ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com
TEDSalon 2009 Compassion

Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

Имам Фезал Абдул Рауф: Откажете се от егото си, открийте състраданието си

Filmed:
549,886 views

Имам Фезал Абдул Рауф съчетава ученията на Корана, историите на Руми и примерите на Мохамед и Исус, за да покаже, че само една пречка стои между всеки от нас и абсолютното състрадание - ние самите.
- Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm speakingговорещ about compassionсъчувствие from an IslamicИслямска pointточка of viewизглед,
0
0
5000
Говоря за състрадание от ислямска гледна точка,
00:17
and perhapsможе би my faithвяра is not very well thought of
1
5000
3000
а вероятно за моята вяра не се мисли много
00:20
as beingсъщество one that is groundedобоснован in compassionсъчувствие.
2
8000
4000
като за такава, обоснована със състрадание.
00:24
The truthистина of the matterвъпрос is otherwiseв противен случай.
3
12000
2000
Истината по въпроса е противоположна.
00:26
Our holyСветия bookКнига, the KoranКорана, consistsсъстои се of 114 chaptersглави,
4
14000
6000
Нашата свещена книга, Коранът, се състои от 114 глави
00:32
and eachвсеки chapterглава beginsзапочва with what we call the basmalabasmala,
5
20000
4000
и всяка глава започва с онова, което наричаме басмала -
00:36
the sayingпоговорка of "In the nameиме of God, the all compassionateпалиативна, the all mercifulмилостив,"
6
24000
6000
словото в името на Бог, всесъстрадателният, всемилостивият,
00:42
or, as SirСър RichardРичард BurtonБъртън --
7
30000
2000
или, както сър Ричард Бъртън -
00:44
not the RichardРичард BurtonБъртън who was marriedженен to ElizabethЕлизабет TaylorТейлър,
8
32000
3000
не онзи Ричард Бъртон, който беше женен за Елизабет Тейлър,
00:47
but the SirСър RichardРичард BurtonБъртън who livedживял a centuryвек before that
9
35000
3000
а сър Ричард Бъртън, който е живял век преди това,
00:50
and who was a worldwideв световен мащаб travelerпътешественик
10
38000
2000
пътешествал е по целия свят
00:52
and translatorпреводач of manyмного worksвърши работа of literatureлитература --
11
40000
4000
и е преводач на много литературни творби,
00:56
translatesпревежда it. "In the nameиме of God, the compassionatingсъчувстващият, the compassionateпалиативна."
12
44000
7000
го превежда като "в името на Бог, съчувстващият, състрадателният".
01:03
And in a sayingпоговорка of the KoranКорана, whichкойто to MuslimsМюсюлманите is God speakingговорещ to humanityчовечество,
13
51000
7000
А в едно слово от Корана, което за Мюсюлманите е Бог, говорещ на човечеството,
01:10
God saysказва to his prophetпророк MuhammadМохамед --
14
58000
3000
Бог казва на своя пророк Мохамед,
01:13
whomна когото we believe to be the last of a seriesсерия of prophetsПророците,
15
61000
3000
за когото вярваме, че е последният от серия пророци,
01:16
beginningначало with AdamАдам, includingвключително NoahНоа, includingвключително MosesМойсей, includingвключително AbrahamАвраам,
16
64000
6000
започваща с Адам, включваща Ноа, Моисей, Авраам,
01:22
includingвключително JesusИсус ChristХристос, and endingкрай with MuhammadМохамед --
17
70000
4000
включваща Исус Христос и завършваща с Мохамед,
01:26
that, "We have not sentизпратен you, O MuhammadМохамед,
18
74000
3000
казва, че "Не сме те изпратили, о, Мохамед,
01:29
exceptс изключение as a 'rahmah"Пламен,' exceptс изключение as a sourceизточник of compassionсъчувствие to humanityчовечество."
19
77000
6000
освен като милостивия, освен като източник на състрадание за човечеството."
01:35
For us humanчовек beingsсъщества, and certainlyразбира се for us as MuslimsМюсюлманите,
20
83000
4000
А за нас, човешките същества, и със сигурност за нас като мюсюлмани,
01:39
whoseкойто missionмисия, and whoseкойто purposeпредназначение in followingследното the pathпът of the prophetпророк
21
87000
5000
чиято мисия и чиято цел е следване пътя на пророка,
01:44
is to make ourselvesсебе си as much like the prophetпророк.
22
92000
4000
е да станем колкото може повече като пророка,
01:48
And the prophetпророк, in one of his sayingsпоговорки, said,
23
96000
2000
а пророкът в едно от своите слова казва:
01:50
"AdornКрасят yourselvesсебе си with the attributesатрибути of God."
24
98000
5000
"Украсете се с атрибутите на Бог."
01:55
And because God HimselfСамият said that the primaryпървичен attributeатрибут of his is compassionсъчувствие --
25
103000
6000
И тъй като сам Бог казва, че неговият първичен атрибут е състраданието,
02:01
in factфакт, the KoranКорана saysказва that "God decreedпостановиха uponвърху himselfсебе си compassionсъчувствие,"
26
109000
5000
всъщност Коранът казва, че "Бог е повелил над себе си състрадание",
02:06
or, "reignedвъзцари himselfсебе си in by compassionсъчувствие" --
27
114000
4000
или "господства над себе си чрез състрадание".
02:10
thereforeСледователно, our objectiveобективен and our missionмисия mustтрябва да be to be sourcesизточници of compassionсъчувствие,
28
118000
7000
Поради това нашата цел и нашата мисия трябва да е да бъдем източници на състрадание,
02:17
activatorsактиватори of compassionсъчувствие, actorsактьори of compassionсъчувствие
29
125000
4000
да активизираме състрадание, да сме участници в състрадание,
02:21
and speakersвисокоговорители of compassionсъчувствие and doersнарушителите of compassionсъчувствие.
30
129000
4000
говорители на състрадание и извършители на състрадание.
02:25
That is all well and good,
31
133000
3000
Всичко това е добро,
02:28
but where do we go wrongпогрешно,
32
136000
3000
но къде грешим
02:31
and what is the sourceизточник of the lackлипса of compassionсъчувствие in the worldсвят?
33
139000
5000
и какъв е изворът на липсата на състрадание в света?
02:36
For the answerотговор to this, we turnзавой to our spiritualдуховен pathпът.
34
144000
5000
За отговора на това се обръщаме към духовния си път.
02:41
In everyвсеки religiousрелигиозен traditionтрадиция, there is the outerвъншен pathпът and the innerатрешна pathпът,
35
149000
7000
Във всяка религиозна традиция съществува онова, което се нарича външна пътека и вътрешна пътека,
02:48
or the exotericобщодостъпен pathпът and the esotericезотерични pathпът.
36
156000
5000
или екзотерична пътека и езотерична пътека.
02:53
The esotericезотерични pathпът of IslamИсляма is more popularlyпопулярно knownизвестен as SufismСуфизъм, or "tasawwufтасаууф" in ArabicАрабски.
37
161000
8000
Езотеричната пътека на исляма е по-позната популярно като суфизъм или тасаууф на арабски.
03:01
And these doctorsлекари or these mastersМастърс,
38
169000
3000
И тези доктори или тези учители,
03:04
these spiritualдуховен mastersМастърс of the SufiСуфи traditionтрадиция,
39
172000
4000
тези духовни учители на суфистката традиция
03:08
referсе отнасят to teachingsучения and examplesпримери of our prophetпророк
40
176000
4000
споменават ученията и примерите на нашия пророк,
03:12
that teachпреподавам us where the sourceизточник of our problemsпроблеми liesлъжи.
41
180000
4000
които ни учат къде е изворът на нашите проблеми.
03:16
In one of the battlesбитки that the prophetпророк wagedпроведена,
42
184000
4000
В една от битките, които е водил пророкът,
03:20
he told his followersпоследователи, "We are returningвръщане from the lesserпо-малка warвойна
43
188000
5000
той казал на последователите си: "Връщаме се от по-малката война
03:25
to the greaterпо-голяма warвойна, to the greaterпо-голяма battleбитка."
44
193000
4000
към по-великата война, към по-великата битка."
03:29
And they said, "MessengerПратеник of God, we are battle-wearyизтощените.
45
197000
5000
А те казали: "Вестителю на Бог, изтощени сме от битки.
03:34
How can we go to a greaterпо-голяма battleбитка?"
46
202000
3000
Как можем да отидем на по-велика битка?
03:37
He said, "That is the battleбитка of the selfсебе си, the battleбитка of the egoего."
47
205000
8000
Той отвърнал: "Това е битката със себе си, битката на егото."
03:45
The sourcesизточници of humanчовек problemsпроблеми have to do with egotismегоизъм, "I."
48
213000
9000
Изворите на човешките проблеми са свързани с еготизма, аз.
03:54
The famousизвестен SufiСуфи masterмайстор RumiРуми, who is very well knownизвестен to mostнай-много of you,
49
222000
6000
Прочутият суфи учител Руми, много добре познат на повечето от вас,
04:00
has a storyистория in whichкойто he talksпреговори of a man who goesотива to the houseкъща of a friendприятел,
50
228000
6000
има една история, разказваща за човек, който отива в къщата на приятел,
04:06
and he knocksудари on the doorврата,
51
234000
3000
чука на вратата
04:09
and a voiceглас answersотговори, "Who'sКой на there?"
52
237000
3000
и един глас отговаря: "Кой е там?"
04:12
"It's me," or, more grammaticallyграматически correctlyправилно, "It is I,"
53
240000
5000
"Аз съм", или по-правилно граматически - "Аз е",
04:17
as we mightбиха могли, може say in EnglishАнглийски.
54
245000
2000
както бихме могли да кажем на английски.
04:19
The voiceглас saysказва, "Go away."
55
247000
3000
Гласът казва: "Махай се."
04:22
After manyмного yearsгодини of trainingобучение, of discipliningдисциплинарна, of searchТърсене and struggleборба,
56
250000
8000
След много години обучение, дисциплиниране, търсене и борба
04:30
he comesидва back.
57
258000
2000
той се връща
04:32
With much greaterпо-голяма humilityсмирение, he knocksудари again on the doorврата.
58
260000
4000
и с много по-голямо смирение отново почуква на вратата.
04:36
The voiceглас asksпита, "Who is there?"
59
264000
3000
Гласът пита: "Кой е там?"
04:39
He said, "It is you, O heartbreakerсърца."
60
267000
4000
Той отвръща: "Ти си, о, сърцеразбивачо."
04:43
The doorврата swingsлюлки openотворен, and the voiceглас saysказва,
61
271000
4000
Вратата се разтваря и гласът казва:
04:47
"Come in, for there is no roomстая in this houseкъща for two I'sАз на,"
62
275000
7000
"Влизай, защото в тази къща няма място за две Е,
04:54
-- two capitalкапитал I'sАз на, not these eyesочи -- "for two egosего."
63
282000
4000
две аз, нито за тези очи, за две его.
04:58
And Rumi'sНа Руми storiesистории are metaphorsметафори for the spiritualдуховен pathпът.
64
286000
9000
Историите на Руми са метафори за духовния път.
05:07
In the presenceприсъствие of God, there is no roomстая for more than one "I,"
65
295000
6000
В присъствието на Бог няма място за повече от един Аз,
05:13
and that is the "I" of divinityбожественост.
66
301000
5000
и това е Аз-ът на божеството.
05:18
In a teachingобучение -- calledНаречен a "hadithХадис qudsiqudsi" in our traditionтрадиция --
67
306000
4000
В едно учение, наричано хадит кудси в нашата традиция,
05:22
God saysказва that, "My servantслуга," or "My creatureсъздание, my humanчовек creatureсъздание,
68
310000
6000
Бог казва, че "Моят слуга", или "моето създание, моето човешко създание,
05:28
does not approachподход me by anything that is dearerпо-скъпо to me
69
316000
6000
не ме приближава с нищо, което да ми е по-скъпо,
05:34
than what I have askedпопитах them to do."
70
322000
3000
освен това, което съм ги помолил да сторят."
05:37
And those of you who are employersработодателите know exactlyточно what I mean.
71
325000
4000
Онези от вас, които са работодатели, знаят точно какво имам предвид.
05:41
You want your employeesслужители to do what you askпитам them to do,
72
329000
4000
Искате вашите служители да вършат онова, което ги помолите да свършат,
05:45
and if they'veте имат doneСвършен that, then they can do extraекстра.
73
333000
2000
и ако са свършили това, могат да свършат нещо допълнително,
05:47
But don't ignoreигнорирам what you've askedпопитах them to do.
74
335000
3000
но не да пренебрегнат онова, което сте ги помолили да свършат.
05:50
"And," God saysказва, "my servantслуга continuesпродължава to get nearerпо-близо to me,
75
338000
6000
А Бог казва: "Моят слуга продължава да се приближава към мен,
05:56
by doing more of what I've askedпопитах them to do" --
76
344000
3000
като върши повече от онова, което съм го помолил да върши",
05:59
extraекстра creditкредит, we mightбиха могли, може call it --
77
347000
2000
допълнително уважение, бихме го нарекли ние,
06:01
"untilдо I love him or love her.
78
349000
4000
"докато обикна него или обикна нея.
06:05
And when I love my servantслуга," God saysказва,
79
353000
3000
А когато обичам своя слуга - казва Бог,
06:08
"I becomeда стане the eyesочи by whichкойто he or she seesвижда,
80
356000
6000
- аз ставам очите, с които вижда той или тя,
06:14
the earsушите by whichкойто he or she listensслуша,
81
362000
6000
ушите, с които слуша той или тя,
06:20
the handръка by whichкойто he or she graspsсхваща,
82
368000
5000
ръката, с която той или тя улавя
06:25
and the footкрак by whichкойто he or she walksходи,
83
373000
4000
и кракът, с който върви той или тя,
06:29
and the heartсърце by whichкойто he or she understandsразбира."
84
377000
5000
и сърцето, с което разбира той или тя".
06:34
It is this mergingОбединяване of our selfсебе си with divinityбожественост
85
382000
5000
Това сливане на самите нас с божеството -
06:39
that is the lessonурок and purposeпредназначение of our spiritualдуховен pathпът and all of our faithвяра traditionsтрадиции.
86
387000
8000
това е урокът и целта на духовния път и на всички наши верски традиции.
06:47
MuslimsМюсюлманите regardвръзка JesusИсус as the masterмайстор of SufismСуфизъм,
87
395000
6000
Мюсюлманите смятат Исус за майстор на суфизма,
06:53
the greatestнай велик prophetпророк and messengerПратеник who cameдойде to emphasizeподчертавам the spiritualдуховен pathпът.
88
401000
7000
най-великия пророк и вестител, който е дошъл да подчертае духовния път.
07:00
When he saysказва, "I am the spiritдух, and I am the way,"
89
408000
4000
Когато той казва: "Аз съм духът и аз съм пътят",
07:04
and when the prophetпророк MuhammadМохамед said, "WhoeverВсеки, който has seenвидян me has seenвидян God,"
90
412000
5000
когато пророкът Мохамед е казал: "Който е видял Мен, видял е Бог",
07:09
it is because they becameстана so much an instrumentинструмент of God,
91
417000
5000
това е, защото те са станали до такава степен инструмент на Бог,
07:14
they becameстана partчаст of God'sНа Бог teamекип --
92
422000
2000
станали са част от Божията пара,
07:16
so that God'sНа Бог will was manifestманифест throughпрез them,
93
424000
4000
така че Божията воля е била разкрита чрез тях,
07:20
and they were not actingактьорско майсторство from theirтехен ownсобствен selvesсъщност and theirтехен ownсобствен egosего.
94
428000
4000
а не са действали от свое собствено име и със своето собствено его.
07:24
CompassionСъстрадание on earthземя is givenдаден, it is in us.
95
432000
7000
Състраданието на земята е дадено, то е в нас.
07:31
All we have to do is to get our egosего out of the way,
96
439000
5000
Всичко, което трябва да направим, е да отстраним егото си от пътя,
07:36
get our egotismегоизъм out of the way.
97
444000
3000
да отстраним еготизма си от пътя.
07:39
I'm sure, probablyвероятно all of you here, or certainlyразбира се the very vastобширен majorityмнозинство of you,
98
447000
8000
Сигурен съм, че вероятно всички вие тук, или със сигурност огромното мнозинство от вас,
07:47
have had what you mightбиха могли, може call a spiritualдуховен experienceопит,
99
455000
4000
са имали онова, което може да се нарече духовно преживяване,
07:51
a momentмомент in your livesживота when, for a fewмалцина secondsсекунди, a minuteминута perhapsможе би,
100
459000
7000
момент в живота си, когато за няколко секунди, вероятно минута,
07:58
the boundariesграници of your egoего dissolvedразтваря.
101
466000
6000
границите на вашето его са се разтворили.
08:04
And at that minuteминута, you feltчувствах at one with the universeвселена --
102
472000
7000
И в тази минута сте се чувствали в едно с вселената,
08:11
one with that jugКана of waterвода, one with everyвсеки humanчовек beingсъщество,
103
479000
6000
в едно с тази кана вода, в едно с всяко човешко същество,
08:17
one with the CreatorСъздател --
104
485000
4000
в едно със създателя
08:21
and you feltчувствах you were in the presenceприсъствие of powerмощност, of aweAWE,
105
489000
5000
и сте се чувствали в присъствието на мощ, на благоговение,
08:26
of the deepestнай-дълбоката love, the deepestнай-дълбоката senseсмисъл of compassionсъчувствие and mercyмилост
106
494000
4000
на най-дълбоката любов, най-дълбокото усещане за състрадание и милост,
08:30
that you have ever experiencedопитен in your livesживота.
107
498000
4000
което някога сте преживявали в живота си.
08:34
That is a momentмомент whichкойто is a giftподарък of God to us --
108
502000
6000
Това е момент, който е дар от бог за нас,
08:40
a giftподарък when, for a momentмомент, he liftsасансьори that boundaryграница
109
508000
4000
дар, когато за момент той вдига онази граница,
08:44
whichкойто makesправи us insistнастояват on "I, I, I, me, me, me,"
110
512000
6000
която ни кара да настояваме на аз, аз, аз, мен, мен, мен
08:50
and insteadвместо, like the personчовек in Rumi'sНа Руми storyистория,
111
518000
4000
и вместо това, като човека в историята на Руми,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
522000
6000
казваме: "О, всичко това си ти."
09:00
This is all you. And this is all us.
113
528000
2000
Всичко това си ти. И всичко това сме ние.
09:02
And us, and I, and us are all partчаст of you.
114
530000
6000
Ние, аз и ние всички сме част от теб.
09:08
O, CreatorСъздател! O, the ObjectiveЦел! The sourceизточник of our beingсъщество
115
536000
6000
Създател на всичко, цялата цел, изворът на нашето битие
09:14
and the endкрай of our journeyпътуване,
116
542000
2000
и краят на нашето пътуване.
09:16
you are alsoсъщо the breakerпрекъсвач of our heartsсърца.
117
544000
5000
Ти също си разбивачът на нашите сърца.
09:21
You are the one whomна когото we should all be towardsкъм, for whoseкойто purposeпредназначение we liveживея,
118
549000
6000
Ти си онзи, към който всички трябва да се стремим, за чиято цел живеем,
09:27
and for whoseкойто purposeпредназначение we shallще dieумирам,
119
555000
4000
за чиято цел ще умрем
09:31
and for whoseкойто purposeпредназначение we shallще be resurrectedвъзкръсна again
120
559000
4000
и за чиято цел ще бъдем възкресени отново,
09:35
to accountсметка to God to what extentстепен we have been compassionateпалиативна beingsсъщества."
121
563000
7000
за да се отчетем пред Бог до каква степен сме били състрадателни същества.
09:42
Our messageсъобщение todayднес, and our purposeпредназначение todayднес,
122
570000
4000
Нашият завет днес и нашата цел днес,
09:46
and those of you who are here todayднес,
123
574000
3000
и на онези от вас, които са тук днес,
09:49
and the purposeпредназначение of this charterхарта of compassionсъчувствие, is to remindнапомням.
124
577000
5000
и целта на тази харта за състрадание, е да се напомня.
09:54
For the KoranКорана always urgesнастоятелно призовава us to rememberпомня, to remindнапомням eachвсеки other,
125
582000
8000
Тъй като Коранът винаги ни подтиква да помним, да си припомняме един на друг,
10:02
because the knowledgeзнание of truthистина is withinв рамките на everyвсеки humanчовек beingсъщество.
126
590000
8000
защото знанието на истината е вътре във всяко човешко същество.
10:10
We know it all.
127
598000
3000
Ние знаем всичко.
10:13
We have accessдостъп to it all.
128
601000
2000
Имаме достъп до всичко.
10:15
JungЮнг mayможе have calledНаречен it "the subconsciousподсъзнание."
129
603000
4000
Юнг може да го е нарекъл подсъзнателното.
10:19
ThroughЧрез our subconsciousподсъзнание, in your dreamsсънища --
130
607000
4000
Чрез нашето подсъзнателно, в сънищата си,
10:23
the KoranКорана callsповиквания our stateсъстояние of sleepсън "the lesserпо-малка deathсмърт,"
131
611000
8000
които Коранът нарича, нашето състояние на сън, по-малката смърт,
10:31
"the temporaryвременен deathсмърт" --
132
619000
4000
временната смърт.
10:35
in our stateсъстояние of sleepсън we have dreamsсънища, we have visionsвизии,
133
623000
5000
В нашето състояние на сън имаме сънища, имаме видения,
10:40
we travelпътуване even outsideизвън of our bodiesтела, for manyмного of us,
134
628000
6000
пътуваме дори извън телата си, за много от нас
10:46
and we see wonderfulчудесен things.
135
634000
3000
и виждаме чудесни неща.
10:49
We travelпътуване beyondотвъд the limitationsограничения of spaceпространство as we know it,
136
637000
5000
Пътуваме отвъд ограниченията на пространството, както го познаваме
10:54
and beyondотвъд the limitationsограничения of time as we know it.
137
642000
4000
и отвъд ограниченията на времето, както го познаваме.
10:58
But all this is for us to glorifyпрославят the nameиме of the creatorсъздател
138
646000
10000
Но всичко това е, за да възхваляваме името на създателя,
11:08
whoseкойто primaryпървичен nameиме is the compassionatingсъчувстващият, the compassionateпалиативна.
139
656000
6000
чието първично име е съчувстващият, състрадателният.
11:14
God, BokhГод, whateverкакто и да е nameиме you want to call him with, AllahАллах, RamRAM, OmOM,
140
662000
7000
Бог, Год, с каквото и име да искате да го наричате - Аллах, Рам, Ом,
11:21
whateverкакто и да е the nameиме mightбиха могли, може be throughпрез whichкойто you nameиме
141
669000
3000
каквото и име да е пълно, което назовавате
11:24
or accessдостъп the presenceприсъствие of divinityбожественост,
142
672000
4000
или с което имате достъп до присъствието на божеството,
11:28
it is the locusЛокус of absoluteабсолютен beingсъщество,
143
676000
6000
е мястото на абсолютно битие,
11:34
absoluteабсолютен love and mercyмилост and compassionсъчувствие,
144
682000
4000
абсолютна любов, милост и състрадание
11:38
and absoluteабсолютен knowledgeзнание and wisdomмъдрост,
145
686000
3000
и абсолютно познание и мъдрост,
11:41
what HindusИндусите call "satchidanandaсачидананда."
146
689000
3000
което индусите наричат сачидананда.
11:44
The languageезик differsсе различава,
147
692000
3000
Езикът е различен,
11:47
but the objectiveобективен is the sameедин и същ.
148
695000
4000
но целта е една и съща.
11:51
RumiРуми has anotherоще storyистория
149
699000
2000
Руми има една друга история
11:53
about threeтри menхора, a TurkТурчин, an ArabАрабски and --
150
701000
3000
за трима души - един турчин, един арабин
11:56
and I forgetзабравям the thirdтрета personчовек, but for my sakeсаке, it could be a MalayМалайски.
151
704000
4000
и забравих третия човек, но заради мен може да е малаец.
12:00
One is askingпита for angurangur -- one is, say, an EnglishmanАнгличанин --
152
708000
3000
Един моли за ангур, единият е - да кажем, че е англичанин -
12:03
one is askingпита for enebенеб, and one is askingпита for grapesгрозде.
153
711000
5000
един моли за енеб и един моли за грозде.
12:08
And they have a fightбитка and an argumentаргумент because
154
716000
3000
Избухва кавга и спор, защото -
12:11
-- "I want grapesгрозде." "I want enebенеб. "I want angurangur." --
155
719000
4000
искам грозде, искам енеб, искам ангур,
12:15
not knowingпознаване that the wordдума that they're usingизползвайки
156
723000
3000
без да знаят, че думата, която използват,
12:18
refersсе отнася to the sameедин и същ realityреалност in differentразличен languagesезици.
157
726000
3000
се отнася към същата реалност на различни езици.
12:21
There's only one absoluteабсолютен realityреалност by definitionдефиниция,
158
729000
6000
Има само една абсолютна реалност по дефиниция,
12:27
one absoluteабсолютен beingсъщество by definitionдефиниция,
159
735000
3000
едно абсолютно битие по дефиниция,
12:30
because absoluteабсолютен is, by definitionдефиниция, singleединичен,
160
738000
3000
защото абсолютното по дефиниция е само едно,
12:33
and absoluteабсолютен and singularединствено число.
161
741000
3000
абсолютно и единствено.
12:36
There's this absoluteабсолютен concentrationконцентрация of beingсъщество,
162
744000
3000
Има я тази абсолютна концентрация на битието,
12:39
the absoluteабсолютен concentrationконцентрация of consciousnessсъзнание,
163
747000
3000
абсолютната концентрация на съзнанието,
12:42
awarenessосъзнаване, an absoluteабсолютен locusЛокус of compassionсъчувствие and love
164
750000
10000
съзнателността, едно абсолютно място на състрадание и любов,
12:52
that definesопределя the primaryпървичен attributesатрибути of divinityбожественост.
165
760000
4000
което дефинира първичните атрибути на божествеността.
12:56
And these should alsoсъщо be
166
764000
3000
Това трябва да бъдат също
12:59
the primaryпървичен attributesатрибути of what it meansсредства to be humanчовек.
167
767000
5000
и първичните атрибути на това какво значи да си човек.
13:04
For what definesопределя humanityчовечество, perhapsможе би biologicallyбиологично,
168
772000
6000
Тъй като онова, което дефинира човечеството, вероятно биологично,
13:10
is our physiologyфизиология,
169
778000
3000
е нашата физиология,
13:13
but God definesопределя humanityчовечество by our spiritualityдуховност, by our natureприрода.
170
781000
8000
но Бог определя човечността чрез нашата духовност, чрез нашата природа.
13:21
And the KoranКорана saysказва, He speaksговори to the angelsангелите and saysказва,
171
789000
4000
А в Корана се казва как той говори на ангелите и казва:
13:25
"When I have finishedзавършен the formationобразуване of AdamАдам from clayглина,
172
793000
4000
"Когато привърша оформянето на Адам от глина
13:29
and breathedвдъхна into him of my spiritдух,
173
797000
4000
и му вдъхна от моя дух,
13:33
then, fallпадане in prostrationпрострация to him."
174
801000
4000
тогава паднете ничком пред него."
13:37
The angelsангелите prostrateсмазан, not before the humanчовек bodyтяло,
175
805000
8000
Ангелите падат ничком - не пред човешкото тяло,
13:45
but before the humanчовек soulдуша.
176
813000
3000
а пред човешката душа.
13:48
Why? Because the soulдуша, the humanчовек soulдуша,
177
816000
4000
Защо? Защото душата, човешката душа
13:52
embodiesвъплъщава a pieceпарче of the divineБожествена breathдъх,
178
820000
6000
въплъщава един къс от божествения дъх,
13:58
a pieceпарче of the divineБожествена soulдуша.
179
826000
3000
къс от божествената душа.
14:01
This is alsoсъщо expressedизразена in biblicalбиблейски vocabularyлексика
180
829000
5000
Това е изразено също и в библейския речник,
14:06
when we are taughtпреподава that we were createdсъздаден in the divineБожествена imageизображение.
181
834000
6000
когато ни учат, че сме създадени по божий образ и подобие.
14:12
What is the imageryобрази of God?
182
840000
2000
Какъв е образът на Бог?
14:14
The imageryобрази of God is absoluteабсолютен beingсъщество,
183
842000
4000
Образът на Бог е абсолютно битие,
14:18
absoluteабсолютен awarenessосъзнаване and knowledgeзнание and wisdomмъдрост
184
846000
3000
абсолютна съзнателност, познание и мъдрост,
14:21
and absoluteабсолютен compassionсъчувствие and love.
185
849000
3000
абсолютно състрадание и любов.
14:24
And thereforeСледователно, for us to be humanчовек --
186
852000
4000
И поради това, за нас да сме човеци,
14:28
in the greatestнай велик senseсмисъл of what it meansсредства to be humanчовек,
187
856000
4000
в най-великия смисъл на онова, което значи да бъдеш човек,
14:32
in the mostнай-много joyfulрадостна senseсмисъл of what it meansсредства to be humanчовек --
188
860000
3000
в най-радостния смисъл на онова, което значи да бъдеш човек,
14:35
meansсредства that we too have to be properправилното stewardsнастойници
189
863000
6000
означава, че ние също трябва да управляваме подобаващо
14:41
of the breathдъх of divinityбожественост withinв рамките на us,
190
869000
4000
дъха на божественост вътре в нас
14:45
and seekтърся to perfectсъвършен withinв рамките на ourselvesсебе си the attributeатрибут of beingсъщество,
191
873000
5000
и да се стремим да усъвършенстваме вътре в самите себе си определението на битието,
14:50
of beingсъщество aliveжив, of beingnessbeingness;
192
878000
3000
на това да си жив, на съществуването,
14:53
the attributeатрибут of wisdomмъдрост, of consciousnessсъзнание, of awarenessосъзнаване;
193
881000
5000
определението на мъдрост, на съвестност, на съзнателност,
14:58
and the attributeатрибут of beingсъщество compassionateпалиативна and lovingнежен beingsсъщества.
194
886000
5000
определението на това да сме състрадателни и любящи същества.
15:03
This is what I understandразбирам from my faithвяра traditionтрадиция,
195
891000
6000
Това разбирам от моята верска традиция,
15:09
and this is what I understandразбирам from my studiesпроучвания of other faithвяра traditionsтрадиции,
196
897000
7000
това разбирам и от проучванията си на други верски традиции
15:16
and this is the commonчесто срещани platformплатформа on whichкойто we mustтрябва да all standстоя,
197
904000
6000
и това е общата платформа, на която всички тпрябва да застанем -
15:22
and when we standстоя on this platformплатформа as suchтакъв,
198
910000
3000
а когато застанем на тази платформа като такава,
15:25
I am convincedубеден that we can make a wonderfulчудесен worldсвят.
199
913000
6000
убеден съм, че можем да създадем един чудесен свят.
15:31
And I believe, personallyлично, that we're on the vergeгранича
200
919000
6000
Лично аз вярвам, че сме на предела
15:37
and that, with the presenceприсъствие and help of people like you here,
201
925000
4000
и че с присъствието и помощта на хора като вас тук
15:41
we can bringвъвеждат about the prophecyпророчеството of IsaiahИсая.
202
929000
6000
можем да осъществим пророчеството на Исая.
15:47
For he foretoldпредизвестен край of a periodПериод
203
935000
4000
Защото той е предсказал един период,
15:51
when people shallще transformтрансформиране theirтехен swordsмечове into plowsharesпалешници
204
939000
7000
когато хората ще преобразят мечовете си в плугове
15:58
and will not learnуча warвойна or make warвойна anymoreвече.
205
946000
6000
и няма повече да се учат на война и да водят война.
16:04
We have reachedдостигнал a stageсцена in humanчовек historyистория that we have no optionопция:
206
952000
6000
Достигнали сме един етап в човешката история, когато нямаме друг вариант.
16:10
we mustтрябва да, we mustтрябва да lowerнисък our egosего,
207
958000
9000
Трябва - трябва да снижим егото си,
16:19
controlконтрол our egosего -- whetherдали it is individualиндивидуален egoего, personalперсонален egoего,
208
967000
5000
да контролираме егото си - дали индивидуално его, лично его,
16:24
familyсемейство egoего, nationalнационален egoего --
209
972000
6000
семейно его, национално его
16:30
and let all be for the glorificationпрослава of the one.
210
978000
5000
и да оставим всички да живеят във възхвала на единствения.
16:35
Thank you, and God blessблагославям you.
211
983000
2000
Благодаря, и Бог да ви благослови.
16:37
(ApplauseАплодисменти)
212
985000
1000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Iva Todorova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com