ABOUT THE SPEAKER
Nandan Nilekani - Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT.

Why you should listen

Nandan Nilekani co-founded Infosys, one of India's leading information technology companies, back in 1981. After serving as its president and then CEO, he's now joined the Indian government to help lead a massive new IT project: providing every Indian with a unique identity card. to concentrate on his next great endeavor: re-imagining India in the new millennium.

His book Imagining India asks big questions: How can India -- which made such leaps in the past two decades -- maintain its demographic advantage? How can democracy and education be promoted? How, in the midst of such growth, can the environment be protected for the next generations?

More profile about the speaker
Nandan Nilekani | Speaker | TED.com
TED2009

Nandan Nilekani: Ideas for India's future

Идеите на Нандан Нилекани за бъдещето на Индия

Filmed:
1,029,216 views

Нандан Нилекани, мечтателният директор на пионера по аутсорсинг "Инфосис", обяснява четири типа идеи, които ще определят дали Индия може да продължи настоящия си главоломен напредък.
- Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me talk about IndiaИндия
0
0
2000
Нека да говоря за Индия
00:14
throughпрез the evolutionеволюция of ideasидеи.
1
2000
2000
чрез еволюцията на идеи.
00:16
Now I believe this is an interestingинтересен way of looking at it
2
4000
3000
Смятам, че е интересен начин да се гледа на това,
00:19
because in everyвсеки societyобщество, especiallyособено an openотворен democraticдемократичен societyобщество,
3
7000
4000
защото във всяко общество, особено едно отворено демократично общество,
00:23
it's only when ideasидеи take rootкорен that things changeпромяна.
4
11000
3000
нещата се променят, само когато се вкоренят идеи.
00:26
SlowlyБавно ideasидеи leadводя to ideologyидеология,
5
14000
2000
Идеите бавно водят до идеология,
00:28
leadводя to policiesполитики that leadводя to actionsмерки.
6
16000
3000
водят до политики, които водят до действия.
00:31
In 1930 this countryдържава wentотидох throughпрез a Great DepressionДепресия,
7
19000
3000
През 1930 г. тази страна преминава през една Велика депресия,
00:34
whichкойто led to all the ideasидеи of the stateсъстояние and socialсоциален securityсигурност,
8
22000
3000
която води до всички идеи за държавата и социалните осигуровки,
00:37
and all the other things that happenedсе случи in Roosevelt'sРузвелт time.
9
25000
3000
и всички други неща, които са се случили по времето на Рузвелт.
00:40
In the 1980s we had the ReaganРейгън revolutionреволюция, whichкойто leadводя to deregulationдерегулация.
10
28000
3000
През 80-те години на ХХ век сме имали Рейгънистката революция, която е довела до дерегулация.
00:43
And todayднес, after the globalв световен мащаб economicикономически crisisкриза,
11
31000
3000
А днес, след глобалната икономическа криза,
00:46
there was a wholeцяло newнов setкомплект of rulesправилник
12
34000
2000
имаше цял нов набор от правила
00:48
about how the stateсъстояние should interveneнамеси.
13
36000
2000
за това как трябва да се намесва държавата.
00:50
So ideasидеи changeпромяна statesсъстояния.
14
38000
2000
И така, идеите променят държави.
00:52
And I lookedпогледнах at IndiaИндия and said,
15
40000
2000
Погледнах Индия и казах -
00:54
really there are fourчетирима kindsвидове of ideasидеи
16
42000
2000
всъщност има четири вида идеи,
00:56
whichкойто really make an impactвъздействие on IndiaИндия.
17
44000
2000
които наистина оказват ефект върху Индия.
00:58
The first, to my mindум,
18
46000
2000
Първата, според мен,
01:00
is what I call as "the ideasидеи that have arrivedпристигнал."
19
48000
3000
е онова, което наричам "идеите, които са пристигнали".
01:03
These ideasидеи have broughtдонесе togetherзаедно something
20
51000
2000
Тези идеи са събрали нещо,
01:05
whichкойто has madeизработен IndiaИндия happenстава the way it is todayднес.
21
53000
3000
което е направило така, че нещата в Индия да се случват по начина, по който е днес.
01:08
The secondвтори setкомплект of ideasидеи I call "ideasидеи in progressпрогрес."
22
56000
3000
Втория набор от идеи наричам "идеи в развитие".
01:11
Those are ideasидеи whichкойто have been acceptedобщоприет
23
59000
3000
Това са идеи, които са били приети,
01:14
but not implementedизпълнява yetоще.
24
62000
2000
но все още неприложени.
01:16
The thirdтрета setкомплект of ideasидеи are what I call as
25
64000
2000
Третият набор от идеи са онова, което наричам
01:18
"ideasидеи that we argueспоря about" --
26
66000
2000
"идеи, за които спорим" -
01:20
those are ideasидеи where we have a fightбитка,
27
68000
2000
идеи, където имаме борба,
01:22
an ideologicalидеологически battleбитка about how to do things.
28
70000
3000
идеологическа битка за това как да се правят нещата.
01:25
And the fourthчетвърти thing, whichкойто I believe is mostнай-много importantважно, is
29
73000
3000
И четвъртото нещо, което смятам за най-важно -
01:28
"the ideasидеи that we need to anticipateочаквам."
30
76000
2000
"идеи, които е нужно да предчувстваме".
01:30
Because when you are a developingразработване countryдържава
31
78000
2000
Защото, когато си развиваща се страна
01:32
in the worldсвят where you can see the problemsпроблеми that other countriesдържави are havingкато,
32
80000
4000
в света, където виждаш проблемите, които имат други страни,
01:36
you can actuallyвсъщност anticipateочаквам
33
84000
2000
всъщност можеш да предвидиш
01:38
what that did and do things very differentlyразлично.
34
86000
3000
как е станало това, и да правиш нещата много различно.
01:41
Now in India'sНа Индия caseслучай I believe there are sixшест ideasидеи
35
89000
3000
В случая с Индия смятам, че има шест идеи,
01:44
whichкойто are responsibleотговорен for where it has come todayднес.
36
92000
2000
отговорни за това докъде е стигнала тя днес.
01:46
The first is really the notionпонятие of people.
37
94000
4000
Първата всъщност е понятието за народ.
01:50
In the '60s and '70s
38
98000
2000
През 60-те и 70-те
01:52
we thought of people as a burdenтежест.
39
100000
2000
мислехме за народа като бреме.
01:54
We thought of people as a liabilityотговорност.
40
102000
3000
Мислехме за народа като задължение.
01:57
TodayДнес we talk of people as an assetактив.
41
105000
2000
Днес говорим за хората като за актив.
01:59
We talk of people as humanчовек capitalкапитал.
42
107000
3000
Говорим за хората като за човешки капитал.
02:02
And I believe this changeпромяна in the mindsetначин на мислене,
43
110000
2000
И вярвам, че тази промяна в нагласата
02:04
of looking at people as something of a burdenтежест
44
112000
2000
от това да се гледа на народа като един вид бреме
02:06
to humanчовек capitalкапитал,
45
114000
2000
към човешки капитал,
02:08
has been one of the fundamentalосновен changesпромени in the IndianИндийски mindsetначин на мислене.
46
116000
3000
е била една от фундаменталните промени в индийската нагласа.
02:11
And this changeпромяна in thinkingмислене of humanчовек capitalкапитал
47
119000
2000
Тази промяна в мислене за човешкия капитал
02:13
is linkedсвързан to the factфакт
48
121000
2000
е свързана с факта,
02:15
that IndiaИндия is going throughпрез a demographicдемографски dividendдивидент.
49
123000
3000
че Индия преживява демографски дивидент.
02:18
As healthcareздравеопазване improvesподобрява,
50
126000
2000
С подобряването на здравеопазването,
02:20
as infantбебе mortalityсмъртност goesотива down,
51
128000
2000
със спадането на детската смъртност,
02:22
fertilityплодовитост ratesпроценти startначало droppingотпадане. And IndiaИндия is experiencingпреживява that.
52
130000
3000
нивата на раждаемостта започват да спадат. Индия преживява това.
02:25
IndiaИндия is going to have
53
133000
2000
Индия ще има
02:27
a lot of youngмлад people with a demographicдемографски dividendдивидент
54
135000
3000
много млади хора с демографски дивидент
02:30
for the nextследващия 30 yearsгодини.
55
138000
2000
през следващите 30 години.
02:32
What is uniqueединствен по рода си about this demographicдемографски dividendдивидент
56
140000
2000
Уникалното при този демографски дивидент
02:34
is that IndiaИндия will be the only countryдържава in the worldсвят
57
142000
3000
е, че Индия ще е единствената страна в света,
02:37
to have this demographicдемографски dividendдивидент.
58
145000
2000
която ще има този демографски дивидент.
02:39
In other wordsдуми, it will be the only youngмлад countryдържава in an agingостаряване worldсвят.
59
147000
4000
С други думи, тя ще бъде единствената млада страна в един стареещ свят.
02:43
And this is very importantважно. At the sameедин и същ time
60
151000
3000
И това е много важно. В същото време,
02:46
if you peelкора away the demographicдемографски dividendдивидент in IndiaИндия,
61
154000
2000
ако се разнищи демографският дивидент в Индия,
02:48
there are actuallyвсъщност two demographicдемографски curvesкриви.
62
156000
2000
всъщност има две демографски криви.
02:50
One is in the southюжно and in the westзападно of IndiaИндия,
63
158000
3000
Едната е в южната и западната част на Индия,
02:53
whichкойто is alreadyвече going to be fullyнапълно expensedбъдат отчитани като разход by 2015,
64
161000
4000
която ще бъде напълно изхарчена до 2015 г.,
02:57
because in that partчаст of the countryдържава, the fertilityплодовитост rateскорост is
65
165000
3000
защото в тази част на страната нивото на раждаемост
03:00
almostпочти equalравен to that of a WestУест EuropeanЕвропейската countryдържава.
66
168000
3000
е почти равно на онова в една западноевропейска страна.
03:03
Then there is the wholeцяло northernсеверен IndiaИндия,
67
171000
3000
После е цяла северна Индия,
03:06
whichкойто is going to be the bulkобем of the futureбъдеще demographicдемографски dividendдивидент.
68
174000
3000
която ще бъде товарът на бъдещия демографски дивидент.
03:09
But a demographicдемографски dividendдивидент is only as good
69
177000
3000
Но един демографски дивидент е едва толкова добър,
03:12
as the investmentинвестиция in your humanчовек capitalкапитал.
70
180000
3000
колкото са инвестициите в човешкия капитал.
03:15
Only if the people have educationобразование,
71
183000
2000
Само ако хората имат образование,
03:17
they have good healthздраве, they have infrastructureинфраструктура,
72
185000
2000
ако имат добро здраве, имат инфраструктура,
03:19
they have roadsпътища to go to work, they have lightsсветлини to studyуча at night --
73
187000
3000
имат пътища, по които да ходят на работа, имат лампи, за да учат нощем...
03:22
only in those casesслучаи can you really get the benefitоблага
74
190000
3000
само в тези случаи наистина може да се получи облагата
03:25
of a demographicдемографски dividendдивидент.
75
193000
2000
от един демографски дивидент.
03:27
In other wordsдуми, if you don't really investинвестирам in the humanчовек capitalкапитал,
76
195000
3000
С други думи, ако не се инвестира наистина в човешкия капитал,
03:30
the sameедин и същ demographicдемографски dividendдивидент
77
198000
2000
същият демографски дивидент
03:32
can be a demographicдемографски disasterбедствие.
78
200000
2000
може да бъде демографска катастрофа.
03:34
ThereforeСледователно IndiaИндия is at a criticalкритичен pointточка
79
202000
2000
Поради това Индия е в една критична точка,
03:36
where eitherедин it can leverageливъридж its demographicдемографски dividendдивидент
80
204000
3000
където или може да повлияе на демографския си дивидент,
03:39
or it can leadводя to a demographicдемографски disasterбедствие.
81
207000
3000
или може да доведе до демографска катастрофа.
03:42
The secondвтори thing in IndiaИндия has been the changeпромяна in
82
210000
2000
Второто в Индия беше промяната
03:44
the roleроля of entrepreneursпредприемачи.
83
212000
2000
в ролята на предприемачите.
03:46
When IndiaИндия got independenceнезависимост entrepreneursпредприемачи were seenвидян
84
214000
3000
Когато Индия е получила независимост, предприемачите са били възприемани
03:49
as a badлошо lot, as people who would exploitподвиг.
85
217000
3000
като лоша пасмина, като хора, които биха експлоатирали.
03:52
But todayднес, after 60 yearsгодини, because of the riseиздигам се of entrepreneurshipпредприемачество,
86
220000
3000
Но днес, след 60 години, поради възхода на предприемачеството,
03:55
entrepreneursпредприемачи have becomeда стане roleроля modelsмодели,
87
223000
2000
предприемачите стават пример за подражание.
03:57
and they are contributingдопринасяйки hugelyизключително to the societyобщество.
88
225000
3000
И те имат огромен принос към обществото.
04:00
This changeпромяна has contributedдопринесоха
89
228000
2000
Тази обмяна допринася
04:02
to the vitalityжизненост and the wholeцяло economyикономика.
90
230000
4000
за жизнеността и цялата икономика.
04:06
The thirdтрета bigголям thing I believe that has changedпроменен IndiaИндия
91
234000
2000
Третото голямо нещо, което вярвам, че е променило Индия,
04:08
is our attitudeповедение towardsкъм the EnglishАнглийски languageезик.
92
236000
3000
е нашата нагласа към английския език.
04:11
EnglishАнглийски languageезик was seenвидян as a languageезик of the imperialistsимпериалисти.
93
239000
3000
Английският език е бил приеман като езикът на империалистите.
04:14
But todayднес, with globalizationглобализацията,
94
242000
2000
Но днес с глобализацията,
04:16
with outsourcingаутсорсинг, EnglishАнглийски has becomeда стане a languageезик of aspirationаспирация.
95
244000
4000
с аутсорсинга, английският е станал език на стремежа.
04:20
This has madeизработен it something that everybodyвсички wants to learnуча.
96
248000
2000
Това го прави нещо, което всеки иска да учи.
04:22
And the factфакт that we have EnglishАнглийски is now becomingпревръща
97
250000
3000
И фактът, че имаме английски, сега става
04:25
a hugeогромен strategicстратегически assetактив.
98
253000
2000
огромен стратегически актив.
04:27
The nextследващия thing is technologyтехнология.
99
255000
3000
Следващото е технологията.
04:30
FortyЧетиридесет yearsгодини back, computersкомпютри were seenвидян
100
258000
3000
Преди 40 години компютрите са били разглеждани
04:33
as something whichкойто was forbiddingзабранява, something whichкойто was intimidatingсмущаваща,
101
261000
3000
като нещо забранително, нещо заплашително,
04:36
something that reducedнамален jobsработни места.
102
264000
2000
нещо, което намалявало работните места.
04:38
TodayДнес we liveживея in a countryдържава
103
266000
2000
Днес живеем в страна,
04:40
whichкойто sellsSells eightосем millionмилион mobileПодвижен phonesтелефони a monthмесец,
104
268000
3000
която продава осем милиона мобилни телефони месечно -
04:43
of whichкойто 90 percentна сто of those mobileПодвижен phonesтелефони
105
271000
2000
90 процента от тези мобилни телефони
04:45
are prepaidпредплатени phonesтелефони
106
273000
2000
са предплатени телефони,
04:47
because people don't have creditкредит historyистория.
107
275000
2000
защото хората нямат кредитна история.
04:49
FortyЧетиридесет percentна сто of those prepaidпредплатени phonesтелефони
108
277000
3000
40 процента от тези предплатени телефони
04:52
are rechargedпрезареди at lessпо-малко than 20 centsцента at eachвсеки rechargeпрезареждане.
109
280000
4000
се презареждат за по-малко от 20 цента при всяко презареждане.
04:56
That is the scaleмащаб at whichкойто
110
284000
2000
Това е мащабът, в който
04:58
technologyтехнология has liberatedОсвободеният and madeизработен it accessibleдостъпен.
111
286000
3000
технологията се е освободила и е станала достъпна.
05:01
And thereforeСледователно technologyтехнология has goneси отиде
112
289000
2000
И поради това технологията е преминала
05:03
from beingсъщество seenвидян as something forbiddingзабранява
113
291000
2000
от това да се възприема като нещо забранително
05:05
and intimidatingсмущаваща to something that is empoweringовластяване.
114
293000
3000
и заплашително към нещо, което дава възможности.
05:08
TwentyДвадесет yearsгодини back,
115
296000
2000
Преди 20 години,
05:10
when there was a reportдоклад on bankбанка computerizationкомпютъризация,
116
298000
2000
когато е имало доклад за банкова компютъризация,
05:12
they didn't nameиме the reportдоклад as
117
300000
3000
не наричали доклада
05:15
a reportдоклад on computersкомпютри,
118
303000
2000
като доклад за компютри.
05:17
they call them as "ledgerкнига за postingпубликуване machinesмашини."
119
305000
2000
Наричали ги "машини за въвеждане на счетоводни книги".
05:19
They didn't want the unionsсъюзи to believe that they were actuallyвсъщност computersкомпютри.
120
307000
3000
Не искали профсъюзите да смятат, че това всъщност са компютри.
05:22
And when they wanted to have more advancedнапреднал, more powerfulмощен computersкомпютри
121
310000
4000
А когато искали да имат по-напреднали, по-мощни компютри,
05:26
they calledНаречен them "advancedнапреднал ledgerкнига за postingпубликуване machinesмашини."
122
314000
3000
ги наричали "напреднали машини за въвеждане на счетоводни книги".
05:29
So we have come a long way from those daysдни
123
317000
2000
Изминали сме дълъг път от онези дни,
05:31
where the telephoneтелефон has becomeда стане an instrumentинструмент of empowermentовластяване,
124
319000
3000
при който телефонът е станал инструмент за даване на възможности
05:34
and really has changedпроменен the way IndiansИндианци think of technologyтехнология.
125
322000
4000
и наистина е променил начина, по който индийците мислят за технологията.
05:38
And then I think the other pointточка
126
326000
2000
Според мен другото е,
05:40
is that IndiansИндианци todayднес are farдалече more
127
328000
2000
че индийците днес
05:42
comfortableкомфортен with globalizationглобализацията.
128
330000
3000
са далеч по-спокойни спрямо глобализацията.
05:45
Again, after havingкато livedживял for more than 200 yearsгодини
129
333000
3000
Отново, след като са живели повече от 200 години
05:48
underпри the EastИзток IndiaИндия CompanyКомпанията and underпри imperialИмпириъл ruleправило,
130
336000
3000
под Източноиндийската компания и друго имперско управление,
05:51
IndiansИндианци had a very naturalестествен reactionреакция towardsкъм globalizationглобализацията
131
339000
4000
индийците са имали много естествена реакция спрямо глобализацията,
05:55
believingвярвайки it was a formформа of imperialismимпериализъм.
132
343000
2000
вярвайки, че тя била форма на империализъм.
05:57
But todayднес, as IndianИндийски companiesкомпании go abroadв чужбина,
133
345000
2000
Но днес, когато индийските фирми излизат зад граница,
05:59
as IndiansИндианци come and work all over the worldсвят,
134
347000
2000
когато индийците отиват да работят по цял свят,
06:01
IndiansИндианци have gainedпридобит a lot more confidenceувереност
135
349000
2000
индийците са получили много повече увереност
06:03
and have realizedосъзнах that globalizationглобализацията is something they can participateучастие in.
136
351000
4000
и са осъзнали, че глобализацията е нещо, в което могат да участват.
06:07
And the factфакт that the demographicsдемографията are in our favorуслуга,
137
355000
3000
И фактът, че демографията е в наша полза,
06:10
because we are the only youngмлад countryдържава in an agingостаряване worldсвят,
138
358000
2000
защото ние сме единствената млада страна в един стареещ свят,
06:12
makesправи globalizationглобализацията all the more attractiveатрактивен to IndiansИндианци.
139
360000
3000
прави глобализацията толкова по-привлекателна за индийците.
06:15
And finallyнакрая, IndiaИндия has had
140
363000
3000
И най-сетне, Индия имаше
06:18
the deepeningзадълбочаване of its democracyдемокрация.
141
366000
2000
задълбочаването на своята демокрация.
06:20
When democracyдемокрация cameдойде to IndiaИндия 60 yearsгодини back
142
368000
2000
Когато демокрацията е дошла в Индия преди 60 години,
06:22
it was an eliteелит conceptпонятие.
143
370000
2000
тя била елитно понятие.
06:24
It was a bunchкуп of people who wanted to bringвъвеждат in democracyдемокрация
144
372000
3000
Група хора искали да въведат демокрация,
06:27
because they wanted to bringвъвеждат in the ideaидея of
145
375000
2000
защото искали да въведат идеята
06:29
universalуниверсален votingгласуване and parliamentпарламент and constitutionконституция and so forthнапред.
146
377000
4000
за универсалното гласуване, парламент, конституция и така нататък.
06:33
But todayднес democracyдемокрация has becomeда стане a bottom-upотдолу нагоре processпроцес
147
381000
3000
Но днес демокрацията е станала процес отдолу нагоре,
06:36
where everybodyвсички has realizedосъзнах
148
384000
2000
при който всички са осъзнали
06:38
the benefitsПолзи of havingкато a voiceглас,
149
386000
2000
ползите от това да имат глас,
06:40
the benefitsПолзи of beingсъщество in an openотворен societyобщество.
150
388000
3000
ползите от това да сме отворено общество.
06:43
And thereforeСледователно democracyдемокрация has becomeда стане embeddedвградени.
151
391000
2000
И поради това демокрацията се е укрепила.
06:45
I believe these sixшест factorsфактори --
152
393000
2000
Смятам, че тези шест фактора -
06:47
the riseиздигам се of the notionпонятие of populationнаселение as humanчовек capitalкапитал,
153
395000
3000
възходът на понятието за населението като човешки капитал,
06:50
the riseиздигам се of IndianИндийски entrepreneursпредприемачи,
154
398000
2000
възходът на индийските педприемачи,
06:52
the riseиздигам се of EnglishАнглийски as a languageезик of aspirationаспирация,
155
400000
2000
възходът на английския като език на стремежа,
06:54
technologyтехнология as something empoweringовластяване,
156
402000
2000
технологията като нещо, даващо възможности,
06:56
globalizationглобализацията as a positiveположителен factorфактор,
157
404000
3000
глобализацията като позитивен фактор
06:59
and the deepeningзадълбочаване of democracyдемокрация -- has contributedдопринесоха
158
407000
2000
и задълбочаването на демокрацията - са допринесли
07:01
to why IndiaИндия is todayднес growingнарастващ
159
409000
2000
за това Индия днес да расте
07:03
at ratesпроценти it has never seenвидян before.
160
411000
2000
при нива, невиждани никога преди.
07:05
But havingкато said that,
161
413000
2000
Но като казвам това,
07:07
then we come to what I call as ideasидеи in progressпрогрес.
162
415000
2000
стигаме до онова, което наричам идеи в напредък.
07:09
Those are the ideasидеи where there is no argumentаргумент in a societyобщество,
163
417000
3000
Това са идеите, по които няма спор в едно общество,
07:12
but you are not ableспособен to implementизпълнение those things.
164
420000
3000
но не си в състояние да приложиш тези неща.
07:15
And really there are fourчетирима things here.
165
423000
2000
Всъщност, тук има четири неща.
07:17
One is the questionвъпрос of educationобразование.
166
425000
2000
Първо е въпросът за образованието.
07:19
For some reasonпричина, whateverкакто и да е reasonпричина -- lackлипса of moneyпари,
167
427000
2000
По някаква причина, каквато и да било - липса на пари,
07:21
lackлипса of prioritiesприоритети, because of religionрелигия havingкато an olderпо-стари cultureкултура --
168
429000
4000
липса на приоритети, по-стара култура заради религията,
07:25
primaryпървичен educationобразование was never givenдаден the focusфокус it requiredдлъжен.
169
433000
3000
на основното образование никога не е било отделяно нужното внимание.
07:28
But now I believe it's reachedдостигнал a pointточка
170
436000
2000
Но смятам, че сега е дошъл момент,
07:30
where it has becomeда стане very importantважно.
171
438000
2000
когато то е станало много важно.
07:32
UnfortunatelyЗа съжаление the governmentправителство schoolsучилища don't functionфункция,
172
440000
3000
За съжаление, държавните училища не функционират,
07:35
so childrenдеца are going to privateчастен schoolsучилища todayднес.
173
443000
2000
така че днес децата ходят в частни училища.
07:37
Even in the slumsгета of IndiaИндия
174
445000
2000
Дори в бедняшките квартали в Индия
07:39
more than 50 percentна сто of urbanградски kidsдеца are going into privateчастен schoolsучилища.
175
447000
3000
повече от 50 процента от градските деца ходят в частни училища.
07:42
So there is a bigголям challengeпредизвикателство in gettingполучаване на the schoolsучилища to work.
176
450000
3000
Така че има голямо предизвикателство в това да се накарат училищата да заработят.
07:45
But havingкато said that, there is an enormousогромен desireжелание
177
453000
2000
Но, като казвам това, съществува огромно желание
07:47
amongсред everybodyвсички, includingвключително the poorбеден, to educateобразовам theirтехен childrenдеца.
178
455000
3000
сред всички, включително бедните, да образоват децата си.
07:50
So I believe primaryпървичен educationобразование is an ideaидея
179
458000
2000
Затова вярвам, че основното образование е една идея,
07:52
whichкойто is arrivedпристигнал but not yetоще implementedизпълнява.
180
460000
3000
която е пристигнала, но още не е приложена.
07:55
SimilarlyПо същия начин, infrastructureинфраструктура --
181
463000
2000
Подобно е и с инфраструктурата.
07:57
for a long time, infrastructureинфраструктура was not a priorityприоритет.
182
465000
3000
Дълго време инфраструктурата не е била приоритет
08:00
Those of you who have been to IndiaИндия have seenвидян that.
183
468000
2000
Онези от вас, които са били в Индия, са видяли това.
08:02
It's certainlyразбира се not like ChinaКитай.
184
470000
1000
Със сигурност не е като Китай.
08:03
But todayднес I believe finallyнакрая infrastructureинфраструктура is something
185
471000
3000
Но днес вярвам, че най-после инфраструктурата е нещо,
08:06
whichкойто is agreedсъгласуван uponвърху and whichкойто people want to implementизпълнение.
186
474000
3000
за което е постигнато съгласие и което хората искат да приложат.
08:09
It is reflectedотразени in the politicalполитически statementsизявления.
187
477000
3000
Това е отразявано в политическите изявления.
08:12
20 yearsгодини back the politicalполитически sloganлозунг was, "RotiРоти, kapadakapada, makaanmakaan,"
188
480000
4000
Преди 20 години политическият лозунг беше: "Роти, капра, макан",
08:16
whichкойто meantозначаваше, "FoodХрана, clothingоблекло and shelterприют."
189
484000
3000
което означаваше: "Храна, облекло и подслон".
08:19
And today'sднес politicalполитически sloganлозунг is, "BijliBijli, sadaksadak, paniЦветана,"
190
487000
4000
А днешният политически лозунг е: "Биджли, сарак, паани",
08:23
whichкойто meansсредства "ElectricityЕлектричество, waterвода and roadsпътища."
191
491000
2000
което означава "Електричество, вода и пътища".
08:25
And that is a changeпромяна in the mindsetначин на мислене
192
493000
2000
А това е промяна в нагласата,
08:27
where infrastructureинфраструктура is now acceptedобщоприет.
193
495000
2000
при която сега инфраструктурата е приета.
08:29
So I do believe this is an ideaидея whichкойто has arrivedпристигнал,
194
497000
2000
Наистина вярвам, че това е идея, която е пристигнала,
08:31
but simplyпросто not implementedизпълнява.
195
499000
2000
но просто не е приложена.
08:33
The thirdтрета thing is again citiesградове.
196
501000
3000
Третото нещо са отново градовете -
08:36
It's because GandhiГанди believedвярвал in villagesсела
197
504000
2000
защото Ганди е вярвал в селата
08:38
and because the BritishБритански ruledуправлявал from the citiesградове,
198
506000
2000
и защото британците управлявали от градовете.
08:40
thereforeСледователно NehruНеру thought of NewНов DelhiДелхи as an un-IndianООН индийски cityград.
199
508000
4000
Поради това Неру мислел за Ню Делхи като не-индийски град.
08:44
For a long time we have neglectedпренебрегнат our citiesградове.
200
512000
3000
Дълго време сме пренебрегвали градовете си.
08:47
And that is reflectedотразени in the kindsвидове of situationsситуации that you see.
201
515000
3000
И това е отразено в типовете ситуации, които се виждат.
08:50
But todayднес, finallyнакрая, after economicикономически reformsреформи,
202
518000
2000
Но днес най-сетне, след икономически реформи
08:52
and economicикономически growthрастеж,
203
520000
2000
и икономически растеж,
08:54
I think the notionпонятие that citiesградове are enginesдвигатели
204
522000
2000
според мен представата, че градовете са мотори
08:56
of economicикономически growthрастеж,
205
524000
2000
за икономически растеж,
08:58
citiesградове are enginesдвигатели of creativityтворчество,
206
526000
2000
градовете са мотори за творчество,
09:00
citiesградове are enginesдвигатели of innovationиновация,
207
528000
2000
градовете са мотори за иновация,
09:02
have finallyнакрая been acceptedобщоприет.
208
530000
2000
най-сетне е приета.
09:04
And I think now you're seeingвиждане the moveход towardsкъм improvingподобряване our citiesградове.
209
532000
2000
Мисля, че сега виждате движението към подобрение на нашите градове.
09:06
Again, an ideaидея whichкойто is arrivedпристигнал, but not yetоще implementedизпълнява.
210
534000
4000
Отново - една идея, която е пристигнала, но още не е приложена.
09:10
The finalфинал thing is the notionпонятие of IndiaИндия as a singleединичен marketпазар --
211
538000
4000
Последното е понятието за Индия като единствен пазар,
09:14
because when you didn't think of IndiaИндия as a marketпазар,
212
542000
2000
защото, когато не се е мислело за Индия като един пазар,
09:16
you didn't really botherпритеснява about a singleединичен marketпазар, because it didn't really matterвъпрос.
213
544000
3000
всъщност не е имало смисъл от безпокойство за единствен пазар, защото всъщност не е имало значение.
09:19
And thereforeСледователно you had a situationситуация
214
547000
2000
И затова се е създала ситуация,
09:21
where everyвсеки stateсъстояние had its ownсобствен marketпазар for productsпродукти.
215
549000
3000
при която всеки щат е имал свой собствен пазар за продукти.
09:24
EveryВсеки provinceпровинция had its ownсобствен marketпазар for agricultureселско стопанство.
216
552000
3000
Всяка провинция е имала свой собствен земеделски пазар.
09:27
IncreasinglyВсе по- now the policiesполитики of
217
555000
2000
Все повече сега политиките
09:29
taxationданъчно облагане and infrastructureинфраструктура and all that,
218
557000
2000
за данъчно облагане, инфраструктура и всичко това
09:31
are movingдвижещ towardsкъм creatingсъздаване на IndiaИндия as a singleединичен marketпазар.
219
559000
3000
се движат към създаване на Индия като единствен пазар.
09:34
So there is a formформа of internalвътрешен globalizationглобализацията whichкойто is happeningслучва,
220
562000
3000
Има една форма на вътрешна глобализация, която се случва,
09:37
whichкойто is as importantважно as externalвъншен globalizationглобализацията.
221
565000
3000
която е толкова важна, колкото и външната глобализация.
09:40
These fourчетирима factorsфактори I believe --
222
568000
2000
Вярвам, че тези четири фактора -
09:42
the onesтакива of primaryпървичен educationобразование,
223
570000
2000
основното образование,
09:44
infrastructureинфраструктура, urbanizationурбанизация, and singleединичен marketпазар --
224
572000
3000
инфраструктурата, урбанизацията и единственият пазар,
09:47
in my viewизглед are ideasидеи in IndiaИндия
225
575000
2000
според мен са идеи в Индия,
09:49
whichкойто have been acceptedобщоприет, but not implementedизпълнява.
226
577000
4000
които са били приети, но не и приложени.
09:53
Then we have what I believe are the ideasидеи in conflictконфликт.
227
581000
3000
После имаме онова, която смятам, че са идеите в конфликт.
09:56
The ideasидеи that we argueспоря about.
228
584000
3000
Идеите, за които спорим.
09:59
These are the argumentsаргументи we have whichкойто causeкауза gridlockзадръствания.
229
587000
3000
Това са споровете, които водим и които причиняват задръстване.
10:02
What are those ideasидеи? One is, I think, are ideologicalидеологически issuesвъпроси.
230
590000
4000
Какви са тези идеи? Една, мисля, са идеологическите ни въпроси.
10:06
Because of the historicalисторически IndianИндийски backgroundзаден план, in the casteкаста systemсистема,
231
594000
4000
Поради историческото индийско минало, в кастовата система,
10:10
and because of the factфакт that there have been manyмного people
232
598000
2000
и поради факта, че е имало много хора,
10:12
who have been left out in the coldстуд,
233
600000
2000
които са били изоставени,
10:14
a lot of the politicsполитика is about how to make sure
234
602000
2000
голяма част от политиката е свързана с това
10:16
that we'llдобре addressадрес that.
235
604000
2000
как да се уверим, че ще работим за разрешаване на тези проблеми.
10:18
And it leadsпроводници to reservationsрезервации and other techniquesтехники.
236
606000
3000
Това води до резервации и други техники.
10:21
It's alsoсъщо relatedсроден to the way that we subsidizeсубсидира our people,
237
609000
2000
Свързано е също с начина, по който субсидираме своя народ,
10:23
and all the left and right argumentsаргументи that we have.
238
611000
4000
и всички спорове за ляво и дясно, които водим.
10:27
A lot of the IndianИндийски problemsпроблеми are relatedсроден to the ideologyидеология
239
615000
3000
Голяма част от индийските проблеми са свързани с идеологията
10:30
of casteкаста and other things.
240
618000
2000
за каста и други неща.
10:32
This policyполитика is causingпричинявайки gridlockзадръствания.
241
620000
2000
Тази политика причинява задръстване.
10:34
This is one of the factorsфактори whichкойто needsпотребности to be resolvedразрешен.
242
622000
3000
Това е един от факторите, които е нужно да се разрешат.
10:37
The secondвтори one is the laborтруд policiesполитики that we have,
243
625000
3000
Второто е политиката за работна сила, която имаме,
10:40
whichкойто make it so difficultтруден for
244
628000
2000
която затруднява толкова много
10:42
entrepreneursпредприемачи to createсъздавам standardizedстандартизиран jobsработни места in companiesкомпании,
245
630000
4000
предприемачите да създават стандартизирани работни места във фирмите,
10:46
that 93 percentна сто of IndianИндийски laborтруд
246
634000
2000
че 93 процента от индийската работна сила
10:48
is in the unorganizedнеорганизирани sectorсектор.
247
636000
2000
е в неорганизирания сектор.
10:50
They have no benefitsПолзи: they don't have socialсоциален securityсигурност;
248
638000
3000
Те нямат помощи. Нямат социални осигуровки.
10:53
they don't have pensionпенсия; they don't have healthcareздравеопазване; noneнито един of those things.
249
641000
3000
Нямат пенсия, нямат здравеопазване, нито едно от тези неща.
10:56
This needsпотребности to be fixedопределен because unlessосвен ако you can bringвъвеждат these people
250
644000
2000
Това трябва да се поправи, защото, ако не могат да се въведат тези хора
10:58
into the formalформален workforceработна сила,
251
646000
2000
във формалната работна сила,
11:00
you will endкрай up creatingсъздаване на a wholeцяло lot of people who are completelyнапълно disenfranchisedслабите.
252
648000
4000
в крайна сметка ще се създаде огромно мнозинство от хора, които са напълно лишени от граждански права.
11:04
ThereforeСледователно we need to createсъздавам a newнов setкомплект of laborтруд lawsзакони,
253
652000
3000
Поради това е нужно да се създаде нов набор от закони за работната сила,
11:07
whichкойто are not as onerousобременяващи as they are todayднес.
254
655000
4000
които да не са така обременителни, както са днес.
11:11
At the sameедин и същ time give a policyполитика for a lot more people to be in the formalформален sectorсектор,
255
659000
4000
В същото време да се води политика за това много повече хора да бъдат в официалния сектор
11:15
and createсъздавам the jobsработни места for the millionsмилиони of people that we need to createсъздавам jobsработни места for.
256
663000
3000
и да създават работни места за милионите хора, за които е нужно да създадем работни места.
11:18
The thirdтрета thing is our higherпо-висок educationобразование.
257
666000
3000
Третото е нашето висше образование.
11:21
IndianИндийски higherпо-висок educationобразование is completelyнапълно regulatedрегулиран.
258
669000
3000
Индийското висше образование е напълно регулирано.
11:24
It's very difficultтруден to startначало a privateчастен universityуниверситет.
259
672000
3000
Много е трудно да се основе частен университет.
11:27
It's very difficultтруден for a foreignчуждестранен universityуниверситет to come to IndiaИндия.
260
675000
3000
Много е трудно за чуждестранен университет да дойде в Индия.
11:30
As a resultрезултат of that our higherпо-висок educationобразование
261
678000
2000
В резултат на това нашето висше образование
11:32
is simplyпросто not keepingсъхраняемост paceтемпо with India'sНа Индия demandsнужди.
262
680000
3000
просто не се движи в крак с потребностите на Индия.
11:35
That is leadingводещ to a lot of problemsпроблеми whichкойто we need to addressадрес.
263
683000
4000
Това води до много проблеми, които трябва да решаваме.
11:39
But mostнай-много importantважно I believe
264
687000
2000
Но най-важното според мен
11:41
are the ideasидеи we need to anticipateочаквам.
265
689000
2000
са идеите, които трябва да предчувстваме.
11:43
Here IndiaИндия can look at what is happeningслучва in the westзападно
266
691000
2000
Тук Индия може да гледа какво се случва на запад
11:45
and elsewhereдругаде, and look at what needsпотребности to be doneСвършен.
267
693000
3000
и на други места, и да види какво трябва да се направи.
11:48
The first thing is, we're very fortunateкъсмет
268
696000
2000
Първо - имаме голям късмет,
11:50
that technologyтехнология is at a pointточка
269
698000
2000
че технологията е стигнала до етап,
11:52
where it is much more advancedнапреднал
270
700000
2000
на който е много по-напреднала,
11:54
than when other countriesдържави had the developmentразвитие.
271
702000
2000
отколкото когато са се развивали другите страни.
11:56
So we can use technologyтехнология for governanceуправление.
272
704000
2000
Така че можем да използваме технологията за ръководство.
11:58
We can use technologyтехнология for directдиректен benefitsПолзи.
273
706000
2000
Можем да използваме технологията за преки ползи.
12:00
We can use technologyтехнология for transparencyпрозрачност, and manyмного other things.
274
708000
3000
Можем да използваме технология за прозрачност, и много други неща.
12:03
The secondвтори thing is, the healthздраве issueпроблем.
275
711000
2000
Второто е въпросът със здравеопазването.
12:05
IndiaИндия has equallyпо равно horribleужасен
276
713000
2000
Индия има еднакво ужасни
12:07
healthздраве problemsпроблеми of the higherпо-висок stateсъстояние of cardiacсърдечен issueпроблем,
277
715000
3000
здравни проблеми с повишено ниво на сърдечни заболявания,
12:10
the higherпо-висок stateсъстояние of diabetesдиабет, the higherпо-висок stateсъстояние of obesityпрекалена пълнота.
278
718000
3000
повишено ниво на диабет, повишено ниво на наднормено тегло.
12:13
So there is no pointточка in replacingзаменяйки a setкомплект of poorбеден countryдържава diseasesзаболявания
279
721000
3000
Така че няма смисъл да се замества набор от болести на бедна страна
12:16
with a setкомплект of richбогат countryдържава diseasesзаболявания.
280
724000
3000
с набор от болести на богата страна.
12:19
ThereforeСледователно we're to rethinkпреосмислят the wholeцяло way we look at healthздраве.
281
727000
3000
Поради това трябва да премислим целия начин, по който гледаме на здравеопазването.
12:22
We really need to put in placeмясто a strategyстратегия
282
730000
2000
Наистина е нужна уместна стратегия,
12:24
so that we don't go to the other extremeекстремни of healthздраве.
283
732000
3000
така че да не стигаме до другата крайност в здравеопазването.
12:27
SimilarlyПо същия начин todayднес in the WestУест
284
735000
2000
По подобен начин днес на запад
12:29
you're seeingвиждане the problemпроблем of entitlementправо --
285
737000
2000
вие виждате проблема за упълномощаването -
12:31
the costцена of socialсоциален securityсигурност, the costцена of MedicareMedicare, the costцена of MedicaidMedicaid.
286
739000
4000
цената на социалните осигуровки, цената на медицинските грижи, цената на медицинската помощ.
12:35
ThereforeСледователно when you are a youngмлад countryдържава,
287
743000
2000
Затова, когато една страна е млада,
12:37
again you have a chanceшанс to put in placeмясто a modernмодерен pensionпенсия systemсистема
288
745000
3000
отново има възможност да се въведе една модерна пенсионна система.
12:40
so that you don't createсъздавам entitlementправо problemsпроблеми as you growрастат oldстар.
289
748000
4000
Така че да не се създават проблеми с упълномощаването, докато остарявате.
12:44
And then again, IndiaИндия does not have the luxuryлукс
290
752000
3000
И отново, Индия не може да си позволи лукса
12:47
of makingприготвяне its environmentзаобикаляща среда dirtyмръсен,
291
755000
2000
да замърсява околната си среда,
12:49
because it has to marryсе ожени environmentзаобикаляща среда and developmentразвитие.
292
757000
4000
защото трябва да прегърне околната среда и развитието.
12:53
Just to give an ideaидея, the worldсвят has to stabilizeстабилизира
293
761000
3000
Само за да ви дам представа - светът трябва да се стабилизира
12:56
at something like 20 gigatonsgigatons perна yearгодина.
294
764000
3000
на около 20 гигатона годишно.
12:59
On a populationнаселение of nineдевет billionмилиард
295
767000
2000
При население от девет милиарда
13:01
our averageсредно аритметично carbonвъглероден emissionемисиите will have to be about two tonsт perна yearгодина.
296
769000
3000
средните емисии на въглерод ще трябва да бъдат около два тона годишно.
13:04
IndiaИндия is alreadyвече at two tonsт perна yearгодина.
297
772000
2000
Индия вече е на два тона годишно.
13:06
But if IndiaИндия growsрасте at something like eightосем percentна сто,
298
774000
3000
Но ако Индия расте при ниво около осем процента,
13:09
incomeдоход perна yearгодина perна personчовек will go to 16 timesпъти by 2050.
299
777000
4000
годишният доход на човек ще нарасне до 16 пъти към 2050 г.
13:13
So we're sayingпоговорка: incomeдоход growingнарастващ at 16 timesпъти and no growthрастеж in carbonвъглероден.
300
781000
4000
Значи казваме, че доходът нараства 16 пъти, без растеж във въглерода.
13:17
ThereforeСледователно we will fundamentallyв основата си rethinkпреосмислят the way we look at the environmentзаобикаляща среда,
301
785000
3000
Поради това фундаментално ще премислим начина, по който гледаме на околната среда,
13:20
the way we look at energyенергия,
302
788000
2000
начина, по който гледаме на енергията,
13:22
the way we createсъздавам wholeцяло newнов paradigmsпарадигми of developmentразвитие.
303
790000
4000
начина, по който създаваме цели нови образци за развитие.
13:26
Now why does this matterвъпрос to you?
304
794000
3000
А защо това има значение за вас?
13:29
Why does what's happeningслучва 10 thousandхиляда milesмили away matterвъпрос to all of you?
305
797000
4000
Защо онова, което се случва на 10 хиляди мили разстояние, има значение за всички вас?
13:33
NumberНомер one, this mattersвъпроси because
306
801000
3000
Първо - това има значение, защото
13:36
this representsпредставлява more than a billionмилиард people.
307
804000
3000
представлява повече от милиард души.
13:39
A billionмилиард people, 1/6thтата of the worldсвят populationнаселение.
308
807000
3000
Един милиард души, 1/6 от населението на света.
13:42
It mattersвъпроси because this is a democracyдемокрация.
309
810000
3000
Има значение, защото това е демокрация.
13:45
And it is importantважно to proveдокажи
310
813000
2000
И е важно да се докаже,
13:47
that growthрастеж and democracyдемокрация are not incompatibleнесъвместима,
311
815000
3000
че растежът и демокрацията не са несъвместими,
13:50
that you can have a democracyдемокрация, that you can have an openотворен societyобщество,
312
818000
3000
че може да има демокрация, че може да има отворено общество
13:53
and you can have growthрастеж.
313
821000
2000
и може да има растеж.
13:55
It's importantважно because if you solveрешавам these problemsпроблеми,
314
823000
3000
Важно е, защото, ако се разрешат тези проблеми,
13:58
you can solveрешавам the problemsпроблеми of povertyбедност in the worldсвят.
315
826000
2000
може да се разрешат проблемите на бедността по света.
14:00
It's importantважно because
316
828000
2000
Важно е, защото
14:02
you need it to solveрешавам the world'sв света environmentзаобикаляща среда problemsпроблеми.
317
830000
2000
е нужно за разрешаване на световните проблеми с околната среда.
14:04
If we really want to come to a pointточка,
318
832000
2000
Ако наистина искаме да постигнем целта,
14:06
we really want to put a capшапка с козирка on our carbonвъглероден emissionемисиите,
319
834000
2000
наистина искаме да ограничим емисиите на въглерод.
14:08
we want to really lowerнисък the use of energyенергия --
320
836000
3000
Искаме наистина да понижим употребата на енергия.
14:11
it has to be solvedрешен in countriesдържави like IndiaИндия.
321
839000
3000
Това трябва да се разреши в страни като Индия.
14:14
You know if you look at the developmentразвитие
322
842000
2000
Ако погледнете развитието
14:16
in the WestУест over 200 yearsгодини,
323
844000
2000
на запад за 200 години,
14:18
the averageсредно аритметично growthрастеж mayможе have been about two percentна сто.
324
846000
3000
средният растеж може би е бил около два процента.
14:21
Here we are talkingговорим about countriesдържави growingнарастващ at eightосем to nineдевет percentна сто.
325
849000
3000
Тук говорим за страни, растящи при осем до девет процента.
14:24
And that makesправи a hugeогромен differenceразлика.
326
852000
2000
Има огромна разлика.
14:26
When IndiaИндия was growingнарастващ at about threeтри, 3.5 percentна сто
327
854000
4000
Когато Индия е растяла с около 3, 3,5 процента,
14:30
and the populationнаселение was growingнарастващ at two percentна сто,
328
858000
3000
а населението е растяло при два процента,
14:33
its perна capitaна глава от населението incomeдоход was doublingудвояване everyвсеки 45 yearsгодини.
329
861000
4000
нейният доход на глава от населението се удвоявал на всеки 45 години.
14:37
When the economicикономически growthрастеж goesотива to eightосем percentна сто
330
865000
3000
Когато икономическият растеж стига до осем процента,
14:40
and populationнаселение growthрастеж dropsкапки to 1.5 percentна сто,
331
868000
3000
а растежът на населението спада до 1,5 процента,
14:43
then perна capitaна глава от населението incomeдоход is doublingудвояване everyвсеки nineдевет yearsгодини.
332
871000
3000
тогава доходът на глава от населението се удвоява на всеки девет години.
14:46
In other wordsдуми, you're certainlyразбира се fast-forwardingпоетапно this wholeцяло processпроцес
333
874000
3000
С други думи, със сигурност се ускорява целият този процес,
14:49
of a billionмилиард people going to prosperityпросперитет.
334
877000
3000
при който един милиард души вървят към просперитет.
14:52
And you mustтрябва да have a clearясно strategyстратегия
335
880000
2000
И трябва да имаш ясна стратегия,
14:54
whichкойто is importantважно for IndiaИндия and importantважно for the worldсвят.
336
882000
3000
което е важно за Индия и важно за света.
14:57
That is why I think all of you
337
885000
2000
Затова мисля, че всички вие
14:59
should be equallyпо равно concernedобезпокоен with it as I am.
338
887000
2000
трябва да сте толкова загрижени за това, колкото и аз.
15:01
Thank you very much.
339
889000
2000
Много благодаря.
15:03
(ApplauseАплодисменти)
340
891000
4000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nandan Nilekani - Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT.

Why you should listen

Nandan Nilekani co-founded Infosys, one of India's leading information technology companies, back in 1981. After serving as its president and then CEO, he's now joined the Indian government to help lead a massive new IT project: providing every Indian with a unique identity card. to concentrate on his next great endeavor: re-imagining India in the new millennium.

His book Imagining India asks big questions: How can India -- which made such leaps in the past two decades -- maintain its demographic advantage? How can democracy and education be promoted? How, in the midst of such growth, can the environment be protected for the next generations?

More profile about the speaker
Nandan Nilekani | Speaker | TED.com