ABOUT THE SPEAKER
Robert Thurman - Buddhist scholar
The first American to be ordained a Tibetan Monk by the Dalai Lama, Robert A.F. Thurman is a scholar, author and tireless proponent of peace.

Why you should listen

Tenzin Robert Thurman became a Tibetan monk at age 24. He's a professor of Indo-Tibetan Buddhist studies at Columbia University, and co-founder of Tibet House US, a nonprofit dedicated to the preservation and promotion of Tibetan civilization.

Thurman's focus is on the balance between inner insight and cultural harmony. In interpreting the teachings of Buddha, he argues that happiness can be reliable and satisfying in an enduring way without depriving others.

He has translated many Buddhist Sutras, or teachings, and written many books, recently taking on the topic of Anger for the recent Oxford series on the seven deadly sins. He maintains a podcast on Buddhist topics. And yes, he is Uma's dad.

More profile about the speaker
Robert Thurman | Speaker | TED.com
Chautauqua Institution

Robert Thurman: Expanding your circle of compassion

Робърт Търман: Да раширим кръга на състраданието си

Filmed:
348,764 views

Трудно е винаги да показваш състрадание - дори към хората, които обичаме, а Робърт Търман иска да развием състрадание към враговете си. Той предписва упражнения по медитация в седем стъпки за разширяване на състраданието отвъд вътрешния ни кръг.
- Buddhist scholar
The first American to be ordained a Tibetan Monk by the Dalai Lama, Robert A.F. Thurman is a scholar, author and tireless proponent of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to openотворен by quotingцитирайки Einstein'sНа Айнщайн wonderfulчудесен statementизявление,
0
0
4000
Искам да започна, като цитирам чудесното твърдение на Айнщайн,
00:16
just so people will feel at easeлекота that the great scientistучен of the 20thтата centuryвек
1
4000
5000
просто за да се почувстват хората спокойно, че великият учен от XX-ти век
00:21
alsoсъщо agreesсъгласява with us, and alsoсъщо callsповиквания us to this actionдействие.
2
9000
4000
също е съгласен с нас и също призовава към това действие.
00:25
He said, "A humanчовек beingсъщество is a partчаст of the wholeцяло, calledНаречен by us, the 'universe"Вселената,' --
3
13000
5000
Той е казал: "Едно човешко същество е част от цялата, така наречена от нас, вселена,
00:30
a partчаст limitedограничен in time and spaceпространство.
4
18000
3000
част, ограничена във времето и пространството.
00:33
He experiencesпреживявания himselfсебе си, his thoughtsмисли and feelingsчувствата,
5
21000
3000
Той преживява себе си, своите мисли и чувства,
00:36
as something separatedразделени from the restПочивка,
6
24000
3000
като нещо, отделено от останалото,
00:39
a kindмил of opticalоптични delusionзаблуда of his consciousnessсъзнание.
7
27000
4000
това отделяне е един вид оптична измама на неговото съзнание.
00:43
This delusionзаблуда is a kindмил of prisonзатвор for us,
8
31000
3000
Тази измама е един вид затвор за нас,
00:46
restrictingограничаване us to our personalперсонален desiresжеланията and to affectionпривързаност for a fewмалцина personsлица nearestблизкото to us.
9
34000
6000
ограничавайки ни до личните ни желания и привързаност към няколко лица, най-близки до нас.
00:52
Our taskзадача mustтрябва да be to freeБезплатно ourselvesсебе си from this prisonзатвор by wideningразширяване our circleкръг of compassionсъчувствие,
10
40000
6000
Нашата задача е да се освободим от този затвор, като разширим кръга на своето състрадание,
00:58
to embraceпрегръдка all livingжив creaturesсъздания and the wholeцяло of natureприрода in its beautyкрасота."
11
46000
4000
да прегърнем всички живи същества и цялата природа в нейната красота."
01:02
This insightпрозрение of Einstein'sНа Айнщайн is uncannilyнеобичайно closeблизо to that of BuddhistБудистки psychologyпсихология,
12
50000
5000
Това прозрение на Айнщайн е странно близко до това на будистката философия,
01:07
whereinв което compassionсъчувствие -- "karunaКаруна," it is calledНаречен --
13
55000
4000
където състраданието - нарича се каруна -
01:11
is definedдефинирани as, "the sensitivityчувствителност to another'sна друг sufferingстрадание
14
59000
3000
се определя като: "Чувствителността към страданието на друг
01:14
and the correspondingсъответен will to freeБезплатно the other from that sufferingстрадание."
15
62000
5000
и съответната воля да освободиш другия от това страдание.
01:19
It pairsдвойки closelyтясно with love, whichкойто is the will for the other to be happyщастлив,
16
67000
4000
Върви в тясна връзка с любовта. Която е желанието, другият да бъде щастлив.
01:23
whichкойто requiresизисква, of courseкурс, that one feelsчувства some happinessщастие oneselfсебе си
17
71000
4000
Което, разбира се, изисква човек сам да усеща известно щастие
01:27
and wishesпожелания to shareдял it.
18
75000
3000
и да желае да го сподели."
01:30
This is perfectсъвършен in that it clearlyясно opposesсе противопоставя self-centerednessегоцентризъм
19
78000
3000
Това е идеално за показване противоречието на самоцентрираността
01:33
and selfishnessсебелюбие to compassionсъчувствие, the concernзагриженост for othersдруги,
20
81000
4000
и себичността със състраданието, грижата за другите,
01:37
and, furtherоще, it indicatesпоказва, that those caughtхванат in the cycleцикъл of self-concernсамостоятелно се отнасят
21
85000
5000
и нещо повече показва, че онези, хванати в кръга на самозагриженост,
01:42
sufferстрадам helplesslyбезпомощно, while the compassionateпалиативна are more freeБезплатно
22
90000
4000
страдат безпомощно, докато състрадателните са по-свободни
01:46
and, implicitlyбезусловно, more happyщастлив.
23
94000
2000
и безусловно по-щастливи.
01:48
The DalaiГенчев LamaЛама oftenчесто statesсъстояния that compassionсъчувствие is his bestнай-доброто friendприятел.
24
96000
5000
Далай Лама често заявява, че състраданието е най-добрият му приятел.
01:53
It helpsпомага him when he is overwhelmedпретоварени with griefмъка and despairотчаяние.
25
101000
3000
То му помага, когато е смазан от скръб и отчаяние.
01:56
CompassionСъстрадание helpsпомага him turnзавой away from the feelingчувство of his sufferingстрадание
26
104000
4000
Състраданието му помага да се отвърне от усещането на своето страдание
02:00
as the mostнай-много absoluteабсолютен, mostнай-много terribleужасен sufferingстрадание anyoneнякой has ever had
27
108000
5000
като най-абсолютното, най-ужасно страдание, което някога е преживявал
02:05
and broadensразширява his awarenessосъзнаване of the sufferingsстраданията of othersдруги,
28
113000
3000
и разширява яснотата му за страданието на други,
02:08
even of the perpetratorsизвършителите of his miseryмизерия and the wholeцяло massмаса of beingsсъщества.
29
116000
5000
дори на виновниците за неговото нещастие и на цялата маса от същества.
02:13
In factфакт, sufferingстрадание is so hugeогромен and enormousогромен,
30
121000
3000
Всъщност страданието е толкова грамадно и огромно,
02:16
his ownсобствен becomesстава lessпо-малко and lessпо-малко monumentalмонументален.
31
124000
3000
че неговото собствено става все по-малко и по-малко монументално.
02:19
And he beginsзапочва to moveход beyondотвъд his self-concernсамостоятелно се отнасят into the broaderпо-широк concernзагриженост for othersдруги.
32
127000
6000
И той започва да се движи отвъд самозагрижеността си в по-широката загриженост за други.
02:25
And this immediatelyведнага cheersПоздрав him up,
33
133000
2000
Това незабавно го развеселява
02:27
as his courageкураж is stimulatedстимулирано to riseиздигам се to the occasionповод.
34
135000
4000
и смелостта му се стимулира, за да послужи по случая.
02:31
ThusПо този начин, he usesупотреби his ownсобствен sufferingстрадание
35
139000
2000
Така той използва собственото си страдание
02:33
as a doorwayвратата to wideningразширяване his circleкръг of compassionсъчувствие.
36
141000
4000
като врата за разширяване кръга си на състрадание.
02:37
He is a very good colleagueколега of Einstein'sНа Айнщайн, we mustтрябва да say.
37
145000
4000
Той е много добър колега на Айнщайн, трябва да кажем.
02:41
Now, I want to tell a storyистория,
38
149000
2000
А сега искам да ви разкажа една история,
02:43
whichкойто is a very famousизвестен storyистория in the IndianИндийски and BuddhistБудистки traditionтрадиция,
39
151000
3000
която е много известна в индийската и будистка традиция,
02:46
of the great SaintСвети AsangaТеди
40
154000
2000
за великия Свети Асанга,
02:48
who was a contemporaryсъвременен of AugustineАвгустин in the WestУест
41
156000
3000
който живял... бил съвременник на Августин на Запад
02:51
and was sortвид of like the BuddhistБудистки AugustineАвгустин.
42
159000
2000
и бил един вид Будисткият Августин.
02:53
And AsangaТеди livedживял 800 yearsгодини after the Buddha'sНа Буда time.
43
161000
4000
Асанга живял 800 години след времето на Буда.
02:57
And he was discontentedнедоволни with the stateсъстояние of people'sнародната practiceпрактика
44
165000
3000
Той не бил доволен от начина, по който хората практикували
03:00
of the BuddhistБудистки religionрелигия in IndiaИндия at that time.
45
168000
2000
будистката религия в Индия по онова време.
03:02
And so he said, "I'm sickболен of all this. Nobody'sНикой не е really livingжив the doctrineдоктрина.
46
170000
4000
Затова казал: "Всичко това ми омръзна. Никой всъщност не живее по доктрината.
03:06
They're talkingговорим about love and compassionсъчувствие and wisdomмъдрост and enlightenmentпросвещение,
47
174000
3000
Говорят за любов, състрадание, мъдрост и просвещение,
03:09
but they are actingактьорско майсторство selfishегоистичен and patheticпатетичен.
48
177000
3000
а се държат себично и жалко.
03:12
So, Buddha'sНа Буда teachingобучение has lostзагубен its momentumимпулс.
49
180000
3000
Затова учението на Буда е изгубило мощта си.
03:15
I know the nextследващия BuddhaБуда will come a fewмалцина thousandхиляда yearsгодини from now,
50
183000
3000
Знам, че следващият Буда ще дойде след няколко хиляди години,
03:18
but existsсъществува currentlyпонастоящем in a certainопределен heavenрай" -- that's MaitreyaМайтрея --
51
186000
4000
а понастоящем съществува на едно от небесата, Митрая.
03:22
"so, I'm going to go on a retreatотстъпление and I'm going to meditateмедитирате
52
190000
3000
И така, ще стана отшелник, ще медитирам
03:25
and prayмоля untilдо the BuddhaБуда MaitreyaМайтрея revealsразкрива himselfсебе си to me,
53
193000
4000
и ще се моля, докато Буда Митрая ми се разкрие
03:29
and givesдава me a teachingобучение or something
54
197000
2000
и ми даде учение или нещо друго,
03:31
to reviveсъживи the practiceпрактика of compassionсъчувствие in the worldсвят todayднес."
55
199000
4000
което да съживи практикуването на състрадание в света днес."
03:35
So he wentотидох on this retreatотстъпление. And he meditatedмислила for threeтри yearsгодини
56
203000
3000
И така, той се оттеглил. Медитирал три години
03:38
and he did not see the futureбъдеще BuddhaБуда MaitreyaМайтрея.
57
206000
2000
и не видял бъдещия Буда Митрая.
03:40
And he left in disgustотвращение.
58
208000
3000
Тръгнал си отвратен.
03:43
And as he was leavingоставяйки, he saw a man --
59
211000
3000
Докато си тръгвал, видял един човек...
03:46
a funnyзабавен little man sittingседнал sortвид of partчаст way down the mountainпланина.
60
214000
3000
смешен дребен човек - седнал на пътя, слизащ от планината.
03:49
And he had a lumpбуца of ironжелязо.
61
217000
3000
Държал парче желязо.
03:52
And he was rubbingтриене it with a clothкърпа.
62
220000
2000
И го търкал с един парцал.
03:54
And he becameстана interestedзаинтересован in that.
63
222000
2000
Той се заинтересувал от това.
03:56
He said, "Well what are you doing?"
64
224000
2000
И попитал: "Какво правиш?"
03:58
And the man said, "I'm makingприготвяне a needleигла."
65
226000
5000
А човекът казал: "Правя игла."
04:03
And he said, "That's ridiculousсмешен. You can't make a needleигла
66
231000
2000
Той отвърнал: "Това е смешно. Не можеш да направиш игла,
04:05
by rubbingтриене a lumpбуца of ironжелязо with a clothкърпа."
67
233000
2000
като търкаш парче желязо с парцал."
04:07
And the man said, "Really?" And he showedпоказан him a dishчиния fullпълен of needlesигли.
68
235000
3000
А човекът казал: "Наистина ли?" И му показал съд, пълен с игли.
04:10
So he said, "Okay, I get the pointточка."
69
238000
2000
А той отвърнал: "Добре, разбирам идеята."
04:12
He wentотидох back to his caveПещерата. He meditatedмислила again.
70
240000
3000
Върнал се отново в пещерата си. Медитирал пак.
04:15
AnotherДруг threeтри yearsгодини, no visionзрение. He leavesлиста again.
71
243000
3000
Още три години, никакво видение. Отново си тръгнал.
04:18
This time, he comesидва down.
72
246000
2000
Този път слязъл.
04:20
And as he's leavingоставяйки, he seesвижда a birdптица makingприготвяне a nestгнездо on a cliffКлиф ledgeперваз.
73
248000
4000
А докато си тръгвал, видял птица да прави гнездо на ръба на скала.
04:24
And where it's landingприземяване to bringвъвеждат the twigsклонки to the cliffКлиф,
74
252000
4000
А там, където кацала, за да донесе клонките на скалата,
04:28
its feathersпера brushesчетки the rockрок -- and it had cutразрез the rockрок
75
256000
4000
крилата й закачали скалата и били прорязали скалата
04:32
sixшест to eightосем inchesинча in. There was a cleftпукнатина in the rockрок
76
260000
3000
с инчове, шест до осем инча навътре, имало цепнатина в скалата
04:35
by the brushingчетка of the feathersпера of generationsпоколения of the birdsптици.
77
263000
3000
от триенето на перата на поколения птици.
04:38
So he said, "All right. I get the pointточка." He wentотидох back.
78
266000
2000
И той казал: "Добре. Разбирам идеята." Върнал се.
04:40
AnotherДруг threeтри yearsгодини.
79
268000
2000
Още три години.
04:42
Again, no visionзрение of MaitreyaМайтрея after nineдевет yearsгодини.
80
270000
2000
Отново, никакво видение на Митрая след девет години.
04:44
And he again leavesлиста, and this time: waterвода drippingкапе,
81
272000
3000
Той отново си тръгнал, а този път капела вода,
04:47
makingприготвяне a giantгигант bowlкупа in the rockрок where it dripsкапе in a streamпоток.
82
275000
4000
издълбавайки гигантска купа в скалата, където капела в поточе.
04:51
And so, again, he goesотива back. And after 12 yearsгодини there is still no visionзрение.
83
279000
4000
И той отново се върнал. След 12 години още нямало видение.
04:55
And he's freakedоткачи out. And he won'tняма да even look left or right
84
283000
2000
И той откачил. Не гледал нито наляво, нито надясно,
04:57
to see any encouragingобнадеждаващ visionзрение.
85
285000
2000
за да не види някое насърчително видение.
04:59
And he comesидва to the townград. He's a brokenсчупено personчовек.
86
287000
3000
Слязъл в града. Бил съсипан.
05:02
And there, in the townград, he's approachedприближи by a dogкуче
87
290000
3000
А там, в града, към него се приближило куче,
05:05
who comesидва like this -- one of these terribleужасен dogsкучета you can see in some poorбеден countriesдържави,
88
293000
5000
ето така - едно от онези ужасни кучета, които виждате в някои бедни страни,
05:10
even in AmericaАмерика, I think, in some areasобласти --
89
298000
2000
дори в Америка, мисля, в някои райони...
05:12
and he's looking just terribleужасен.
90
300000
2000
изглеждало просто ужасно.
05:14
And he becomesстава interestedзаинтересован in this dogкуче because it's so patheticпатетичен,
91
302000
3000
А той се заинтересувал от това куче, защото било толкова жалко,
05:17
and it's tryingопитвайки to attractпривлекат his attentionвнимание. And he sitsседи down looking at the dogкуче.
92
305000
3000
и се опитал да привлече вниманието му. Седнал, вгледан в кучето.
05:20
And the dog'sна кучето wholeцяло hindquartersзадните крайници are a completeпълен openотворен soreвъзпалено.
93
308000
5000
Цялата задница на кучето била напълно отворена.
05:25
Some of it is like gangrenousгангренозна,
94
313000
2000
Част от нея като че ли била гангренясала.
05:27
and there are maggotsличинките in the fleshплът. And it's terribleужасен.
95
315000
3000
В плътта имало личинки. Било ужасно.
05:30
He thinksмисли, "What can I do to fixфиксира up this dogкуче?
96
318000
3000
Той си помислил: "Какво мога да направя, за да помогна на това куче?
05:33
Well, at leastнай-малко I can cleanчист this woundрана and washмия it."
97
321000
3000
Е, поне мога да почистя тази рана и да я измия."
05:36
So, he takes it to some waterвода. He's about to cleanчист,
98
324000
2000
Взел малко вода и тъкмо смятал да почисти,
05:38
but then his awarenessосъзнаване focusesфокусира on the maggotsличинките.
99
326000
4000
когато съзнанието му се фокусирало върху личинките.
05:42
And he seesвижда the maggotsличинките, and the maggotsличинките are kindмил of looking a little cuteСладък.
100
330000
3000
Видял личинките, а личинките изглеждали някак мили.
05:45
And they're maggotingmaggoting happilyщастливо in the dog'sна кучето hindquartersзадните крайници there.
101
333000
3000
И си живуркали щастливо там, в задницата на кучето.
05:48
"Well, if I cleanчист the dogкуче, I'll killубивам the maggotsличинките. So how can that be?
102
336000
4000
"Е, ако почистя кучето, ще убия личинките. Как може така?
05:52
That's it. I'm a uselessбезполезен personчовек and there's no BuddhaБуда, no MaitreyaМайтрея,
103
340000
3000
Това е. Аз съм безполезен, няма Буда, няма Митрая
05:55
and everything is all hopelessбезнадежден.
104
343000
2000
и всичко е безнадеждно.
05:57
And now I'm going to killубивам the maggotsличинките?"
105
345000
3000
А сега ще убия личинките?"
06:00
So, he had a brilliantблестящ ideaидея.
106
348000
2000
Хрумнала му блестяща идея.
06:02
And he tookвзеха a shardShard of something, and cutразрез a pieceпарче of fleshплът from his thighбедрото,
107
350000
5000
Взел един чиреп и парче плът от бедрото си
06:07
and he placedпоставя it on groundприземен.
108
355000
2000
и го поставил на земята.
06:09
He was not really thinkingмислене too carefullyвнимателно about the ASPCAASPCA.
109
357000
4000
Всъщност, не мислел особено за Американското общество за предотвратяване жестокостта срещу животните
06:13
He was just immediatelyведнага caughtхванат with the situationситуация.
110
361000
2000
Просто бил непосредствено зает със ситуацията.
06:15
So he thought, "I will take the maggotsличинките and put them on this pieceпарче of fleshплът,
111
363000
3000
И си помислил: "Ще взема личинките и ще ги сложа върху това парче плът,
06:18
then cleanчист the dog'sна кучето woundsрани, and then
112
366000
3000
после ще почистя раните на кучето,
06:21
I'll figureфигура out what to do with the maggotsличинките."
113
369000
3000
а после ще реша какво да правя с личинките."
06:24
So he startsзапочва to do that. He can't grabзаграбване the maggotsличинките.
114
372000
2000
Заел се с това. Не можел да хване личинките.
06:26
ApparentlyОчевидно they wriggleизвивам се around. They're kindмил of hardтвърд to grabзаграбване, these maggotsличинките.
115
374000
4000
Очевидно, те се гърчат насам-натам. Трудни са за хващане тези личинки.
06:30
So he saysказва, "Well, I'll put my tongueезик on the dog'sна кучето fleshплът.
116
378000
4000
Така че той казал: "Е, ще допра езика си до плътта на кучето.
06:34
And then the maggotsличинките will jumpскок on my warmerтопъл tongueезик" --
117
382000
2000
А личинките ще скочат върху по-топлия ми език.
06:36
the dogкуче is kindмил of used up --
118
384000
2000
Кучето е някак изхабено.
06:38
"and then I'll spitшиш them one by one down on the thing."
119
386000
3000
А после ще ги изплюя една по една върху това нещо."
06:41
So he goesотива down, and he's stickingприлепяне his tongueезик out like this.
120
389000
3000
Навел се и изплезил език ето така.
06:44
And he had to closeблизо his eyesочи, it's so disgustingотвратителен, and the smellмиризма and everything.
121
392000
5000
Наложило се да затвори очи - толкова била отвратителна миризмата и всичко.
06:49
And then, suddenlyвнезапно, there's a pfftпфффт, a noiseшум like that.
122
397000
2000
А после, изведнъж, се чул един звук - пфффт.
06:51
He jumpsскокове back and there, of courseкурс, is the futureбъдеще BuddhaБуда MaitreyaМайтрея
123
399000
4000
Той отскочил назад, а там, разбира се, бил бъдещият Буда Митрая.
06:55
in a beautifulкрасив visionзрение -- rainbowдъга lightsсветлини, goldenзлатист, jeweledскъпоценни камъни, a plasmaплазма bodyтяло,
124
403000
7000
Видял красиво видение като светлини в цветовете на дъгата, златно, отрупано със скъпоценности, плазмено тяло,
07:02
an exquisiteизящни mysticмистик visionзрение -- that he seesвижда.
125
410000
2000
като изключително мистично видение.
07:04
And he saysказва, "Oh." He bowsлъкове.
126
412000
2000
Възкликнал: "О." Поклонил се.
07:06
But, beingсъщество humanчовек, he's immediatelyведнага thinkingмислене of his nextследващия complaintжалбата.
127
414000
4000
Но тъй като бил човек, вече мислел за следващото си оплакване.
07:10
So as he comesидва up from his first bowлък he saysказва,
128
418000
2000
Изправил се след първия си поклон и казал:
07:12
"My LordЛорд, I'm so happyщастлив to see you, but where have you been for 12 yearsгодини?
129
420000
4000
"Господарю мой, толкова съм щастлив да те видя, но къде беше 12 години?
07:16
What is this?"
130
424000
2000
Какво е това?"
07:18
And MaitreyaМайтрея saysказва, "I was with you. Who do you think was makingприготвяне needlesигли
131
426000
3000
А Митрая отвърнал: "Бях с теб. Кой, мислиш, правеше игли,
07:21
and makingприготвяне nestsгнезда and drippingкапе on rocksскали for you, misterМистър denseплътен?"
132
429000
4000
правеше гнезда и капеше върху скалите заради теб, господин глупако?"
07:25
(LaughterСмях)
133
433000
2000
(Смях)
07:27
"Looking for the BuddhaБуда in personчовек," he said.
134
435000
3000
"Гледах за Буда лично" - казал той.
07:30
And he said, "You didn't have, untilдо this momentмомент, realреален compassionсъчувствие.
135
438000
6000
А той отвърнал: До този момент ти нямаше истинско състрадание.
07:36
And, untilдо you have realреален compassionсъчувствие, you cannotне мога recognizeпризнавам love."
136
444000
3000
А докато нямаш истинско състрадание, не можеш да разпознаеш любовта."
07:39
"MaitreyaМайтрея" meansсредства love, "the lovingнежен one," in SanskritСанскритски.
137
447000
4000
Митрая означава любов, любящият, на санскрит.
07:43
And so he lookedпогледнах very dubiousсъмнителни, AsangaТеди did.
138
451000
2000
А той изглеждал изпълнен със съмнения - Асанга.
07:45
And he said, "If you don't believe me, just take me with you."
139
453000
3000
И той казал: "Ако не ми вярваш, просто ме вземи със себе си."
07:48
And so he tookвзеха the MaitreyaМайтрея -- it shrunkсвили into a globeглобус, a ballтопка --
140
456000
5000
И така, той взел Митрая - той се свил до глобус, една топка -
07:53
tookвзеха him on his shoulderрамо.
141
461000
2000
взел го на рамото си.
07:55
And he ranзавтече into townград in the marketplaceпазар, and he said, "RejoiceРадвайте се! RejoiceРадвайте се!
142
463000
4000
Изтичал в града, на пазара, и казал: "Радвайте се. Радвайте се.
07:59
The futureбъдеще BuddhaБуда has come aheadнапред of all predictionsпрогнози. Here he is."
143
467000
4000
Бъдещият Буда дойде преди всички предсказания. Ето го."
08:03
And then prettyкрасива soonскоро they startedзапочна throwingхвърляне rocksскали and stonesкамъни at him --
144
471000
3000
Съвсем скоро започнали да хвърлят камъни по него...
08:06
it wasn'tне е ChautauquaChautauqua, it was some other townград --
145
474000
3000
Не било Чотокуа. Бил някакъв друг град...
08:09
because they saw a dementedлуд looking, scrawnyмършав looking yogiЙоги man,
146
477000
4000
защото видели един луд на вид, мършав йога
08:13
like some kindмил of hippieхипи, with a bleedingкървене legкрак and a rottenгнило dogкуче on his shoulderрамо,
147
481000
5000
като някакво хипи, с кървящ крак и гниещо куче на рамото си,
08:18
shoutingкрясъци that the futureбъдеще BuddhaБуда had come.
148
486000
2000
да крещи, че бъдещият Буда е дошъл.
08:20
So, naturallyестествено, they chasedпреследван him out of townград.
149
488000
2000
Естествено, прогонили го от града.
08:22
But on the edgeръб, край of townград, one elderlyвъзрастен ladyдама, a charwomancharwoman in the charnelcharnel groundприземен,
150
490000
5000
Но накрая на града една стара дама, въглищарка на полето за въглища,
08:27
saw a jeweledскъпоценни камъни footкрак on a jeweledскъпоценни камъни lotusлотос on his shoulderрамо and then the dogкуче,
151
495000
4000
видяла обсипан със скъпоценности крак върху скъпоценен лотос на рамото му, а после кучето,
08:31
but she saw the jewelскъпоценен камък footкрак of the MaitreyaМайтрея, and she offeredпредлагана a flowerцвете.
152
499000
4000
но тя видяла скъпоценния крак на Митрая и поставила цвете при него.
08:35
So that encouragedнасърчава him, and he wentотидох with MaitreyaМайтрея.
153
503000
3000
Това го насърчило, и той отишъл при Митрая.
08:38
MaitreyaМайтрея then tookвзеха him to a certainопределен heavenрай,
154
506000
2000
После Митрая го завел на едно от небесата,
08:40
whichкойто is the typicalтипичен way a BuddhistБудистки mythмит unfoldsразгръща.
155
508000
3000
начинът, по който будисткият мит се разгръща по типичен начин.
08:43
And MaitreyaМайтрея then keptсъхраняват him in heavenрай for fiveпет yearsгодини,
156
511000
2000
Митрая го държал на небето пет години,
08:45
dictatingдиктофони to him fiveпет complicatedсложен tomesТома
157
513000
4000
като му диктувал пет сложни тома
08:49
of the methodologyметодология of how you cultivateкултивира compassionсъчувствие.
158
517000
3000
с методология за това как се култивира състрадание.
08:52
And then I thought I would shareдял with you what that methodметод is, or one of them.
159
520000
3000
Милех да споделя с вас какъв е този метод, или един от тях.
08:55
A famousизвестен one, it's calledНаречен the "SevenfoldСевънфоулд CausalПричинно-следствена MethodМетод of DevelopingРазработване на CompassionСъстрадание."
160
523000
5000
Прочут е - нарича се "Причинен метод в седем стъпки за развиване на състрадание".
09:00
And it beginsзапочва first by one meditatingмедитация and visualizingВизуализиране на that all beingsсъщества are with one --
161
528000
7000
Той започва първо, като човек медитира и визуализира, че всички същества са в едно,
09:07
even animalsживотни too, but everyoneвсеки is in humanчовек formформа.
162
535000
4000
и всички - дори и животните - всички са в човешка форма.
09:11
The animalsживотни are in one of theirтехен humanчовек livesживота. The humansхората are humanчовек.
163
539000
3000
Хората са в един от човешките си животи. Човеците са човеци.
09:14
And then, amongсред them, you think of your friendsприятели and lovedобичал onesтакива, the circleкръг at the tableмаса.
164
542000
5000
А после в тях мислиш за своите приятели и любими хора, кръгът на масата.
09:19
And you think of your enemiesврагове, and you think of the neutralнеутрален onesтакива.
165
547000
3000
Мислиш за враговете си и мислиш за неутралните.
09:22
And then you try to say, "Well, the lovedобичал onesтакива I love.
166
550000
4000
А после се опитваш да кажеш: "Е, любимите обичам.
09:26
But, you know, after all, they're niceприятен to me.
167
554000
2000
Но, в крайна сметка, те са мили с мен.
09:28
I had fightsбоеве with them. SometimesПонякога they were unfriendlyвраждебен.
168
556000
2000
Карал съм се с тях. Понякога не са се държали приятелски.
09:30
I got madлуд. BrothersБратя can fightбитка. ParentsРодителите and childrenдеца can fightбитка.
169
558000
3000
Ядосвал съм се. Братята могат да се карат. Родители и деца могат да се карат.
09:33
So, in a way, I like them so much because they're niceприятен to me.
170
561000
4000
Така че, в известен смисъл, ги харесвам толкова много, защото са мили към мен.
09:37
While the neutralнеутрален onesтакива I don't know. They could all be just fine.
171
565000
4000
А неутралните не познават. Може всички да са прекрасни.
09:41
And then the enemiesврагове I don't like because they're mean to me.
172
569000
4000
А враговете не харесвам, защото са лоши с мен.
09:45
But they are niceприятен to somebodyнякой. I could be them."
173
573000
3000
Но те са добри с някого. Бих могъл да съм на тяхно място."
09:48
And then the BuddhistsБудисти, of courseкурс, think that, because we'veние имаме all had infiniteбезкраен previousпредишен livesживота,
174
576000
4000
А будистите, разбира се, мислят, защото всички имаме безкрайни бъдещи животи,
09:52
we'veние имаме all been eachвсеки other'sна другата страна relativesроднини, actuallyвсъщност.
175
580000
4000
будистите мислят, че всъщност всички сме били роднини помежду си,
09:56
ThereforeСледователно all of you, in the BuddhistБудистки viewизглед,
176
584000
2000
и всички, поради това всички вие, според будисткия възглед
09:58
in some previousпредишен life, althoughмакар че you don't rememberпомня it and neitherнито едно do I,
177
586000
4000
в някой предишен живот, макар и да не помните, нито пък аз,
10:02
have been my motherмайка -- for whichкойто I do apologizeизвинявам се for the troubleбеда I causedпричинен you.
178
590000
5000
сте били мои майки, поради което се извинявам за грижите, които съм ви причинил.
10:07
And alsoсъщо, actuallyвсъщност, I've been your motherмайка.
179
595000
3000
Аз също съм бил ваша майка.
10:10
I've been femaleженски пол, and I've been everyвсеки singleединичен one of yours'ваш' motherмайка in a previousпредишен life,
180
598000
3000
Бил съм жена и съм бил майка на всеки един от вас в предишен живот,
10:13
the way the BuddhistsБудисти reflectотразят.
181
601000
2000
според будисткия начин на разсъждение.
10:15
So, my motherмайка in this life is really great. But all of you in a way
182
603000
3000
Майка ми в този живот е наистина прекрасна. Но всички вие по някакъв начин
10:18
are partчаст of the eternalвечен motherмайка.
183
606000
3000
сте част от вечната майка.
10:21
You gaveдадох me that expressionизразяване; "the eternalвечен mamaмама," you said. That's wonderfulчудесен.
184
609000
4000
Вие ми дадохте този израз, вечната мама, казахте. Това е чудесно.
10:25
So, that's the way the BuddhistsБудисти do it.
185
613000
2000
Това е начинът, по който го правят будистите.
10:27
A theistтеист ChristianХристиянски can think that all beingsсъщества, even my enemiesврагове, are God'sНа Бог childrenдеца.
186
615000
5000
Един теист, християнин, може да мисли, че всички същества, дори враговете ми, са Божии деца.
10:32
So, in that senseсмисъл, we're relatedсроден.
187
620000
2000
Така че, в този смисъл, сме свързани.
10:34
So, they first createсъздавам this foundationфундамент of equalityравенство.
188
622000
3000
Те създават първо тази основа за равенство.
10:37
So, we sortвид of reduceнамаляване на a little of the clingingприлепени to the onesтакива we love --
189
625000
4000
Един вид намаляваме малко от прилепването към любимите си хора -
10:41
just in the meditationмедитация -- and we openотворен our mindум to those we don't know.
190
629000
4000
само в медитацията - и отваряме ума си за онези, които не познаваме.
10:45
And we definitelyопределено reduceнамаляване на the hostilityвраждебност and the "I don't want to be compassionateпалиативна to them"
191
633000
4000
Определено намаляваме враждебността и "Не искам да съм състрадателен към тях"
10:49
to the onesтакива we think of as the badлошо guys, the onesтакива we hateмразя and we don't like.
192
637000
5000
към онези, за които мислим като за лоши хора, онези, които мразим и не харесваме.
10:54
And we don't hateмразя anyoneнякой, thereforeСледователно. So we equalizeизравнявам. That's very importantважно.
193
642000
3000
Поради това не мразим никого. Изравняваме. Това е много важно.
10:57
And then the nextследващия thing we do is what is calledНаречен "motherмайка recognitionпризнаване."
194
645000
4000
А следващото, което правим, се нарича разпознаване на майката.
11:01
And that is, we think of everyвсеки beingсъщество as familiarзапознат, as familyсемейство.
195
649000
5000
Тоест, мислим за всяко същество като познато, като семейство.
11:06
We expandразширят. We take the feelingчувство about rememberingспомняне a mamaмама,
196
654000
5000
Разширяваме. Вземаме чувството за това да помниш мама,
11:11
and we defuseобезвреди that to all beingsсъщества in this meditationмедитация.
197
659000
4000
и го освобождаваме върху всички същества в тази медитация.
11:15
And we see the motherмайка in everyвсеки beingсъщество.
198
663000
2000
И виждаме майката във всяко същество.
11:17
We see that look that the motherмайка has on her faceлице,
199
665000
3000
Виждаме изражението на лицето на тази майка,
11:20
looking at this childдете that is a miracleчудо
200
668000
2000
гледаща това дете, което е чудо,
11:22
that she has producedпроизведена from her ownсобствен bodyтяло, beingсъщество a mammalбозайник,
201
670000
3000
създадено от нея от собственото й тяло, тъй като е бозайник,
11:25
where she has trueвярно compassionсъчувствие, trulyнаистина is the other, and identifiesидентифицира completelyнапълно.
202
673000
4000
при което тя има истинско състрадание, наистина е другият, и се идентифицира напълно.
11:29
OftenЧесто the life of that other will be more importantважно to her than her ownсобствен life.
203
677000
4000
Често животът на този друг ще бъде по-важен за нея от собствения й живот.
11:33
And that's why it's the mostнай-много powerfulмощен formформа of altruismалтруизъм.
204
681000
3000
Така че, това е най-мощната форма на... алтруизма.
11:36
The motherмайка is the modelмодел of all altruismалтруизъм for humanчовек beingsсъщества,
205
684000
4000
Майката е моделът на целия алтруизъм за човешките същества,
11:40
in spiritualдуховен traditionsтрадиции.
206
688000
3000
в духовните традиции.
11:43
And so, we reflectотразят untilдо we can sortвид of see that motherlyмайчински expressionизразяване in all beingsсъщества.
207
691000
6000
И така, разсъждаваме, докато успеем някак да видим това майчинско изражение във всички същества.
11:49
People laughсмях at me because, you know, I used to say that
208
697000
3000
Хората ми се смеят, защото казвах,
11:52
I used to meditateмедитирате on mamaмама CheneyЧейни as my momмама,
209
700000
4000
че съм медитирал върху мама Чейни като моя майка,
11:56
when, of courseкурс, I was annoyedраздразнен with him about all of his evilзло doingsделата in IraqИрак.
210
704000
5000
след като, разбира се, бях раздразнен заради всичките му злодеяния в Ирак.
12:01
I used to meditateмедитирате on GeorgeДжордж BushБуш. He's quiteсъвсем a cuteСладък momмама in a femaleженски пол formформа.
211
709000
3000
Медитирал съм върху Джордж Буш. Той е доста мила мама в женска форма.
12:04
He has his little earsушите and he smilesусмивки and he rocksскали you in his armsобятия.
212
712000
3000
Има едни такива малки уши, усмихва се и те люлее в прегръдките си.
12:07
And you think of him as nursingмедицински сестри you.
213
715000
3000
А ти мислиш за него, като че ли те кърми.
12:10
And then SaddamСаддам Hussein'sХюсеин seriousсериозно mustacheмустаци is a problemпроблем,
214
718000
3000
А тогава сериозният мустак на Саддам Хюсеин е проблем.
12:13
but you think of him as a momмама.
215
721000
3000
Но мислите за него като мама.
12:16
And this is the way you do it. You take any beingсъщество who looksвъншност weirdстранен to you,
216
724000
2000
Това е начинът да се прави. Вземаш всяко същество, което ти изглежда странно,
12:18
and you see how they could be familiarзапознат to you.
217
726000
4000
и виждаш как то би могло да ти е близко.
12:22
And you do that for a while, untilдо you really feel that.
218
730000
4000
Правиш това известно време, докато наистина го почувстваш.
12:26
You can feel the familiarityпознаване of all beingsсъщества.
219
734000
2000
Можеш да усетиш близостта на всички същества.
12:28
NobodyНикой не seemsИзглежда alienизвънземно. They're not "other."
220
736000
2000
Никой не изглежда чужд. Те не са други.
12:30
You reduceнамаляване на the feelingчувство of othernessдругостта about beingsсъщества.
221
738000
3000
Намаляваш усещането на отчужденост от съществата.
12:33
Then you moveход from there to rememberingспомняне the kindnessдоброта of mothersмайки in generalобщ,
222
741000
5000
После преминаваш оттам към спомена за добрината на майките като цяло,
12:38
if you can rememberпомня the kindnessдоброта of your ownсобствен motherмайка,
223
746000
2000
ако можеш да си спомниш добрината на собствената си майка,
12:40
if you can rememberпомня the kindnessдоброта of your spouseсъпруг,
224
748000
2000
ако можеш да си спомниш добрината на своя съпруг/съпруга,
12:42
or, if you are a motherмайка yourselfсебе си, how you were with your childrenдеца.
225
750000
3000
или, ако самата вие сте майка, каква сте била с децата си.
12:45
And you beginзапочвам to get very sentimentalсантиментален; you cultivateкултивира sentimentalityсантименталност intenselyинтензивно.
226
753000
5000
Започваш да ставаш много сантиментален, култивираш интензивно сантименталност.
12:50
You will even weepплачат, perhapsможе би, with gratitudeблагодарност and kindnessдоброта.
227
758000
3000
Може дори да се разплачеш от благодарност и доброта.
12:53
And then you connectсвържете that with your feelingчувство that everyoneвсеки has that motherlyмайчински possibilityвъзможност.
228
761000
4000
Тогава се свързваш със своето чувство, че всеки има тази майчинска способност.
12:57
EveryВсеки beingсъщество, even the mostнай-много mean looking onesтакива, can be motherlyмайчински.
229
765000
5000
Всяко същество, дори най-злото на вид, може да бъде майчинско.
13:02
And then, thirdтрета, you stepстъпка from there to what is calledНаречен "a feelingчувство of gratitudeблагодарност."
230
770000
4000
Тогава - трето - пристъпваш оттам към онова, което се нарича чувство за благодарност.
13:06
You want to repayвъзстанови that kindnessдоброта that all beingsсъщества have shownпосочен to you.
231
774000
4000
Искаш да се отплатиш за тази добрина, която всички същества са показали към теб.
13:10
And then the fourthчетвърти stepстъпка, you go to what is calledНаречен "lovelyпрекрасен love."
232
778000
4000
После, четвъртата стъпка - отиваш към онова, което се нарича прекрасна любов.
13:14
In eachвсеки one of these you can take some weeksседмици, or monthsмесеца, or daysдни
233
782000
2000
За всяка от тези може да са ви нужни няколко седмици, или месеца, или дни
13:16
dependingв зависимост on how you do it, or you can do them in a runтичам, this meditationмедитация.
234
784000
4000
в зависимост от това, как го правите, или може да претичате през тях, тази медитация.
13:20
And then you think of how lovelyпрекрасен beingsсъщества are when they are happyщастлив,
235
788000
5000
После мислите за това колко са прекрасни съществата, когато са щастливи,
13:25
when they are satisfiedудовлетворен.
236
793000
2000
когато са доволни.
13:27
And everyвсеки beingсъщество looksвъншност beautifulкрасив when they are internallyвътрешно feelingчувство a happinessщастие.
237
795000
4000
Всяко същество изглежда красиво, когато усеща вътрешно щастие.
13:31
TheirИм faceлице doesn't look like this. When they're angryядосан, they look uglyгрозен, everyвсеки beingсъщество,
238
799000
4000
Лицата им не изглеждат така. Когато са ядосани, изглеждат грозни - всяко същество,
13:35
but when they're happyщастлив they look beautifulкрасив.
239
803000
2000
но когато са щастливи, изглеждат красиви.
13:37
And so you see beingsсъщества in theirтехен potentialпотенциал happinessщастие.
240
805000
3000
И така, виждаш съществата в потенциалното им щастие.
13:40
And you feel a love towardза them and you want them to be happyщастлив, even the enemyвраг.
241
808000
3000
И усещаш любов към тях, че искаш да са щастливи, дори врагът.
13:43
We think JesusИсус is beingсъщество unrealisticнереалистични
242
811000
2000
В крайна сметка, много е логично да искаш да...
13:45
when he saysказва, "Love thineТвоята enemyвраг."
243
813000
4000
смятаме, че Исус не е реалист, когато казва - обичай врага си.
13:49
He does say that, and we think he's beingсъщество unrealisticнереалистични
244
817000
3000
Той наистина казва това, а ние мислим, че не е реалист,
13:52
and sortвид of spiritualдуховен and highfalutinнадут. "NiceХубаво for him to say it, but I can't do that."
245
820000
3000
а някак духовен и надут и: "Мило е, че го казва, но не мога да го направя.
13:55
But, actuallyвсъщност, that's practicalпрактичен.
246
823000
2000
Но всъщност това е практично.
13:57
If you love your enemyвраг that meansсредства you want your enemyвраг to be happyщастлив.
247
825000
3000
Ако обичаш врага си, това означава, че искаш врагът ти да е щастлив.
14:00
If your enemyвраг was really happyщастлив, why would they botherпритеснява to be your enemyвраг?
248
828000
4000
Ако врагът ти е наистина щастлив, защо да си прави труда да бъде твой враг?
14:04
How boringскучно е to runтичам around chasingпреследване you.
249
832000
2000
Колко скучно е да тича наоколо да те гони.
14:06
They would be relaxingрелаксираща somewhereнякъде havingкато a good time.
250
834000
3000
Той ще се отпусне някъде и ще си живее живота.
14:09
So it makesправи senseсмисъл to want your enemyвраг to be happyщастлив,
251
837000
2000
Затова има смисъл да искаш врагът ти да е щастлив,
14:11
because they'llте ще stop beingсъщество your enemyвраг because that's too much troubleбеда.
252
839000
3000
защото той ще спре да бъде твой враг, тъй като е излишна тревога.
14:14
But anywayтака или иначе, that's the "lovelyпрекрасен love. "
253
842000
2000
Но както и да е - това е прекрасната любов.
14:16
And then finallyнакрая, the fifthпети stepстъпка is compassionсъчувствие, "universalуниверсален compassionсъчувствие."
254
844000
4000
И накрая - петата стъпка е състрадание, универсално състрадание.
14:20
And that is where you then look at the realityреалност of all the beingsсъщества you can think of.
255
848000
6000
Там гледаш реалността на всички същества, за които можеш да се сетиш.
14:26
And you look at them, and you see how they are.
256
854000
2000
Гледаш ги и виждаш какви са.
14:28
And you realizeосъзнавам how unhappyнещастен they are actuallyвсъщност, mostlyв повечето случаи, mostнай-много of the time.
257
856000
4000
Осъзнаваш колко нещастни са те всъщност, през повечето време.
14:32
You see that furrowedсбръчкани browчело in people.
258
860000
2000
Виждаш сбръчканите чела на хората.
14:34
And then you realizeосъзнавам they don't even have compassionсъчувствие on themselvesсебе си.
259
862000
3000
И осъзнаваш, че те нямат състрадание дори към самите себе си.
14:37
They're drivenзадвижван by this dutyмито and this obligationзадължение.
260
865000
2000
Движени са от тези дългове и задължения.
14:39
"I have to get that. I need more. I'm not worthyдостоен. And I should do something."
261
867000
4000
"Трябва да взема това. Имам нужда от повече. Не съм достоен. И трябва да направя нещо."
14:43
And they're rushingбързам around all stressedподчерта out.
262
871000
2000
Тичат наоколо, напълно стресирани.
14:45
And they think of it as somehowнякак си machoмачо, hardтвърд disciplineдисциплина on themselvesсебе си.
263
873000
4000
Мислят, че това е някак мъжествено - налагат си сами строга дисциплина.
14:49
But actuallyвсъщност they are cruelжесток to themselvesсебе си.
264
877000
3000
Но всъщност са жестоки към себе си.
14:52
And, of courseкурс, they are cruelжесток and ruthlessбезмилостен towardза othersдруги.
265
880000
2000
И, разбира се, са жестоки и безмилостни към другите.
14:54
And they, then, never get any positiveположителен feedbackобратна връзка.
266
882000
2000
Така не получават никаква позитивна обратна връзка.
14:56
And the more they succeedуспявам and the more powerмощност they have,
267
884000
2000
И колкото повече успяват, колкото повече власт имат,
14:58
the more unhappyнещастен they are.
268
886000
2000
толкова по-нещастни са.
15:00
And this is where you feel realреален compassionсъчувствие for them.
269
888000
3000
И тогава усещаш истинско състрадание към тях.
15:03
And you then feel you mustтрябва да actакт.
270
891000
3000
А после усещаш, че трябва да действаш.
15:06
And the choiceизбор of the actionдействие, of courseкурс,
271
894000
2000
Това е мотивацията...
15:08
hopefullyда се надяваме will be more practicalпрактичен
272
896000
4000
Да се надяваме, че изборът на действие ще бъде по-практичен
15:12
than poorбеден AsangaТеди, who was fixingПоправяне the maggotsличинките on the dogкуче
273
900000
4000
от този на бедния Асанга, грижещ се за личинките върху кучето,
15:16
because he had that motivationмотивиране, and whoeverкойто и was in frontпреден of him,
274
904000
3000
защото той имал тази мотивация, и искал да помогне
15:19
he wanted to help.
275
907000
2000
на когото и да било, който е пред него.
15:21
But, of courseкурс, that is impracticalнепрактичен. He should have foundedоснован the ASPCAASPCA in the townград
276
909000
4000
Но, разбира се, това е непрактично. Трябвало е да основе Американското общество за предотвратяване жестокостта срещу животните в града
15:25
and gottenнамерила some scientificнаучен help for dogsкучета and maggotsличинките.
277
913000
3000
и да получи някаква научна помощ за кучета и личинки.
15:28
And I'm sure he did that laterпо късно. (LaughterСмях) But that just indicatesпоказва, the stateсъстояние of mindум, you know.
278
916000
6000
Сигурен съм, че го е сторил по-късно. Но това просто показва състоянието на ума.
15:34
And so the nextследващия stepстъпка -- the sixthшести stepстъпка beyondотвъд "universalуниверсален compassionсъчувствие" --
279
922000
4000
И така, следващата стъпка - шестата стъпка отвъд универсалното състрадание -
15:38
is this thing where you're linkedсвързан with the needsпотребности of othersдруги in a trueвярно way,
280
926000
4000
онова, при което си свързан с нуждите на другите по истински начин,
15:42
and you have compassionсъчувствие for yourselfсебе си alsoсъщо,
281
930000
3000
а имаш също и състрадание към самия себе си,
15:45
and it isn't sentimentalсантиментален only. You mightбиха могли, може be in fearстрах of something.
282
933000
3000
и не... не е само сантиментално. Може да е страх, нещо такова.
15:48
Some badлошо guy is makingприготвяне himselfсебе си more and more unhappyнещастен
283
936000
3000
Някой лош човек се прави сам все по-нещастен и по-нещастен,
15:51
beingсъщество more and more mean to other people
284
939000
2000
като е все по-лош и все по-лош с други хора
15:53
and gettingполучаване на punishedнаказани in the futureбъдеще for it in variousразлични waysначини.
285
941000
3000
и получава в бъдещето наказание за това по различни начини.
15:56
And in BuddhismБудизъм, they catchулов it in the futureбъдеще life.
286
944000
3000
А в будизма в бъдещите животи то ги застига.
15:59
Of courseкурс in theisticТеистична religionрелигия they're punishedнаказани by God or whateverкакто и да е.
287
947000
3000
Разбира се, в теистичната религия те са наказвани от Бог, или когото и да е.
16:02
And materialismматериализъм, they think they get out of it just by not existingсъществуващ,
288
950000
2000
А материализмът - те мислят, че се измъкват от това, просто като не съществуват,
16:04
by dyingумиращ, but they don't.
289
952000
3000
като умират, но не е така.
16:07
And so they get rebornпрероден as whateverкакто и да е, you know.
290
955000
3000
И така, те се прераждат като нещо, нали разбирате.
16:10
Never mindум. I won'tняма да get into that.
291
958000
2000
Няма значение. Няма да задълбавам в това.
16:12
But the nextследващия stepстъпка is calledНаречен "universalуниверсален responsibilityотговорност."
292
960000
3000
Но следващата стъпка се нарича универсална отговорност.
16:15
And that is very importantважно -- the CharterХарта of CompassionСъстрадание
293
963000
3000
И това е много важно - хартата на състраданието
16:18
mustтрябва да leadводя us to developразвият throughпрез trueвярно compassionсъчувствие,
294
966000
3000
трябва да доведе до развитие в дълбочина на истинско състрадание,
16:21
what is calledНаречен "universalуниверсален responsibilityотговорност."
295
969000
2000
което се нарича универсална отговорност.
16:23
In the great teachingобучение of his HolinessСвятост the DalaiГенчев LamaЛама
296
971000
4000
А това означава, че великото учение на негова светлост, Далай Лама,
16:27
that he always teachesучи everywhereнавсякъде, he saysказва
297
975000
2000
което той винаги преподава навсякъде и казва,
16:29
that that is the commonчесто срещани religionрелигия of humanityчовечество: kindnessдоброта.
298
977000
3000
че това е общата религия на човечеството, добротата.
16:32
But "kindnessдоброта" meansсредства "universalуниверсален responsibilityотговорност."
299
980000
2000
Но доброта означава универсална отговорност.
16:34
And that meansсредства whateverкакто и да е happensслучва се to other beingsсъщества is happeningслучва to us:
300
982000
4000
А това означава, че каквото и да се случи на други същества, се случва на нас,
16:38
we are responsibleотговорен for that, and we should take it
301
986000
4000
че ние сме отговорни за това, трябва да го поемем
16:42
and do whateverкакто и да е we can at whateverкакто и да е little levelниво
302
990000
2000
и да правим, каквото можем, на колкото и малко ниво,
16:44
and smallмалък levelниво that we can do it.
303
992000
2000
на колкото и дребно ниво да можем да го правим.
16:46
We absolutelyабсолютно mustтрябва да do that. There is no way not to do it.
304
994000
4000
Непременно трябва да правим това. Няма начин да не го правим.
16:50
And then, finallyнакрая, that leadsпроводници to a newнов orientationориентация in life
305
998000
4000
И това в крайна сметка води към нова ориентация в живота,
16:54
where we liveживея equallyпо равно for ourselvesсебе си and for othersдруги
306
1002000
4000
при която живеем наравно за себе си и за другите
16:58
and we are
307
1006000
4000
осъзнаваме това щастие за самите нас...
17:02
joyfulрадостна and happyщастлив.
308
1010000
2000
и сме радонстни и щастливи.
17:04
One thing we mustn'tне трябва да think is that compassionсъчувствие makesправи you miserableжалък.
309
1012000
3000
Не трябва да мислим, че състраданието те прави нещастен.
17:07
CompassionСъстрадание makesправи you happyщастлив.
310
1015000
2000
Състраданието те прави щастлив.
17:09
The first personчовек who is happyщастлив when you get great compassionсъчувствие is yourselfсебе си,
311
1017000
4000
Първият човек, който е щастлив, когато получите велико състрадание, сте самите вие,
17:13
even if you haven'tима не doneСвършен anything yetоще for anybodyнякой elseоще.
312
1021000
2000
дори ако още не сте направили нищо за никой друг.
17:15
AlthoughВъпреки че, the changeпромяна in your mindум alreadyвече does something for other beingsсъщества:
313
1023000
5000
Въпреки това, промяната във вашия ум вече прави нещо за другите същества.
17:20
they can senseсмисъл this newнов qualityкачество in yourselfсебе си,
314
1028000
3000
Те могат да усетят това ново качество във вас
17:23
and it helpsпомага them alreadyвече, and givesдава them an exampleпример.
315
1031000
2000
и това вече им помага, дава им пример.
17:25
And that uncompassionateuncompassionate clockчасовник has just showedпоказан me that it's all over.
316
1033000
4000
Този несъстрадателен часовник току-що ми показа, че всичко е приключило.
17:29
So, practiceпрактика compassionсъчувствие, readПрочети the charterхарта, disseminateразпространение it
317
1037000
5000
И така - практикувайте състрадание, четете хартата, разпространявайте я
17:34
and developразвият it withinв рамките на yourselfсебе си.
318
1042000
2000
и я развивайте вътре в себе си.
17:36
Don't just think, "Well, I'm compassionateпалиативна," or "I'm not compassionateпалиативна,"
319
1044000
3000
Не си мислете просто - о, състрадателен съм, или - не съм състрадателен,
17:39
and sortвид of think you're stuckзаби there.
320
1047000
2000
и един вид засядате там.
17:41
You can developразвият this. You can diminishнамали the non-compassionне-състраданието,
321
1049000
3000
Можете да развиете това. Може да намалите не-състраданието,
17:44
the crueltyжестокост, the callousnessкоравосърдечието, the neglectпренебрегване of othersдруги,
322
1052000
4000
жестокостта, безсърдечието, пренебрежението към другите.
17:48
and take universalуниверсален responsibilityотговорност for them.
323
1056000
2000
Поемете универсална отговорност за тях
17:50
And then, not only will God smileусмивка and the eternalвечен mamaмама will smileусмивка,
324
1058000
5000
и тогава не само Бог ще се усмихне и вечната мама ще се усмихне,
17:55
but KarenКарън ArmstrongАрмстронг will smileусмивка.
325
1063000
2000
но и Карън Армстронг ще се усмихне.
17:57
Thank you very much. (ApplauseАплодисменти)
326
1065000
2000
Много ви благодаря.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by adam leclerc

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Thurman - Buddhist scholar
The first American to be ordained a Tibetan Monk by the Dalai Lama, Robert A.F. Thurman is a scholar, author and tireless proponent of peace.

Why you should listen

Tenzin Robert Thurman became a Tibetan monk at age 24. He's a professor of Indo-Tibetan Buddhist studies at Columbia University, and co-founder of Tibet House US, a nonprofit dedicated to the preservation and promotion of Tibetan civilization.

Thurman's focus is on the balance between inner insight and cultural harmony. In interpreting the teachings of Buddha, he argues that happiness can be reliable and satisfying in an enduring way without depriving others.

He has translated many Buddhist Sutras, or teachings, and written many books, recently taking on the topic of Anger for the recent Oxford series on the seven deadly sins. He maintains a podcast on Buddhist topics. And yes, he is Uma's dad.

More profile about the speaker
Robert Thurman | Speaker | TED.com