ABOUT THE SPEAKER
Steven Johnson - Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience.

Why you should listen

Steven Johnson is a leading light of today's interdisciplinary and collaborative approach to innovation. His writings have influenced everything from cutting-edge ideas in urban planning to the battle against 21st-century terrorism. Johnson was chosen by Prospect magazine as one of the top ten brains of the digital future, and The Wall Street Journal calls him "one of the most persuasive advocates for the role of collaboration in innovation."

Johnson's work on the history of innovation inspired the Emmy-nominated six-part series on PBS, "How We Got To Now with Steven Johnson," which aired in the fall of 2014. The book version of How We Got To Now was a finalist for the PEN/E.O. Wilson Literary Science Writing Award. His new book, Wonderland: How Play Made the Modern World, revolves around the creative power of play and delight: ideas and innovations that set into motion many momentous changes in science, technology, politics and society. 

Johnson is also the author of the bestselling Where Good Ideas Come From: The Natural History of Innovation, one of his many books celebrating progress and innovation. Others include The Invention of Air and The Ghost Map. Everything Bad Is Good For You, one of the most discussed books of 2005, argued that the increasing complexity of modern media is training us to think in more complex ways. Emergence and Future Perfect explore the power of bottom-up intelligence in both nature and contemporary society.

An innovator himself, Johnson has co-created three influential sites: the pioneering online magazine FEED, the Webby-Award-winning community site, Plastic.com, and the hyperlocal media site outside.in, which was acquired by AOL in 2011.

Johnson is a regular contributor to WIRED magazine, as well as the New York Times, The Wall Street Journal and many other periodicals. He has appeared on many high-profile television programs, including "The Charlie Rose Show," "The Daily Show with Jon Stewart" and "The NewsHour with Jim Lehrer."


More profile about the speaker
Steven Johnson | Speaker | TED.com
TEDSalon 2006

Steven Johnson: How the "ghost map" helped end a killer disease

Стивън Джонсън за Призрачната карта

Filmed:
845,548 views

Авторът Стивън Джонсън ни води на 10-минутно пътуване из Призрачната карта - неговата книга за епидемия от холера в Лондон през 1854 г. и ефектът, който тя е имала върху изкуството, градовете и модерното общество.
- Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
If you haven'tима не orderedпоръчан yetоще, I generallyв общи линии find the rigatoniригатони with the spicyпикантен tomatoдомат sauceсос
0
0
7000
Ако не сте поръчали още - смятам, че ригатоните с пикантен доматен сос
00:32
goesотива bestнай-доброто with diseasesзаболявания of the smallмалък intestineчерво.
1
7000
3000
вървят най-добре с болестите в тънкото черво.
00:35
(LaughterСмях)
2
10000
2000
(Смях)
00:37
So, sorry -- it just feelsчувства like I should be doing stand-upСтани up here because of the settingобстановка.
3
12000
4000
Извинявайте много - имам чувството, че трябва да се шегувам тук заради обстановката.
00:41
No, what I want to do is take you back to 1854
4
16000
5000
Не - всъщност искам да ви върна в 1854 г.
00:46
in LondonЛондон for the nextследващия fewмалцина minutesминути, and tell the storyистория --
5
21000
4000
в Лондон през следващите няколко минути, и да разкажа историята -
00:50
in briefкратък -- of this outbreakизбухване,
6
25000
3000
накратко - на тази епидемия,
00:53
whichкойто in manyмного waysначини, I think, helpedпомогна createсъздавам the worldсвят that we liveживея in todayднес,
7
28000
4000
която в много отношения е помогнала за създаването на света, в който живеем днес,
00:57
and particularlyособено the kindмил of cityград that we liveживея in todayднес.
8
32000
2000
и особено на вида град, в който живеем днес.
00:59
This periodПериод in 1854, in the middleсреден partчаст of the 19thтата centuryвек,
9
34000
4000
Този период през 1854 г., в средата на XIX век,
01:03
in London'sВ Лондон historyистория, is incrediblyневероятно interestingинтересен for a numberномер of reasonsпричини.
10
38000
4000
в историята на Лондон е особено интересен по ред причини.
01:07
But I think the mostнай-много importantважно one is that
11
42000
3000
Но най-важната според мен е,
01:10
LondonЛондон was this cityград of 2.5 millionмилион people,
12
45000
3000
че Лондон е бил град с население 2,5 милиона души
01:13
and it was the largestнай-големият cityград on the faceлице of the planetпланета at that pointточка.
13
48000
5000
и е бил най-големият град на планетата на онзи етап.
01:18
But it was alsoсъщо the largestнай-големият cityград that had ever been builtпостроен.
14
53000
2000
Но е бил също и най-големият град, строен някога.
01:20
And so the VictoriansVictorians were tryingопитвайки to liveживея throughпрез
15
55000
3000
И така, викторианците се опитвали някак да оцелеят
01:23
and simultaneouslyедновременно inventизмислям a wholeцяло newнов scaleмащаб of livingжив:
16
58000
4000
и същевременно да изобретят цял нов мащаб на живот:
01:27
this scaleмащаб of livingжив that we, you know, now call "metropolitanстоличен livingжив."
17
62000
4000
този мащаб на живот, който днес наричаме метрополитен живот.
01:32
And it was in manyмного waysначини, at this pointточка in the mid-средата1850s, a completeпълен disasterбедствие.
18
67000
6000
И в много отношения, в този момент в средата на 50-те години на XIX век, пълна катастрофа.
01:38
They were basicallyв основата си a cityград livingжив with a modernмодерен kindмил of industrialиндустриален metropolisметрополия
19
73000
4000
Това е бил град, живеещ с модерен вид индустриален метрополис
01:42
with an ElizabethanНорич publicобществен infrastructureинфраструктура.
20
77000
3000
с елизабетинска обществена инфраструктура.
01:45
So people, for instanceинстанция, just to grossбрутен you out for a secondвтори,
21
80000
5000
Хората например, просто за да ви отвратя за секунда,
01:50
had cesspoolsпомийни ями of humanчовек wasteотпадъци in theirтехен basementмазе. Like, a footкрак to two feetкрака deepДълбок.
22
85000
6000
имали помийни ями с човешки нечистотии в мазетата си. По един до два фута дълбоки.
01:56
And they would just kindмил of throwхвърлям the bucketsкофи down there
23
91000
3000
Просто изхвърляли кофите там долу
01:59
and hopeнадявам се that it would somehowнякак си go away,
24
94000
2000
и се надявали, че някак ще изчезнат,
02:01
and of courseкурс it never really would go away.
25
96000
3000
но, разбира се, те никога не изчезвали.
02:04
And all of this stuffматерия, basicallyв основата си, had accumulatedнатрупана to the pointточка
26
99000
3000
Всичко това всъщност се било натрупало дотам,
02:07
where the cityград was incrediblyневероятно offensiveофанзива to just walkразходка around in.
27
102000
4000
че градът станал невероятно противен дори да се върви из него.
02:11
It was an amazinglyизумително smellyвонящ cityград. Not just because of the cesspoolsпомийни ями,
28
106000
4000
Бил изумително миризлив град. Не само заради помийните ями,
02:15
but alsoсъщо the sheerчист numberномер of livestockдобитък in the cityград would shockшок people.
29
110000
3000
но също и значителният брой добитък в града шокирал хората.
02:18
Not just the horsesконе, but people had cowsкрави in theirтехен atticsтавани that they would use for milkмляко,
30
113000
4000
Не само конете - хората държали крави на таваните си, дояли ги,
02:22
that they would hoistподемник up there and keep them in the atticтаван
31
117000
3000
издигали ги там горе и ги държали на тавана,
02:25
untilдо literallyбуквално theirтехен milkмляко ranзавтече out and they diedпочинал,
32
120000
2000
докато млякото им буквално пресекнело и умирали,
02:27
and then they would dragвлача them off to the boneкостен boilersкотли down the streetулица.
33
122000
6000
и тогава ги завличали до лепиловарните надолу по улицата.
02:33
So, you would just walkразходка around LondonЛондон at this pointточка
34
128000
3000
Значи, в онзи момент, докато просто вървите из Лондон,
02:36
and just be overwhelmedпретоварени with this stenchсмрад.
35
131000
3000
просто щяхте да сте смазани от тази воня.
02:39
And what endedприключила up happeningслучва is that an entireцял emergingнововъзникващите publicобществен healthздраве systemсистема
36
134000
5000
В крайна сметка цялата възникваща система за обществено здравеопазване
02:44
becameстана convincedубеден that it was the smellмиризма that was killingубиване everybodyвсички,
37
139000
4000
се убедила, че миризмата убива всички,
02:48
that was creatingсъздаване на these diseasesзаболявания
38
143000
2000
че тя създава тези болести,
02:50
that would wipeизтриване throughпрез the cityград everyвсеки threeтри or fourчетирима yearsгодини.
39
145000
3000
които вилнеели из града на всеки три-четири години.
02:53
And choleraхолера was really the great killerубиец of this periodПериод.
40
148000
2000
А холерата наистина била страхотен убиец през този период.
02:55
It arrivedпристигнал in LondonЛондон in 1832, and everyвсеки fourчетирима or fiveпет yearsгодини
41
150000
5000
Тя се появила в Лондон през 1832 г. и на всеки четири или пет години
03:00
anotherоще epidemicепидемия would take 10,000, 20,000 people in LondonЛондон
42
155000
4000
нова епидемия отнемала живота на десет-двадесет хиляди в Лондон
03:04
and throughoutпрез the U.K.
43
159000
2000
и из цялото Обединено кралство.
03:06
And so the authoritiesоргани becameстана convincedубеден that this smellмиризма was this problemпроблем.
44
161000
4000
Властите били убедени, че миризмата е проблемът.
03:10
We had to get ridизбавям of the smellмиризма.
45
165000
2000
Трябва да се отървем от миризмата.
03:12
And so, in factфакт, they concoctedскалъпена a coupleдвойка of earlyрано, you know,
46
167000
3000
И така те всъщност подготвили няколко ранни,
03:15
foundingосноваване public-healthобщественото здраве interventionsинтервенции in the systemсистема of the cityград,
47
170000
4000
основателски интервенции за обществено здравеопазване в системата на града,
03:19
one of whichкойто was calledНаречен the "NuisancesЩетите ActАкт,"
48
174000
2000
една от които била наречена Закон за нередностите,
03:21
whichкойто they got everybodyвсички as farдалече as they could
49
176000
2000
в който нареждали на всички, доколкото могат,
03:23
to emptyпразен out theirтехен cesspoolsпомийни ями and just pourизливам all that wasteотпадъци into the riverрека.
50
178000
5000
да изпразнят отходните си ями и просто да излеят всичките си отпадъци във водата.
03:28
Because if we get it out of the streetsулици, it'llще smellмиризма much better,
51
183000
4000
Защото, ако ги махнем от улиците, ще мирише много по-добре
03:32
and -- oh right, we drinkпитие from the riverрека.
52
187000
4000
и - о, да, ние пием от реката.
03:36
So what endedприключила up happeningслучва, actuallyвсъщност,
53
191000
2000
Затова в крайна сметка онова, което се случило,
03:38
is they endedприключила up increasingповишаване на the outbreaksогнища of choleraхолера
54
193000
2000
е, че се увеличили епидемиите от холера,
03:40
because, as we now know, choleraхолера is actuallyвсъщност in the waterвода.
55
195000
4000
защото, както знаем сега, холерата всъщност е във водата.
03:44
It's a waterborneводния diseaseболест, not something that's in the airвъздух.
56
199000
3000
Тя е водопреносима болест, а не нещо, което е във въздуха.
03:47
It's not something you smellмиризма or inhaleвдишвам; it's something you ingestпоглъщайте.
57
202000
3000
Не е нещо, което миришеш или вдишваш. Тя е нещо, което поглъщаш.
03:50
And so one of the foundingосноваване momentsмоменти of publicобществен healthздраве in the 19thтата centuryвек
58
205000
4000
И така, един от основателските моменти на един вид обществено здравеопазване
03:54
effectivelyефективно poisonedотровен the waterвода supplyзахранване of LondonЛондон much more effectivelyефективно
59
209000
4000
ефективно отровил водоизточника на Лондон - далеч по-ефективно,
03:58
than any modernмодерен day bioterroristбиотерористична could have ever dreamedсънувах of doing.
60
213000
3000
отколкото всеки съвременен биотерорист би могъл да мечтае да стори.
04:01
So this was the stateсъстояние of LondonЛондон in 1854,
61
216000
4000
Такова било състоянието на Лондон през 1854 г.,
04:05
and in the middleсреден of all this carnageсеч and offensiveофанзива conditionsусловия,
62
220000
6000
посред цялата тази касапница и отвратителни условия,
04:11
and in the midstвсред of all this scientificнаучен confusionобъркване
63
226000
3000
посред цялото това научно объркване
04:14
about what was actuallyвсъщност killingубиване people,
64
229000
3000
за това кое всъщност убива хората.
04:17
it was a very talentedталантлив classicкласически 19thтата centuryвек multi-disciplinarianмулти-възпитател namedна име JohnДжон SnowСняг,
65
232000
6000
Един много талантлив класически учен-енциклопедист от XIX век на име Джон Сноу,
04:23
who was a localместен doctorлекар in SohoСохо in LondonЛондон,
66
238000
3000
който бил местен лекар в Сохо в Лондон,
04:26
who had been arguingспори for about fourчетирима or fiveпет yearsгодини
67
241000
2000
който в продължение на четири-пет години твърдял,
04:28
that choleraхолера was, in factфакт, a waterborneводния diseaseболест,
68
243000
3000
че холерата всъщност е пренасяна чрез водата болест
04:31
and had basicallyв основата си convincedубеден nobodyНикой of this.
69
246000
3000
не успял да убеди никого в това.
04:34
The publicобществен healthздраве authoritiesоргани had largelyдо голяма степен ignoredигнорирани what he had to say.
70
249000
4000
Властите за обществено здравеопазване като цяло игнорирали думите му.
04:38
And he'dЩеше madeизработен the caseслучай in a numberномер of papersкнижа and doneСвършен a numberномер of studiesпроучвания,
71
253000
4000
Той представил случая пред ред вестници и направил ред изследвания,
04:42
but nothing had really stuckзаби.
72
257000
2000
но всъщност нищо не помагало.
04:44
And partчаст of -- what's so interestingинтересен about this storyистория to me
73
259000
2000
И част от причината тази история да е толкова интересна за мен е,
04:46
is that in some waysначини, it's a great caseслучай studyуча in how culturalкултурен changeпромяна happensслучва се,
74
261000
5000
че в известен смисъл тя е страхотен пример за това как се случва културната промяна.
04:51
how a good ideaидея eventuallyв крайна сметка comesидва to winпечеля out over much worseпо-лошо ideasидеи.
75
266000
5000
Как една идея в крайна сметка идва, за да спечели срещу много по-лоши идеи.
04:56
And SnowСняг laboredизмъчен for a long time with this great insightпрозрение that everybodyвсички ignoredигнорирани.
76
271000
4000
Сноу работил дълго с това велико прозрение, което всички игнорирали.
05:00
And then on one day, AugustАвгуст 28thтата of 1854,
77
275000
5000
И тогава един ден, 28 август 1854 г.,
05:05
a youngмлад childдете, a five-month-oldпет-месечно girlмомиче whoseкойто first nameиме we don't know,
78
280000
4000
едно малко дете, петмесечно момиченце, чието първо име не знаем -
05:09
we know her only as BabyБебе LewisЛюис, somehowнякак си contractedдоговорени choleraхолера,
79
284000
4000
познаваме я само като бебето Луис, някак прихванало холера.
05:13
cameдойде down with choleraхолера at 40 BroadШирок StreetУлица.
80
288000
3000
Разболяло се от холера на "Броуд Стрийт" 40.
05:16
You can't really see it in this mapкарта, but this is the mapкарта
81
291000
3000
Всъщност не се вижда на тази карта, но това е картата,
05:19
that becomesстава the centralцентрален focusфокус in the secondвтори halfнаполовина of my bookКнига.
82
294000
5000
която става централен фокус във втората половина на моята книга.
05:24
It's in the middleсреден of SohoСохо, in this workingработа classклас neighborhoodквартал,
83
299000
2000
Това е в средата на Сохо, кварталът на работническата класа.
05:26
this little girlмомиче becomesстава sickболен and it turnsзавои out that the cesspoolпомийник,
84
301000
4000
Това мако момиченце се разболява и се оказва, че отходната яма,
05:30
that they still continueпродължи to have, despiteвъпреки the NuisancesЩетите ActАкт,
85
305000
3000
която все още продължават да имат, въпреки Закона за нередностите,
05:33
borderedграничи on an extremelyизвънредно popularпопулярен waterвода pumpпомпа,
86
308000
4000
граничела с една изключително популярна водна помпа,
05:37
localместен wateringполиване holeдупка that was well knownизвестен for the bestнай-доброто waterвода in all of SohoСохо,
87
312000
4000
местен водоизточник, добре известен с най-хубавата вода в цяло Сохо,
05:41
that all the residentsжители from SohoСохо and the surroundingобграждащ neighborhoodsквартали would go to.
88
316000
4000
където ходели всички жители на Сохо и околните квартали.
05:45
And so this little girlмомиче inadvertentlyбез да искам endedприключила up
89
320000
3000
И така, това малко момиченце в крайна сметка неволно
05:48
contaminatingзамърсяващи the waterвода in this popularпопулярен pumpпомпа,
90
323000
2000
замърсило водата в тази популярна помпа
05:50
and one of the mostнай-много terrifyingужасяващо outbreaksогнища in the historyистория of EnglandАнглия
91
325000
6000
и една от най-ужасяващите епидемии в историята на Англия
05:56
eruptedизригна about two or threeтри daysдни laterпо късно.
92
331000
2000
избухнала след два-три дни.
05:58
LiterallyБуквално, 10 percentна сто of the neighborhoodквартал diedпочинал in sevenседем daysдни,
93
333000
4000
Буквално 10 процента от хората в квартала измрели за седем дни,
06:02
and much more would have diedпочинал if people hadn'tне е имал fledизбягал
94
337000
2000
а биха умрели и много повече, ако хората не избягали
06:04
after the initialпървоначален outbreakизбухване kickedритна in.
95
339000
3000
след първоначалното настъпление на епидемията.
06:07
So it was this incrediblyневероятно terrifyingужасяващо eventсъбитие.
96
342000
2000
Това било невероятно ужасяващо събитие.
06:09
You had these scenesсцени of entireцял familiesсемейства dyingумиращ
97
344000
3000
Цели семейства измирали
06:12
over the courseкурс of 48 hoursчаса of choleraхолера,
98
347000
2000
в рамките на 48 часа от холера,
06:14
aloneсам in theirтехен one-roomедна стая apartmentsапартаменти, in theirтехен little flatsапартаменти.
99
349000
5000
сами в едностайните си апартаменти, в малките си жилища.
06:19
Just an extraordinaryнеобикновен, terrifyingужасяващо sceneсцена.
100
354000
3000
Изключително ужасяваща сцена.
06:22
SnowСняг livedживял nearблизо до there, heardчух about the outbreakизбухване,
101
357000
4000
Сноу живеел наблизо, чул за епидемията
06:26
and in this amazingудивителен actакт of courageкураж wentотидох directlyпряко into the bellyкорем of the beastзвяр
102
361000
3000
и в изумителен акт на смелост отишъл директно в устата на звяра,
06:29
because he thought an outbreakизбухване that concentratedконцентриран
103
364000
3000
защото мислел, че толкова концентрирана епидемия
06:32
could actuallyвсъщност potentiallyпотенциално endкрай up convincingубедителен people that,
104
367000
4000
би имала потенциала да убеди хората,
06:36
in factфакт, the realреален menaceзаплаха of choleraхолера was in the waterвода supplyзахранване and not in the airвъздух.
105
371000
6000
че реалната заплаха от холера е във водоизточниците, а не във въздуха.
06:42
He suspectedподозираше an outbreakизбухване that concentratedконцентриран
106
377000
2000
Той подозирал, че толкова концентрирана епидемия
06:44
would probablyвероятно involveвключва a singleединичен pointточка sourceизточник.
107
379000
4000
вероятно има една-единствена точка-източник.
06:48
One singleединичен thing that everybodyвсички was going to
108
383000
2000
Едно-единствено място, където всички ходели,
06:50
because it didn't have the traditionalтрадиционен slowerпо-бавно pathпът
109
385000
3000
защото липсвал традиционният по-бавен път на развитие
06:53
of infectionsинфекции that you mightбиха могли, може expectочаквам.
110
388000
3000
на познатите дотогава инфекции.
06:56
And so he wentотидох right in there and startedзапочна interviewingинтервюиране people.
111
391000
3000
Той отишъл там и започнал да задава въпроси на хората.
06:59
He eventuallyв крайна сметка enlistedподкрепящи the help of this amazingудивителен other figureфигура,
112
394000
4000
Накрая спечелил помощта на тази изумителна друга личност -
07:03
who'sкой е kindмил of the other protagonistглавен герой of the bookКнига --
113
398000
2000
другият главен герой на книгата.
07:05
this guy, HenryХенри WhiteheadУайтхед, who was a localместен ministerминистър,
114
400000
3000
Този човек - Хенри Уайтхед, който бил местен свещеник
07:08
who was not at all a man of scienceнаука, but was incrediblyневероятно sociallyсоциално connectedсвързан;
115
403000
3000
и изобщо не бил учен, но имал невероятни социлани връзки.
07:11
he knewЗнаех everybodyвсички in the neighborhoodквартал.
116
406000
2000
Познавал всички в квартала
07:13
And he managedуправлявана to trackпът down, WhiteheadУайтхед did,
117
408000
2000
и Уайтхед успял да проследи
07:15
manyмного of the casesслучаи of people who had drunkпиян waterвода from the pumpпомпа,
118
410000
3000
много от случаите на хора, които са пили вода от помпата,
07:18
or who hadn'tне е имал drunkпиян waterвода from the pumpпомпа.
119
413000
2000
или които не са пили вода от помпата.
07:20
And eventuallyв крайна сметка SnowСняг madeизработен a mapкарта of the outbreakизбухване.
120
415000
5000
В крайна сметка Сноу съставил карта на епидемията.
07:25
He foundнамерено increasinglyвсе повече that people who drankDrank from the pumpпомпа were gettingполучаване на sickболен.
121
420000
3000
Той откривал все повече и повече, че хората, които пиели от помпата, се разболявали.
07:28
People who hadn'tне е имал drunkпиян from the pumpпомпа were not gettingполучаване на sickболен.
122
423000
3000
Хората, които не пиели от помпата, не се разболявали.
07:31
And he thought about representingпредставляващи that
123
426000
2000
И решил да представи това
07:33
as a kindмил of a tableмаса of statisticsстатистика of people livingжив in differentразличен neighborhoodsквартали,
124
428000
3000
като статистическа таблица на хората, живеещи в различни квартали -
07:36
people who hadn'tне е имал, you know, percentagesпроценти of people who hadn'tне е имал,
125
431000
2000
хора, които не са пили, разбирате ли - проценти хора, които не са пили
07:38
but eventuallyв крайна сметка he hitудар uponвърху the ideaидея
126
433000
2000
но в крайна сметка стигнал до идеята,
07:40
that what he neededнеобходима was something that you could see.
127
435000
2000
че има нужда от нещо нагледно.
07:42
Something that would take in a senseсмисъл a higher-levelпо-високо ниво viewизглед
128
437000
2000
Нещо, което в известен смисъл да покаже изглед на по-високо ниво
07:44
of all this activityдейност that had been happeningслучва in the neighborhoodквартал.
129
439000
3000
на цялата тази активност, случваща се в квартала.
07:47
And so he createdсъздаден this mapкарта,
130
442000
3000
И така, създал карта,
07:50
whichкойто basicallyв основата си endedприключила up representingпредставляващи all the deathsсмъртни случаи in the neighborhoodsквартали
131
445000
4000
която в крайна сметка представяла всички смъртни случаи в кварталите
07:54
as blackчерно barsрешетки at eachвсеки addressадрес.
132
449000
3000
като черни стълбчета на всеки адрес.
07:57
And you can see in this mapкарта, the pumpпомпа right at the centerцентър of it
133
452000
3000
Виждате на тази карта, че помпата е точно в центъра й
08:00
and you can see that one of the residencesрезиденции down the way
134
455000
2000
и виждаме, че в една от сградите по улицата
08:02
had about 15 people deadмъртъв.
135
457000
2000
е имало около 15 починали хора.
08:04
And the mapкарта is actuallyвсъщност a little bitмалко biggerпо-голям.
136
459000
2000
Картата всъщност е малко по-голяма.
08:06
As you get furtherоще and furtherоще away from the pumpпомпа,
137
461000
2000
С увеличаването на разстоянието от помпата,
08:08
the deathsсмъртни случаи beginзапочвам to growрастат lessпо-малко and lessпо-малко frequentчесто срещан.
138
463000
3000
смъртните случаи стават все по-редки.
08:11
And so you can see this something poisonousотровен
139
466000
3000
И виждате, като че ли нещо отровно
08:14
emanatingизлъчвана out of this pumpпомпа that you could see in a glanceбегъл поглед.
140
469000
4000
един вид се излъчва от тази помпа, това се вижда от пръв поглед.
08:18
And so, with the help of this mapкарта,
141
473000
2000
И така, с помощта на тази карта
08:20
and with the help of more evangelizingевангелизация
142
475000
2000
и с помощта на нещо, подобно по-скоро на евангелизация,
08:22
that he did over the nextследващия fewмалцина yearsгодини
143
477000
2000
с което се заел през следващите няколко години,
08:24
and that WhiteheadУайтхед did, eventuallyв крайна сметка, actuallyвсъщност,
144
479000
2000
и което всъщност Уайтхед направил в крайна сметка,
08:26
the authoritiesоргани slowlyбавно startedзапочна to come around.
145
481000
2000
властите бавно започнали да склоняват.
08:28
It tookвзеха much longerповече време than sometimesпонякога we like to think in this storyистория,
146
483000
3000
Отнело е много по-дълго, отколкото бихме си представили,
08:31
but by 1866, when the nextследващия bigголям choleraхолера outbreakизбухване cameдойде to LondonЛондон,
147
486000
5000
но до 1866 г., когато била следващата голяма епидемия от холера в Лондон,
08:36
the authoritiesоргани had been convincedубеден -- in partчаст because of this storyистория,
148
491000
4000
властите били убедени - отчасти заради тази история,
08:40
in partчаст because of this mapкарта -- that in factфакт the waterвода was the problemпроблем.
149
495000
4000
отчасти заради тази карта - че всъщност водата е била проблемът.
08:44
And they had alreadyвече startedзапочна buildingсграда the sewersканализация in LondonЛондон,
150
499000
2000
Те вече започнали да строят каналите в Лондон,
08:46
and they immediatelyведнага wentотидох to this outbreakизбухване
151
501000
2000
незабавно отишли на мястото на избухване на епидемията
08:48
and they told everybodyвсички to startначало boilingкипене theirтехен waterвода.
152
503000
2000
и казали на всички да започнат да преваряват водата си.
08:50
And that was the last time that LondonЛондон has seenвидян a choleraхолера outbreakизбухване sinceот.
153
505000
5000
Оттогава в Лондон повече не е имало епидемии от холера.
08:55
So, partчаст of this storyистория, I think -- well, it's a terrifyingужасяващо storyистория,
154
510000
3000
Така че според мен част от тази история - е, историята е ужасяваща,
08:58
it's a very darkтъмен storyистория and it's a storyистория
155
513000
2000
много мрачна и е история,
09:00
that continuesпродължава on in manyмного of the developingразработване citiesградове of the worldсвят.
156
515000
4000
която продължава в мого развиващи се страни в света.
09:04
It's alsoсъщо a storyистория really that is fundamentallyв основата си optimisticоптимистичен,
157
519000
3000
Но всъщност е и история, оптимистична в основата си,
09:07
whichкойто is to say that it's possibleвъзможен to solveрешавам these problemsпроблеми
158
522000
3000
което ще рече, че е възможно да разрешим тези проблеми,
09:10
if we listen to reasonпричина, if we listen to the kindмил of wisdomмъдрост of these kindsвидове of mapsкарти,
159
525000
4000
ако се вслушваме в разума, ако се вслушваме в мъдростта на този тип карти,
09:14
if we listen to people like SnowСняг and WhiteheadУайтхед,
160
529000
2000
ако слушаме хора като Сноу и Уайтхед,
09:16
if we listen to the localsместните жители who understandразбирам
161
531000
2000
ако слушаме местните, които разбират
09:18
what's going on in these kindsвидове of situationsситуации.
162
533000
3000
какво става в тези типове ситуации.
09:21
And what it endedприключила up doing is makingприготвяне the ideaидея
163
536000
3000
И това в крайна сметка прави устойчива
09:24
of large-scaleв голям мащаб metropolitanстоличен livingжив a sustainableустойчивото one.
164
539000
4000
идеята за живот в големия град.
09:28
When people were looking at 10 percentна сто of theirтехен neighborhoodsквартали dyingумиращ
165
543000
3000
Когато хората виждали как умират 10 процента от съседите им
09:31
in the spaceпространство of sevenседем daysдни,
166
546000
2000
в рамките на седем дни,
09:33
there was a widespreadшироко разпространен consensusконсенсус that this couldn'tне можех go on,
167
548000
3000
се появил взаимен консенсус, че това не може да продължава,
09:36
that people weren'tне са били meantозначаваше to liveживея in citiesградове of 2.5 millionмилион people.
168
551000
4000
че хората не са създадени да живеят в градове от по 2,5 милиона души.
09:40
But because of what SnowСняг did, because of this mapкарта,
169
555000
2000
Но благодарение на онова, което направил Сноу заради тази карта,
09:42
because of the wholeцяло seriesсерия of reformsреформи
170
557000
2000
благодарение на цялата серия от този вид реформи,
09:44
that happenedсе случи in the wakeсъбуждам of this mapкарта,
171
559000
2000
случили се от създаването на тази карта,
09:46
we now take for grantedдадено that citiesградове have 10 millionмилион people,
172
561000
4000
сега приемаме за даденост, че в градовете има по 10 милиона души.
09:50
citiesградове like this one are in factфакт sustainableустойчивото things.
173
565000
2000
Градове като този всъщност са нещо устойчиво.
09:52
We don't worryтревожа that NewНов YorkЙорк CityГрад is going to collapseколапс in on itselfсебе си
174
567000
3000
Не се безпокоим, че Ню Йорк ще се срине от само себе си
09:55
quiteсъвсем the way that, you know, RomeРим did,
175
570000
2000
по начина, по който това е станало с Рим,
09:57
and be 10 percentна сто of its sizeразмер in 100 yearsгодини or 200 yearsгодини.
176
572000
3000
и след 100 или 200 години да се свие до 10 процента от размера си.
10:00
And so that in a way is the ultimateкраен legacyзавещание of this mapкарта.
177
575000
3000
Така че в известен смисъл това е основното наследство на тази карта.
10:03
It's a mapкарта of deathsсмъртни случаи that endedприключила up creatingсъздаване на a wholeцяло newнов way of life,
178
578000
5000
Това е карта на смъртта, създала в крайна сметка цял нов начин на живот -
10:08
the life that we're enjoyingнаслаждавайки here todayднес. Thank you very much.
179
583000
3000
живота, на който се радваме тук днес. Благодаря ви много.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Christina Bozhidarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Johnson - Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience.

Why you should listen

Steven Johnson is a leading light of today's interdisciplinary and collaborative approach to innovation. His writings have influenced everything from cutting-edge ideas in urban planning to the battle against 21st-century terrorism. Johnson was chosen by Prospect magazine as one of the top ten brains of the digital future, and The Wall Street Journal calls him "one of the most persuasive advocates for the role of collaboration in innovation."

Johnson's work on the history of innovation inspired the Emmy-nominated six-part series on PBS, "How We Got To Now with Steven Johnson," which aired in the fall of 2014. The book version of How We Got To Now was a finalist for the PEN/E.O. Wilson Literary Science Writing Award. His new book, Wonderland: How Play Made the Modern World, revolves around the creative power of play and delight: ideas and innovations that set into motion many momentous changes in science, technology, politics and society. 

Johnson is also the author of the bestselling Where Good Ideas Come From: The Natural History of Innovation, one of his many books celebrating progress and innovation. Others include The Invention of Air and The Ghost Map. Everything Bad Is Good For You, one of the most discussed books of 2005, argued that the increasing complexity of modern media is training us to think in more complex ways. Emergence and Future Perfect explore the power of bottom-up intelligence in both nature and contemporary society.

An innovator himself, Johnson has co-created three influential sites: the pioneering online magazine FEED, the Webby-Award-winning community site, Plastic.com, and the hyperlocal media site outside.in, which was acquired by AOL in 2011.

Johnson is a regular contributor to WIRED magazine, as well as the New York Times, The Wall Street Journal and many other periodicals. He has appeared on many high-profile television programs, including "The Charlie Rose Show," "The Daily Show with Jon Stewart" and "The NewsHour with Jim Lehrer."


More profile about the speaker
Steven Johnson | Speaker | TED.com