува in time.
4
12000
3000
и че музиката съществува във времето.
00:27
A filmфилм alsoсъщо existsсъществува in time; it's an experienceопит
5
15000
3000
Филмът също съществува във времето - той е преживяване,
00:30
that you should go throughпрез emotionallyемоционално.
6
18000
3000
през което трябва да преминете емоционално.
00:33
And in makingприготвяне this filmфилм I feltчувствах that so manyмного of the documentariesдокументални филми I've seenвидян
7
21000
2000
Докато правех този филм, усетих, че толкова много документални филми, които съм гледал,
00:35
were all about learningизучаване на something,
8
23000
3000
са били за научаване на нещо
00:38
or knowledgeзнание, or drivenзадвижван by talkingговорим headsглави, and drivenзадвижван by ideasидеи.
9
26000
4000
или познание, или движени от говорещи глави и от идеи.
00:42
And I wanted this filmфилм to be drivenзадвижван by emotionsемоции,
10
30000
3000
Исках този филм да бъде движен от емоции
00:45
and really to followпоследвам my journeyпътуване.
11
33000
2000
и наистина да следва моето пътуване.
00:47
So insteadвместо of doing the talkingговорим headглава thing, insteadвместо it's composedсъставена of scenesсцени,
12
35000
3000
Затова, вместо да прибегна до говорещи глави, той е съставен от сцени
00:50
and we meetСреща people alongзаедно the way.
13
38000
2000
и срещаме хора по пътя.
00:52
We only meetСреща them onceведнъж.
14
40000
2000
Срещаме ги само веднъж.
00:54
They don't come back severalняколко timesпъти, so it really chroniclesХрониките a journeyпътуване.
15
42000
3000
Не се връщат по няколко пъти, така че наистина е хроника на пътуване.
00:57
It's something like life, that onceведнъж you get in it
16
45000
3000
Нещо като живота - след като влезеш в него,
01:00
you can't get out.
17
48000
2000
не можеш да излезеш.
01:02
There are two clipsклипове I want to showшоу you,
18
50000
2000
Има два клипа, които искам да ви покажа -
01:04
the first one is a kindмил of hodgepodgeтюрлюгювеч,
19
52000
3000
първият е нещо като миш-маш,
01:07
its just threeтри little momentsмоменти, fourчетирима little momentsмоменти
20
55000
3000
има само три малки момента, четири малки момента
01:10
with threeтри of the people who are here tonightТази вечер.
21
58000
2000
с трима от хората, които са тук тази вечер.
01:12
It's not the way they occurвъзникне in the filmфилм,
22
60000
2000
Не е начинът, по който се появяват във филма,
01:14
because they are partчаст of much largerпо-голям scenesсцени.
23
62000
2000
защото са част от много по-големи сцени.
01:16
They playиграя off eachвсеки other in a wonderfulчудесен way.
24
64000
3000
Те играят един срещу друг по чудесен начин.
01:19
And that endsкраища with a little clipклипс of my fatherбаща, of LouЛу,
25
67000
2000
Накрая има малък клип как баща ми - Лу,
01:21
talkingговорим about something that is very dearскъп to him,
26
69000
2000
говори за нещо, което му е много мило -
01:23
whichкойто is the accidentsзлополуки of life.
27
71000
2000
случайностите в живота.
01:25
I think he feltчувствах that the greatestнай велик things in life were accidentalслучайно,
28
73000
3000
Според мен той е чувствал, че най-великите неща в живота са случайни
01:28
and perhapsможе би not plannedпланиран at all.
29
76000
3000
и вероятно съвсем непланирани.
01:31
And those threeтри clipsклипове will be followedпоследвано by a sceneсцена of
30
79000
4000
Тези три клипа ще бъдат последвани от
01:35
perhapsможе би what, to me, is really his greatestнай велик buildingсграда
31
83000
2000
което за мен е наистина най-великата му сграда -
01:37
whichкойто is a buildingсграда in DhakaДака, BangladeshБангладеш.
32
85000
2000
сградата в Дака, Бангладеш.
01:39
He builtпостроен the capitalкапитал over there.
33
87000
3000
Той построи столицата там.
01:42
And I think you'llти ще enjoyнаслади се this buildingсграда, it's never been seenвидян --
34
90000
2000
Мисля, че тази сграда ще ви зарадва - никога не е виждана,
01:44
it's been still photographedснимана, but never photographedснимана by a filmфилм crewекипаж.
35
92000
5000
била е снимана статично, но никога не е била снимана от филмов екип.
01:49
We were the first filmфилм crewекипаж in there.
36
97000
3000
Ние бяхме първият филмов екип там.
01:52
So you'llти ще see imagesснимки of this remarkableзабележителен buildingсграда.
37
100000
3000
Ще видите образи от тази забележителна сграда.
01:55
A coupleдвойка of things to keep in mindум when you see it,
38
103000
2000
Имайте предвид, когато я гледате,
01:57
it was builtпостроен entirelyизцяло by handръка,
39
105000
2000
че е била построена изцяло на ръка -
01:59
I think they got a craneКрейн the last yearгодина.
40
107000
4000
мисля, че се сдобиха с кран миналата година.
02:03
It was builtпостроен entirelyизцяло by handръка off bambooбамбук scaffoldingскеле,
41
111000
3000
Била е построена изцяло на ръка от бамбуково скеле,
02:06
people carryingносене these basketsКошници of concreteбетон on theirтехен headsглави,
42
114000
2000
а хората са носили тези кошници с бетон на главите си
02:08
dumpingдъмпинг them in the formsформи.
43
116000
2000
и са ги изсипвали във формите.
02:10
It is the capitalкапитал of the countryдържава,
44
118000
2000
Това е столицата на страната
02:12
and it tookвзеха 23 yearsгодини to buildпострои,
45
120000
3000
и построяването е отнело 23 години,
02:15
whichкойто is something they seemИзглежда to be very proudгорд of over there.
46
123000
3000
което е нещо, с което тук като че ли са много горди.
02:18
It tookвзеха as long as the TajТадж MahalМахал.
47
126000
2000
Отнело е време, колкото за Тадж Махал.
02:20
UnfortunatelyЗа съжаление it tookвзеха so long that LouЛу never saw it finishedзавършен.
48
128000
3000
За съжаление, отнело е толкова дълго време, че Лу никога не го видя завършено.
02:23
He diedпочинал in 1974.
49
131000
3000
Той почина през 1974 г.
02:26
The buildingсграда was finishedзавършен in 1983.
50
134000
3000
Сградата беше завършена през 1983 г.
02:29
So it continuedпродължи on for manyмного yearsгодини
51
137000
2000
Продължи доста години
02:31
after he diedпочинал.
52
139000
3000
след смъртта му.
02:34
Think about that when you see that buildingсграда,
53
142000
2000
Помислете за това, когато видите тази сграда -
02:36
that sometimesпонякога the things we striveсе стремят for so hardтвърд in life we never get to see finishedзавършен.
54
144000
4000
че понякога така и не успяваме да видим завършени нещата, за които се борим толкова много в живота.
02:40
And that really struckпоразен me about my fatherбаща,
55
148000
4000
Това наистина ме порази в баща ми,
02:44
in the senseсмисъл that he had suchтакъв beliefвярване
56
152000
2000
в смисъл, че е имал такава вяра
02:46
that somehowнякак си, doing these things
57
154000
2000
че някак, като прави тези неща,
02:48
givingдавайки in the way that he gaveдадох, that something good would come out of it,
58
156000
3000
като се е отдавал по начина, по който го е правел, че нещо добро ще излезе от това
02:51
even in the middleсреден of a warвойна, there was a warвойна with PakistanПакистан at one pointточка,
59
159000
2000
дори посред война - в един момент е имало война с Пакистан
02:53
and the constructionстроителство stoppedспряна totallyнапълно and he keptсъхраняват workingработа,
60
161000
3000
и строителството спряло напълно, а той продължавал да работи,
02:56
because he feltчувствах, "Well when the warвойна is doneСвършен
61
164000
2000
защото е усещал: "Е, когато войната свърши,
02:58
they'llте ще need this buildingсграда."
62
166000
3000
тази сграда ще им трябва."
03:01
So, those are the two clipsклипове I'm going to showшоу.
63
169000
2000
Това са двата клипа, които ще ви покажа.
03:03
RollРолка that tapeлента.
64
171000
3000
Пускайте.
03:06
(ApplauseАплодисменти)
65
174000
7000
(Аплодисменти)
03:14
RichardРичард SaulСаул WurmanУрман: I rememberпомня hearingслух him talk at PennПен.
66
182000
3000
Ричард Саул Урман: Помня, че го чух да говори в Пен.
03:17
And I cameдойде home and I said to my fatherбаща and motherмайка,
67
185000
3000
Прибрах се в къщи и казах на баща си и майка си:
03:20
"I just metсрещнах this man: doesn't have much work,
68
188000
3000
"Току-що се запознах с този човек - няма много работа
03:23
and he's sortвид of uglyгрозен, funnyзабавен voiceглас,
69
191000
4000
има един такъв грозен, смешен глас
03:27
and he's a teacherучител at schoolучилище.
70
195000
2000
и е учител в училище.
03:29
I know you've never heardчух of him, but just markмарка this day
71
197000
3000
Знам, че никога не сте чували за него, но просто си отбележете днес,
03:32
that somedayнякой ден you will hearчувам of him,
72
200000
3000
че някой ден ще чуете за него,
03:35
because he's really an amazingудивителен man."
73
203000
3000
защото той наистина е изумителен човек."
03:38
FrankФранк GehryГери: I heardчух he had some kindмил of a flingфлирт with IngridИнгрид BergmanБергман. Is that trueвярно?
74
206000
6000
Франк Гери: Чух, че е имал някаква забежка с Ингрид Бергман. Вярно ли е това?
03:44
NathanielНатаниел KahnКан: If he did he was a very luckyкъсметлия man.
75
212000
2000
Натаниел Кан: Ако е така, е бил голям късметлия.
03:46
(LaughterСмях)
76
214000
2000
(Смях)
03:48
NKNK: Did you hearчувам that, really?
77
216000
1000
НК: Наистина, чували ли сте за това?
03:49
FGFG: Yeah, when he was in RomeРим.
78
217000
3000
ФГ: Да, когато е бил в Рим.
03:52
MosheМоше SafdieСафдие: He was a realреален nomadNomad.
79
220000
3000
Моше Сафдие: Той беше истински номад.
03:55
And you know, when I knewЗнаех him when I was in the officeофис,
80
223000
2000
И знаете ли - когато го познавах, когато бях в офиса,
03:57
he would come in from a tripпътуване, and he would be in the officeофис
81
225000
2000
той се връщаше от пътуване и идваше в офиса
03:59
for two or threeтри daysдни intenselyинтензивно, and he would packпакет up and go.
82
227000
3000
интензивно два-три дни, после си събираше багажа и заминаваше.
04:02
You know he'dЩеше be in the officeофис tillдо threeтри in the morningсутрин workingработа with us
83
230000
4000
Стоеше в офиса до три сутринта и работеше с нас,
04:06
and there was this kindмил of senseсмисъл of the nomadNomad in him.
84
234000
2000
и номадът в него се усещаше.
04:08
I mean as tragicтрагичен as his deathсмърт was in a railwayжелезопътните stationстанция,
85
236000
6000
Искам да кажа - колкото и трагична да беше смъртта му на една железопътна гара,
04:14
it was so consistentпоследователен with his life, you know?
86
242000
2000
тя толкова съответстваше на живота му - разбирате ли?
04:16
I mean I oftenчесто think I'm going to dieумирам in a planeсамолет,
87
244000
2000
Често си мисля, че ще умра в самолет,
04:18
or I'm going to dieумирам in an airportлетище,
88
246000
2000
или че ще умра на летище,
04:20
or dieумирам joggingбягане за здраве withoutбез an identificationидентификация on me.
89
248000
3000
или пък ще умра, докато тичам за здраве, без да нося документи за самоличност.
04:23
I don't know why I sortвид of carryнося that
90
251000
2000
Не знам защо - някак нося това
04:25
from that memoryпамет of the way he diedпочинал.
91
253000
3000
от спомена за начина, по който той почина.
04:28
But he was a sortвид of a nomadNomad at heartсърце.
92
256000
5000
Но той беше един вид номад по сърце.
04:33
LouisЛуи KahnКан: How accidentalслучайно our existencesсъществувания are really
93
261000
3000
Луи Кан: Колко случайно всъщност е нашето съществуване
04:36
and how fullпълен of influenceвлияние by circumstanceобстоятелство.
94
264000
4000
и колко силно е в него влиянието на обстоятелствата.
05:56
Man: We are the morningсутрин workersработници who come, all the time, here
95
344000
5000
Мъж: Ние сме сутрешните работници, които винаги идват тук
06:01
and enjoyнаслади се the walkingходене, city'sСити beautyкрасота and the atmosphereатмосфера
96
349000
4000
и се радват на разходката, красотата и града и атмосферата -
06:05
and this is the nicest-Хубавото placeмясто of BangladeshБангладеш.
97
353000
4000
това е най-хубавото място в Бангладеш.
06:09
We are proudгорд of it.
98
357000
2000
Гордеем се с него.
06:11
NKNK: You're proudгорд of it?
99
359000
2000
Гордеете ли се с него?
06:13
Man: Yes, it is the nationalнационален imageизображение of BangladeshБангладеш.
100
361000
3000
Мъж: Да, това е националният образ на Бангладеш.
06:16
NKNK: Do you know anything about the architectархитект?
101
364000
3000
НК: Знаете ли нещо за архитекта?
06:19
Man: ArchitectАрхитект? I've heardчух about him; he's a top-ranking-висок ранг architectархитект.
102
367000
7000
Мъж: Архитекта? Чувал съм за него - той е [неясно] архитект.
06:26
NKNK: Well actuallyвсъщност I'm here because I'm the architect'sна архитекта sonсин,
103
374000
3000
НК: Е, всъщност съм тук, защото съм син на архитекта -
06:29
he was my fatherбаща.
104
377000
2000
той беше мой баща.
06:31
Man: Oh! DadТатко is LouisЛуи FarrakhanФаракан?
105
379000
2000
О! Баща ви е Луи Фаракан?
06:33
NKNK: Yeah. No not LouisЛуи FarrakhanФаракан, LouisЛуи KahnКан.
106
381000
3000
НК: Да. Не, не Луи Фаракан - Луи Кан.
06:36
Man: LouisЛуи KahnКан, yes!
107
384000
3000
Мъж: Луи Кан, да!
06:39
(LaughterСмях)
108
387000
2000
(Смях)
06:41
Man: Your fatherбаща, is he aliveжив?
109
389000
2000
Мъж: Баща ви, той жив ли е?
06:43
NKNK: No, he's been deadмъртъв for 25 yearsгодини.
110
391000
3000
НК: Не, почина преди 25 години.
06:46
Man: Very pleasedдоволен to welcomeдобре дошли you back.
111
394000
3000
Мъж: Много ми е приятно да ви приветствам тук.
06:49
NKNK: Thank you.
112
397000
1000
НК: Благодаря.
07:30
NKNK: He never saw it finishedзавършен, PopПоп.
113
438000
2000
НК: Той никога не я е виждал завършена - татко.
07:32
No, he never saw this.
114
440000
3000
Не, никога не видя това.
07:57
ShamsulНаСвободен WaresИзделия: It was almostпочти impossibleневъзможен, buildingсграда for a countryдържава like oursнаш.
115
465000
4000
Шамсул Уеърс: Беше почти невъзможно да строиш за страна като нашата.
08:01
In 30, 50 yearsгодини back, it was nothing, only paddyоризище fieldsполета,
116
469000
4000
Преди 50 години нямаше нищо, само оризища,
08:05
and sinceот we invitedпоканена him here,
117
473000
3000
а откакто го поканихме тук,
08:08
he feltчувствах that he has got a responsibilityотговорност.
118
476000
2000
той усещаше, че има отговорност.
08:10
He wanted to be a MosesМойсей here, he gaveдадох us democracyдемокрация.
119
478000
3000
Искаше да е Моисей тук, даде ни демокрация.
08:13
He is not a politicalполитически man,
120
481000
2000
Той не е политик,
08:15
but in this guiseприкритието he has givenдаден us
121
483000
2000
но в този облик ни е дал
08:17
the institutionинституция for democracyдемокрация, from where we can riseиздигам се.
122
485000
3000
институцията за демокрация, откъдето можем да постигнем възход.
08:20
In that way it is so relevantсъответен.
123
488000
4000
В този смисъл е толкова свързано.
08:24
He didn't careгрижа for how much moneyпари this countryдържава has,
124
492000
2000
Не го интересуваше колко пари има тази страна,
08:26
or whetherдали he would be ableспособен to ever finishзавършек this buildingсграда,
125
494000
3000
или дали ще е в състояние изобщо да завърши тази сграда,
08:29
but somehowнякак си he has been ableспособен to do it, buildпострои it, here.
126
497000
3000
но някак си успя да го направи - да я построи тук.
08:32
And this is the largestнай-големият projectпроект he has got in here, the poorestбедната countryдържава in the worldсвят.
127
500000
5000
Това е най-големият проект, който има - тук, в най-бедната страна на света.
08:37
NKNK: It costцена him his life.
128
505000
2000
НК: Това му е струвало живота.
08:39
SWSW: Yeah, he paidплатен. He paidплатен his life for this,
129
507000
3000
ШУ: Да, той плати цената. Плати с живота си за това,
08:42
and that is why he is great and we'llдобре rememberпомня him.
130
510000
4000
затова е велик и ще го помним.
08:46
But he was alsoсъщо humanчовек.
131
514000
2000
Но също така беше човек,
08:48
Now his failureнеуспех to satisfyпосрещам the familyсемейство life,
132
516000
5000
а провалът му в семейния живот
08:53
is an inevitableнеизбежен associationсдружаване of great people.
133
521000
3000
е неизбежно свързан с великите хора.
08:56
But I think his sonсин will understandразбирам this,
134
524000
3000
Но мисля, че синът му ще разбере това
08:59
and will have no senseсмисъл of grudgeнедоволство,
135
527000
2000
и няма да таи недоволство
09:01
or senseсмисъл of beingсъщество neglectedпренебрегнат, I think.
136
529000
3000
или усещане, че е пренебрегнат.
09:04
He caredинтересуваше in a very differentразличен mannerначин,
137
532000
3000
Той проявяваше грижа по много различен начин,
09:07
but it takes a lot of time to understandразбирам that.
138
535000
2000
но трябва много време, за да разбереш това.
09:09
In socialсоциален aspectаспект of his life
139
537000
4000
В социалния аспект на живота си
09:13
he was just like a childдете, he was not at all maturedотлежала.
140
541000
2000
той беше точно като дете, изобщо не беше толкова зрял.
09:15
He could not say no to anything,
141
543000
2000
Не можеше да откаже на нищо,
09:17
and that is why, that he cannotне мога say no to things,
142
545000
3000
и затова, че не можеше да отказва,
09:20
we got this buildingсграда todayднес.
143
548000
3000
имаме тази сграда днес.
09:23
You see, only that way you can be ableспособен to understandразбирам him.
144
551000
3000
Разбирате ли - само по този начин ще можете да го разберете.
09:26
There is no other shortcutпряк път,
145
554000
3000
Няма друг кратък път,
09:29
no other way to really understandразбирам him.
146
557000
3000
няма друг начин наистина да го разбереш.
09:32
But I think he has givenдаден us this buildingсграда
147
560000
8000
Но мисля, че той ни е дал тази сграда
09:40
and we feel all the time for him,
148
568000
2000
и ние през цялото време усещаме нещо към него,
09:42
that's why, he has givenдаден love for us.
149
570000
3000
затова ни е дал любов.
09:45
He could not probablyвероятно give the right kindмил of love for you,
150
573000
3000
Той вероятно не би могъл да даде правилния вид любов за вас,
09:48
but for us, he has givenдаден the people the right kindмил of love,
151
576000
3000
но за нас - дал е на хората правилния вид любов,
09:51
that is importantважно.
152
579000
2000
това е важно.
09:53
You have to understandразбирам that.
153
581000
2000
Трябва да разберете това.
09:55
He had an enormousогромен amountколичество of love,
154
583000
2000
Той имаше огромно количество любов,
09:57
he lovedобичал everybodyвсички.
155
585000
2000
обичаше всички.
09:59
To love everybodyвсички, he sometimesпонякога did not see
156
587000
4000
За да обича всички, понякога не виждаше
10:03
the very closestнай-близо onesтакива,
157
591000
3000
най-близките си,
10:06
and that is inevitableнеизбежен for menхора of his statureръст.
158
594000
5000
а това е неизбежно за мъже с неговия бой.
10:15
(ApplauseАплодисменти)
159
603000
7000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathaniel Kahn - Filmmaker
Nathaniel Kahn is an Oscar- and Emmy-nominated maker of documentary films. His journey to understand his distant father -- the legendary modern architect Louis Kahn -- became the film "My Architect."

Why you should listen

The architect Louis Kahn was known for formally brilliant modern buildings, but his personal life was utterly baroque: married with one child, he had two other children by two other women. His only son, Nathaniel, met him rarely; Louis died when Nathaniel was only 11. Nathaniel grew up to become a playwright and documentary filmmaker -- he worked on such award-winning films as 1996's My Father's Garden and Canary of the Ocean

His 2002 film My Architect traveled the world to uncover the mysteries of his father, looking for clues in Louis Kahn's body of work, in his work relationships and his personal ones. It's a film with meaning to anyone who seeks to understand the relationship between art and love. After My Architect, Kahn directed the Oscar- and Emmy-nominated 2004 documentary Two Hands, about the pianist Leon Fleischer, and produced a mockumental look at the director M. Night Shyamalan.

More profile about the speaker
Nathaniel Kahn | Speaker | TED.com