ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Mallika Sarabhai: Dance to change the world

Малика Сарабхай: Танц за промяна на света

Filmed:
591,517 views

На ТЕДИндия Малика Сарабхай, танцъорка/актриса/политик, разказва една преобразяваща история в танц - и твърди, че изкуствата може би са най-мощният начин за предизвикване на промяна, била тя политическа, социална или лична.
- Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One day a one-eyedЕднооката monkeyмаймуна cameдойде into the forestгора.
0
0
4000
Един ден една едноока маймунка отишла в гората.
00:19
UnderПод a treeдърво she saw a womanжена
1
4000
2000
Под едно дърво видяла жена,
00:21
meditatingмедитация furiouslyяростно.
2
6000
3000
медитираща яростно.
00:24
The one-eyedЕднооката monkeyмаймуна recognizedразпознат the womanжена, a SekhriСекри.
3
9000
3000
Еднооката маймунка разпознала жената, една секри.
00:29
She was the wifeсъпруга of an even more famousизвестен BrahminБрамин.
4
14000
3000
Тя била съпругата на дори още по-прочут брамин.
00:35
To watch her better, the one-eyedЕднооката monkeyмаймуна climbedизкачи ontoвърху the treeдърво.
5
20000
4000
За да я наблюдава по-добре, еднооката маймунка се покачила на дървото.
00:41
Just then, with a loudшумен bangтрясък,
6
26000
2000
Точно тогава, със силен гръм,
00:43
the heavensнебеса openedотвори. (ClapsПляска)
7
28000
2000
небесата се отворили. (Пляска)
00:46
And the god IndraИндра jumpedскочи into the clearingИзчистване.
8
31000
2000
И бог Индра скочил на поляната.
00:50
IndraИндра saw the womanжена, a SekhriСекри.
9
35000
2000
Индра видял жената секри.
00:52
Ah-hahАх-ха.
10
37000
2000
Аха.
00:54
The womanжена paidплатен him no heedВслушай се.
11
39000
3000
Жената не му обърнала никакво внимание.
00:57
So, IndraИндра, attractedпривлечени, threwхвърли her ontoвърху the floorетаж,
12
42000
2000
Затова Индра, привлечен, я хвърлил на земята
00:59
and proceededпродължи to rapeизнасилване her.
13
44000
2000
и я изнасилил.
01:06
Then IndraИндра disappearedизчезнал. (ClapПляскат! ClapПляскат!)
14
51000
4000
После Индра изчезнал. (Пляс! Пляс!)
01:10
And the woman'sжена husbandсъпруг, the BrahminБрамин, appearedсе появява.
15
55000
3000
И се появил съпругът на жената, браминът.
01:16
He realizedосъзнах at onceведнъж what had happenedсе случи.
16
61000
2000
Той веднага разбрал какво се е случило.
01:18
So, he petitionedподадоха петиция the higherпо-висок godsбогове
17
63000
2000
И подал тъжба пред по-висшите богове,
01:20
so that he mayможе have justiceправосъдие.
18
65000
4000
за да получи справедливост.
01:24
So, the god VishnuВишну arrivedпристигнал.
19
69000
3000
Пристигнал бог Вишну.
01:29
"Are there any witnessesсвидетели?"
20
74000
3000
"Има ли свидетели?"
01:32
"Just a one-eyedЕднооката monkeyмаймуна," said the BrahminБрамин.
21
77000
2000
"Само една едноока маймунка" - отвърнал браминът.
01:34
Now, the one-eyedЕднооката monkeyмаймуна
22
79000
2000
Еднооката маймунка
01:36
really wanted for the womanжена, a SekhriСекри, to get justiceправосъдие,
23
81000
4000
наистина искала жената секри да получи справедливост,
01:40
so she retoldразказани eventsсъбития exactlyточно as they had happenedсе случи.
24
85000
3000
затова преразказала събитията точно както се случили.
01:51
VishnuВишну gaveдадох his judgmentпреценка.
25
96000
3000
Вишну отсъдил.
01:54
"The god IndraИндра has sinnedсъгрешили,
26
99000
2000
"Бог Индра е съгрешил.
01:56
in that he has sinnedсъгрешили againstсрещу ... a BrahminБрамин.
27
101000
4000
В това той е съгрешил срещу... брамин.
02:00
MayМай he be calledНаречен to washмия away his sinsгреховете."
28
105000
4000
Да бъде повикан, за да отмие греховете си."
02:04
So, IndraИндра arrivedпристигнал,
29
109000
2000
Индра пристигнал
02:06
and performedизвършва the sacrificeжертва of the horseкон.
30
111000
3000
и направил конното жертвоприношение.
02:09
And so it transpiredокаже
31
114000
2000
Така се случило,
02:11
that a horseкон was killedубит,
32
116000
2000
че бил убит един кон,
02:13
a god was madeизработен sin-freeгрях свободен,
33
118000
4000
един бог бил освободен от греха,
02:17
a Brahmin'sБрамин egoего was appeasedappeased,
34
122000
3000
егото на един брамин било усмирено,
02:20
a womanжена ... was ruinedпорутен,
35
125000
3000
една жена... била съсипана,
02:23
and a one-eyedЕднооката monkeyмаймуна was left ...
36
128000
4000
а една едноока маймунка останала...
02:32
very confusedобъркан at what we humansхората call justiceправосъдие.
37
137000
6000
много объркана от онова, което ние хората, наричаме правосъдие.
02:38
In IndiaИндия there is a rapeизнасилване everyвсеки threeтри minutesминути.
38
143000
5000
В Индия има по едно изнасилване на всеки три минути.
02:43
In IndiaИндия, only 25 percentна сто of rapesизнасилвания
39
148000
5000
В Индия само 25 процента от изнасилванията
02:48
come to a policeполиция stationстанция,
40
153000
2000
стигат до полицейски участък,
02:50
and of these 25 percentна сто that come to a policeполиция stationстанция,
41
155000
5000
а от тези 25 процента, стигащи до полицейски участък,
02:55
convictionsприсъди are only in fourчетирима percentна сто of the casesслучаи.
42
160000
4000
има присъди само в четири процента от случаите.
02:59
That's a lot of womenДами who don't get justiceправосъдие.
43
164000
3000
Има много жени, които не получават справедливост.
03:02
And it's not only about womenДами.
44
167000
2000
И не става дума само за жени.
03:04
Look around you, look at your ownсобствен countriesдържави.
45
169000
3000
Огледайте се около себе си, погледнете собствените си страни.
03:07
There is a certainопределен patternмодел in who getsполучава chargedзаредена with crimesпрестъпления.
46
172000
5000
Има определена схема в това кого обвиняват в престъпления.
03:12
If you're in AustraliaАвстралия, it's mostlyв повечето случаи aboriginalsaboriginals who are in jailзатвор.
47
177000
5000
Ако си в Австралия, в затвора има главно аборигени.
03:17
If you're in IndiaИндия, it's eitherедин MuslimsМюсюлманите or AdivasisАдиваси,
48
182000
3000
Ако си в Индия, са или мюсюлмани, или адиваси,
03:20
our tribalsтрибали, the NaxalitesНаксалитите.
49
185000
2000
нашите племена, наксалитите.
03:22
If you're in the U.S., it's mostlyв повечето случаи the blacksчерни.
50
187000
5000
Ако си в САЩ, са основно черните.
03:27
There is a trendтенденция here.
51
192000
2000
Тук има тенденция
03:29
And the BrahminsБрамините and the godsбогове, like in my storyистория,
52
194000
3000
А брамините и боговете, както в моята история,
03:32
always get to tell theirтехен truthистина as The TruthИстината.
53
197000
3000
винаги представят своята истина като Истината.
03:35
So, have we all becomeда стане
54
200000
3000
Да не би всички да сме станали
03:38
one-eyedЕднооката -- two-eyedдве очи insteadвместо of one-eyedЕднооката -- monkeysмаймуни?
55
203000
3000
еднооки, двуоки вместо еднооки, маймунки?
03:41
Have we stoppedспряна seeingвиждане injusticeнесправедливост?
56
206000
4000
Престанали ли сме да виждаме несправедливостта?
03:45
Good morningсутрин.
57
210000
2000
Добро утро.
03:48
(ApplauseАплодисменти)
58
213000
4000
(Аплодисменти)
03:52
You know, I have told this storyистория
59
217000
5000
Знаете ли, разказвала съм тази история
03:57
closeблизо to 550 timesпъти,
60
222000
2000
близо 550 пъти,
03:59
in audiencesаудитории in 40 countriesдържави,
61
224000
2000
пред публика в 40 страни,
04:01
to schoolучилище studentsстуденти, to black-tieЧерно равенство dinnersвечери at the SmithsonianКънектикът, and so on and so forthнапред,
62
226000
5000
пред ученици, на официални вечери в "Смитсониън", и така нататък, и така нататък,
04:06
and everyвсеки time it hitsхитове something.
63
231000
2000
и всеки път улучва нещо.
04:08
Now, if I were to go into the sameедин и същ crowdтълпа
64
233000
2000
Ако трябваше да отида сред същата тълпа
04:10
and say, "I want to lectureлекция you about justiceправосъдие and injusticeнесправедливост,"
65
235000
3000
и да кажа: "Искам да ви изнеса лекция за справедливостта и несправедливостта",
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
238000
3000
те биха казали: "Много благодаря, имаме си друга работа."
04:16
And that is the astonishingудивителен powerмощност of artизкуство.
67
241000
4000
И това е изумителната сила на изкуството.
04:20
ArtИзкуство can go throughпрез where other things can't.
68
245000
3000
Изкуството може да премине, където други неща не могат.
04:23
You can't have barriersбариери, because it breaksпочивки throughпрез your prejudicesпредразсъдъците,
69
248000
4000
Не може да има бариери, защото то преминава през предразсъдъците ти,
04:27
breaksпочивки throughпрез everything that you have as your maskмаска,
70
252000
3000
преминава през всичко, което носиш като маска,
04:30
that saysказва, "I am this, I am that, I am that."
71
255000
3000
което казва: "Аз съм това, аз съм онова, аз съм онова."
04:33
No. It breaksпочивки throughпрез those.
72
258000
2000
Не. То пробива през това.
04:35
And it reachesдостигне somewhereнякъде where other things don't.
73
260000
2000
И достига някъде, където други неща не могат.
04:37
And in a worldсвят where attitudesнагласи are so difficultтруден to changeпромяна,
74
262000
3000
А в един свят, където нагласите са толкова трудни за промяна,
04:40
we need a languageезик that reachesдостигне throughпрез.
75
265000
4000
имаме нужда от език, който преминава и достига.
04:45
HitlerХитлер knewЗнаех it; he used WagnerВагнер
76
270000
2000
Хитлер го е знаел; използвал е Вагнер,
04:47
to make all the NazisНацистите feel wonderfulчудесен and AryanAryan.
77
272000
4000
за да накара всички нацисти да се чувстват чудесни и арийци.
04:51
And MrГ-н. BerlusconiБерлускони knowsзнае it, as he sitsседи atopна върха
78
276000
2000
И господин Берлускони го знае, тъй като седи на върха
04:53
this hugeогромен empireимперия of mediaсредства and televisionтелевизия and so on and so forthнапред.
79
278000
4000
на тази огромна империя от медии и телевизия, и така нататък, и така нататък.
04:57
And all of the wonderfulчудесен creativeтворчески mindsумове who are in all the advertisingреклама agenciesагенции,
80
282000
4000
И всички чудесни творчески умове в рекламните агенции,
05:01
and who help corporateкорпоративен sellпродажба us things we absolutelyабсолютно don't requireизисква,
81
286000
4000
които помагат на корпорациите да ни продават неща, които изобщо не ни трябват -
05:05
they alsoсъщо know the powerмощност of the artsизкуства.
82
290000
3000
те също познават мощта на изкуствата.
05:08
For me it cameдойде very earlyрано.
83
293000
3000
За мен тя дойде много рано.
05:11
When I was a youngмлад childдете, my motherмайка, who was a choreographerхореограф,
84
296000
2000
Когато бях малко дете, майка ми, която беше хореографка,
05:13
cameдойде uponвърху a phenomenonфеномен that worriedразтревожен her.
85
298000
3000
се натъкна на един феномен, който я разтревожи.
05:16
It was a phenomenonфеномен where youngмлад bridesбулки
86
301000
2000
Феномен, при който млади булки
05:18
were committingизвършване suicideсамоубийство in ruralселски GujaratГуджарат,
87
303000
2000
се самоубиваха в селски Гуджарат,
05:20
because they were beingсъщество forcedпринуден to bringвъвеждат more and more moneyпари for theirтехен in-laws'съпрузи familiesсемейства.
88
305000
5000
защото бяха принудени да носят все повече и повече пари за семействата на техните съпрузи.
05:25
And she createdсъздаден a danceтанц pieceпарче whichкойто then PrimeПредседател MinisterМинистър NehruНеру saw.
89
310000
4000
И тя създала танцова пиеса, която видял тогавашният премиер министър Неру.
05:29
He cameдойде to talk to her and said, "What is this about?"
90
314000
2000
Дошъл да говори с нея и попитал: "За какво става дума в това?"
05:31
She told him and he setкомплект out the first inquiryразследване
91
316000
4000
Тя му разказала, а той започнал първото разследване
05:35
into what todayднес we call DowryЗестра DanceТанц.
92
320000
3000
на онова, което днес наричаме Танца на зестрата.
05:38
ImagineПредставете си a danceтанц pieceпарче
93
323000
2000
Представете си една танцова пиеса
05:40
for the first inquiryразследване into something
94
325000
2000
за първото разследване на нещо,
05:42
that even todayднес killsизмиране thousandsхиляди of womenДами.
95
327000
5000
което дори днес убива хиляди жени.
05:47
ManyМного yearsгодини laterпо късно, when I was workingработа with the directorдиректор PeterПетър BrookБрук
96
332000
3000
Много години по-късно, когато работех с режисьора Питър Брук
05:50
in "The MahabharataМахабхарата" playingиграете this feistyборбен feminineженски feministфеминистка
97
335000
4000
в "Махабхарата" и играех онази жизнена женствена феминистка
05:54
calledНаречен DraupadiДраупади, I had similarподобен experiencesпреживявания.
98
339000
3000
на име Драупади, имах подобни преживявания.
05:57
BigГолям fatдебел blackчерно mamasMamas in the BronxБронкс
99
342000
2000
Големи, дебели черни мами в Бронкс
05:59
used to come and say, "Hey girlмомиче, that's it!"
100
344000
3000
идваха и казваха: "Ей, момиче, това е!"
06:02
And then these trendyмодерен youngмлад things in the SorbonneСорбоната would say,
101
347000
2000
А онези модерни девойки в Сорбоната казваха:
06:04
"MadameМадам DraupadiДраупади, on n'estn'est pasпа feministefeministe, maismais ça? Ça!"
102
349000
5000
"Мадам Драупади, това се казва феминистка, нали? Да!"
06:09
And then aboriginalабориген womenДами in AfricaАфрика
103
354000
2000
И местни жени в Африка
06:11
would come and say, "This is it!"
104
356000
4000
идваха и казваха: "Това е!"
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
360000
3000
А аз си мислех: "От това имаме нужда,
06:18
as a languageезик."
106
363000
3000
като език."
06:21
We had somebodyнякой from publicобществен healthздраве. And DevduttДевдут alsoсъщо mentionedспоменат publicобществен healthздраве.
107
366000
4000
Имахме човек от общественото здравеопазване. И Девдут също спомена общественото здравеопазване.
06:25
Well, millionsмилиони of people around the worldсвят dieумирам
108
370000
3000
Е, милиони хора по света умират
06:28
of waterborneводния diseaseболест everyвсеки yearгодина.
109
373000
2000
от пренасяни с водата болести всяка година.
06:30
And that's because there is no cleanчист waterвода to drinkпитие,
110
375000
3000
Това е, защото няма чиста вода за пиене,
06:33
or in countriesдържави like IndiaИндия,
111
378000
2000
или в страни като Индия
06:35
people don't know that they need to soapсапун theirтехен handsръце before defecationдефекация.
112
380000
3000
хората не знаят, че трябва да си сапунисват ръцете преди дефекация.
06:38
So, what do they do?
113
383000
2000
А какво правят?
06:40
They drinkпитие the waterвода they know is dirtyмръсен,
114
385000
2000
Пият вода, за която знаят, че е мръсна,
06:42
they get choleraхолера, they get diarrheaдиария, they get jaundiceжълтеница
115
387000
3000
разболяват се от холера, получават диария, хващат жълтеница
06:45
and they dieумирам.
116
390000
2000
и умират.
06:47
And governmentsправителства have not been ableспособен to provideпредоставяне cleanчист waterвода.
117
392000
5000
А правителствата не са в състояние да осигурят чиста вода.
06:52
They try and buildпострои it. They try and buildпострои pipelinesтръбопроводи; it doesn't happenстава.
118
397000
3000
Опитват се да строят. Опитват се да строят водопроводи; не се случва.
06:55
And the MNCsMNCs give them machinesмашини that they cannotне мога affordпозволим.
119
400000
4000
А мултинационалните корпорации им дават машини, които не могат да си позволят.
06:59
So what do you do? Do you let them dieумирам?
120
404000
2000
А какво да правим? Да ги оставим да умрат?
07:01
Well, somebodyнякой had a great ideaидея.
121
406000
2000
Е, на някого е хрумнала прекрасна идея.
07:03
And it was a simpleпрост ideaидея. It was an ideaидея that could not profitпечалба anybodyнякой
122
408000
3000
Проста идея, от която никой не би могъл да спечели,
07:06
but would help healthздраве in everyвсеки fieldполе.
123
411000
4000
но която би подпомогнала здравеопазването във всяка област.
07:10
MostНай-много housesкъщи in AsiaАзия and IndiaИндия
124
415000
2000
В повечето къщи в Азия и Индия
07:12
have a cottonпамук garmentдреха.
125
417000
2000
има памучни облекла.
07:14
And it was discoveredоткрит, and WHO endorsesподкрепя this,
126
419000
4000
Било открито и потвърдено от Световната здравна организация
07:18
that a cleanчист cottonпамук garmentдреха foldedсгъната eightосем timesпъти over,
127
423000
3000
че чиста памучна дреха, сгъната осемкратно,
07:21
can reduceнамаляване на bacteriaбактерии up to 80 percentна сто from waterвода sievedпресяват throughпрез.
128
426000
4000
може да намали бактериите до 80 процента от прецедена през нея вода.
07:25
So, why aren'tне са governmentsправителства blaringгърмящи this on televisionтелевизия?
129
430000
4000
Тогава защо правителствата не тръбят това по телевизията?
07:29
Why isn't it on everyвсеки posterпостер acrossпрез the thirdтрета worldсвят?
130
434000
4000
Защо го няма на всеки плакат из третия свят?
07:33
Because there is no profitпечалба in it.
131
438000
2000
Защото в това няма приход.
07:35
Because nobodyНикой can get a kickbackрушвет.
132
440000
2000
Защото никой не може да получи рушвет.
07:37
But it still needsпотребности to get to people.
133
442000
2000
Но то все пак трябва да стигне до хората.
07:39
And here is one of the waysначини we get it to people.
134
444000
2000
Ето един от начините, по които правим така, че да стигне до хората.
07:41
[VideoВидео] WomanЖена: Then get me one of those fancyфантазия waterвода purifiersпречистватели.
135
446000
3000
(Видео) Жена: Дайте ми тогава един от тези пречистватели за вода.
07:44
Man: You know how expensiveскъп those are.
136
449000
3000
Мъж: Знаете, колко са скъпи, нали.
07:47
I have a solutionрешение that requiresизисква neitherнито едно machineмашина,
137
452000
4000
Имам решение, което не изисква нито машина,
07:51
norнито woodдърво, norнито cookingготварски gasгаз.
138
456000
5000
нито дърва, нито газ.
07:57
WomanЖена: What solutionрешение?
139
462000
2000
Жена: Какво решение?
07:59
Man: Listen, go fetchдонасям that cottonпамук sariСари you have.
140
464000
3000
Мъж: Чуй, отиди и донеси това памучно сари, което имаш.
08:02
BoyМомче: Grand-dadГранд-баща, tell me the solutionрешение please.
141
467000
2000
Момче: Дядо, моля те ми разкажи за решението.
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
469000
2000
Мъж: Ще кажа на всички ви. Само почакайте.
08:06
WomanЖена: Here fatherбаща. (Man: Is it cleanчист?) WomanЖена: Yes, of courseкурс.
143
471000
3000
Жена: Ето татко. (Мъж: Чисто ли е?) Жена: Да, разбира се.
08:09
Man: Then do as I tell you. FoldСгънете the sariСари into eightосем foldsгънки.
144
474000
3000
Мъж: Тогава направи каквото ти кажа. Нагъни сарито на осем.
08:12
WomanЖена: All right, fatherбаща.
145
477000
2000
Жена: Добре, татко.
08:14
Man: And you, you countброя that she does it right. (BoyМомче: All right, grand-dadГранд-баща.)
146
479000
3000
Мъж: А ти, ти брой дали тя отброява правилно. (Момче: Добре, дядо.)
08:17
Man: One, two, threeтри, fourчетирима foldsгънки we make.
147
482000
2000
Мъж: Едно, две, три, четири нагъвания правим.
08:19
All the germsмикроби from the waterвода we take.
148
484000
3000
Всички микроби от водата вземаме.
08:22
ChorusПрипев: One, two, threeтри, fourчетирима foldsгънки we make.
149
487000
2000
Припев: Едно, две, три, четири нагъвания правим.
08:24
All the germsмикроби from the waterвода we take.
150
489000
3000
Всички микроби от водата вземаме.
08:27
FiveПет, sixшест, sevenседем, eightосем foldsгънки we make.
151
492000
2000
Пет, шест, седем, осем нагъвания правим.
08:29
Our drinkingпиене waterвода safeсейф we make.
152
494000
3000
Нашата питейна вода безопасна правим.
08:32
FiveПет, sixшест, sevenседем, eightосем foldsгънки we make.
153
497000
2000
Пет, шест, седем, осем нагъвания правим.
08:34
Our drinkingпиене waterвода safeсейф we make.
154
499000
3000
Нашата питейна вода безопасна правим.
08:37
WomanЖена: Here, fatherбаща, your eight-timesосем пъти foldedсгъната cottonпамук sariСари.
155
502000
2000
Жена: Тук, татко, твоето осем пъти нагънато памучно сари.
08:39
Man: So this is the cottonпамук sariСари.
156
504000
3000
Мъж: Ето, това е памучно сари.
08:42
And throughпрез this we will have cleanчист waterвода.
157
507000
3000
И чрез него ние ще имаме чиста вода.
08:45
(ApplauseАплодисменти)
158
510000
4000
(Аплодисменти)
08:49
I think it's safeсейф to say that all of us here
159
514000
2000
Безопасно е мисля, да кажа, че всички ние тук
08:51
are deeplyдълбоко concernedобезпокоен about the escalatingескалация violenceнасилие in our dailyежедневно livesживота.
160
516000
5000
сме дълбоко загрижени за ескалиращото насилие в ежедневния ни живот.
08:56
While universitiesуниверситетите are tryingопитвайки to deviseизработи coursesкурсове in conflictконфликт resolutionрезолюция,
161
521000
3000
Докато университетите се опитват да измислят курсове за разрешаване на конфликти
08:59
and governmentsправителства are tryingопитвайки to stop skirmishesсхватки at bordersграници,
162
524000
4000
и правителствата се опитват да спрат пограничните престрелки,
09:03
we are surroundedобкръжен by violenceнасилие, whetherдали it's roadпът rageгняв,
163
528000
3000
сме заобиколени от насилие, дали пътна ярост,
09:06
or whetherдали it's domesticвътрешен violenceнасилие,
164
531000
2000
или пък домашно насилие,
09:08
whetherдали it's a teacherучител beatingпобой up a studentстудент and killingубиване her
165
533000
4000
дали учител, който пребива ученичка и я убива,
09:12
because she hasn'tне е doneСвършен her homeworkдомашна работа, it's everywhereнавсякъде.
166
537000
3000
защото не си е написала домашното, е навсякъде.
09:15
So, why are we not doing something
167
540000
2000
А защо не правим нещо,
09:17
to actuallyвсъщност attendприсъстват that problemпроблем on a day to day basisоснова?
168
542000
2000
за да се захванем наистина с този проблем ежедневно?
09:19
What are we doing to try and make childrenдеца
169
544000
3000
Какво правим, за да се опитаме да накараме децата
09:22
and youngмлад people realizeосъзнавам
170
547000
2000
и младежите да осъзнаят,
09:24
that violenceнасилие is something that we indulgeсе отдадете in,
171
549000
3000
че насилието е нещо, на което се поддаваме,
09:27
that we can stop,
172
552000
2000
че можем да спрем
09:29
and that there are other waysначини of actuallyвсъщност
173
554000
2000
и че всъщност има други начини
09:31
takingприемате violenceнасилие, takingприемате angerгняв, takingприемате frustrationsотчаянието
174
556000
4000
да се приема насилието, да се приема гневът, да се приемат безсилията
09:35
into differentразличен things that do not harmвреда other people.
175
560000
3000
в различни неща, които не вредят на други хора.
09:38
Well, here is one suchтакъв way.
176
563000
3000
Е, ето един такъв начин.
09:41
(VideoВидео) (LaughsСмее се) You are peacefulспокоен people.
177
566000
5000
(Видео) (Смее се) Вие сте миролюбиви хора.
09:46
Your parentsродители were peacefulспокоен people.
178
571000
4000
Родителите ви са били миролюбиви хора.
09:50
Your grandparentsбаби и дядовци were peacefulспокоен people.
179
575000
4000
Бабите и дядовците ви са били миролюбиви хора.
09:54
So much peaceмир in one placeмясто?
180
579000
4000
Толкова много мир на едно място?
09:58
How could it be otherwiseв противен случай?
181
583000
3000
Как би могло да бъде другояче?
10:01
(MusicМузика)
182
586000
4000
(Музика)
10:05
But, what if ...
183
590000
5000
Ами ако...
10:10
Yes. What if ...
184
595000
5000
Да. Ами ако...
10:15
One little geneген in you
185
600000
2000
Един малък ген в теб
10:17
has been tryingопитвайки to get throughпрез?
186
602000
3000
се опитва да излезе наяве?
10:20
From your beginningsначенки in AfricaАфрика,
187
605000
2000
От началото ти в Африка,
10:22
throughпрез eachвсеки generationпоколение, mayможе be passedпреминали on to you,
188
607000
3000
през всяко поколение, може да ти бъде предаден,
10:25
in your creationсъздаване. It's a secretтайна urgeпорив, hidingСкриване на deepДълбок in you.
189
610000
4000
при твоето създаване. Това е таен подтик, скрит дълбоко в теб.
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dearскъп.
190
614000
6000
А ако е в теб, значи е и в мен. О, боже.
10:35
It's what madeизработен you smackпляскам your babyбебе brotherбрат,
191
620000
4000
Той е онова, което те караше да пляскаш малкото си братче,
10:39
stampпечат on a cockroachхлебарка, scratchдраскотина your motherмайка.
192
624000
3000
да настъпваш хлебарка, да драскаш майка си.
10:42
It's the feelingчувство that wellsУелс up from deepДълбок insideвътре,
193
627000
3000
Той е чувството, надигащо се дълбоко вътре,
10:45
when your husbandсъпруг comesидва home drunkпиян and you wannaИскам да tanТан his hideКрия.
194
630000
5000
когато съпругът ти се прибира у дома пиян и ти се ще да му видиш сметката.
10:50
Want to killубивам that cyclistколоездач on the way to work,
195
635000
3000
Искаш да убиеш оня велосипедист на път за работа
10:53
and stringниз up your cousinбратовчед 'causeзащото she's suchтакъв a jerkидиот. Oh, dearскъп.
196
638000
7000
и да удушиш братовчедка си, защото е такава глупачка. О, боже.
11:00
And as for outsidersаутсайдери, whiteбял, blackчерно or brownкафяв,
197
645000
3000
А що се отнася до външни хора, бели, черни или кафяви,
11:03
tarкатран and featherперо them, and whipкамшик them out of townград.
198
648000
3000
оваляй ги в катран и пера и ги прогони с камшици от града.
11:06
It's that little geneген. It's smallмалък and it's mean.
199
651000
3000
Това е онзи малък ген. Той е малък и лош.
11:09
Too smallмалък for detectionоткриване, it's your built-inвграден protectionзащита.
200
654000
4000
Твърде малък за откриване, той е вградената ти защита.
11:13
AdrenalineАдреналин, killубивам. It'llТя ще give you the will.
201
658000
3000
Адреналин, убивай. Той ще ти даде волята.
11:16
Yes, you'dти можеш better faceлице it 'causeзащото you can't displaceизмествам it.
202
661000
3000
Да, по-добре се изправи срещу него, защото не можеш да го отречеш.
11:19
You're V-I-O-L-E-N-TV-I-O-L-E-N-T.
203
664000
3000
Ти си Н-А-С-И-Л-С-Т-В-Е-Н.
11:22
CauseПричина you're eitherедин a victimжертва, or on topвръх, like me.
204
667000
7000
Защото или си жертва, или отгоре, като мен.
11:42
GoodbyeДовиждане, AbrahamАвраам LincolnЛинкълн.
205
687000
5000
Довиждане, Ейбрахам Линкълн.
11:47
GoodbyeДовиждане, MahatmaМахатма GandhiГанди.
206
692000
4000
Довиждане, Махатма Ганди.
11:51
GoodbyeДовиждане, MartinМартин LutherЛутер KingКрал.
207
696000
4000
Довиждане, Мартин Лутър Кинг.
11:55
HelloЗдравейте, gangsбанди from this neighborhoodквартал
208
700000
4000
Здравейте, банди от този квартал,
11:59
killingубиване gangsбанди from that neighborhoodквартал.
209
704000
4000
банди убийци от този квартал.
12:03
HelloЗдравейте governmentsправителства of richбогат countriesдържави
210
708000
3000
Здравейте, правителства на богати страни,
12:06
sellingпродажна armsобятия to governmentsправителства of poorбеден countriesдържави
211
711000
4000
продаващи оръжия на правителства на бедни страни,
12:10
who can't even affordпозволим to give them foodхрана.
212
715000
4000
които дори не могат да си позволят да им дадат храна.
12:14
HelloЗдравейте civilizationцивилизация. HelloЗдравейте, 21stво centuryвек.
213
719000
5000
Здравей, цивилизация. Здравей, 21-ви век.
12:19
Look what we'veние имаме ...
214
724000
5000
Вижте какво сме...
12:24
look what they'veте имат doneСвършен.
215
729000
5000
вижте какво са направили.
12:29
(ApplauseАплодисменти)
216
734000
6000
(Аплодисменти)
12:35
MainstreamВключване artизкуство, cinemaкино,
217
740000
3000
Масовото изкуство, киното
12:38
has been used acrossпрез the worldсвят to talk about socialсоциален issuesвъпроси.
218
743000
4000
е било използвано по цял свят, за да се говори за социални проблеми.
12:42
A fewмалцина yearsгодини agoпреди we had a filmфилм calledНаречен RangЗвънна DeДе BasantiBasanti,
219
747000
3000
Преди няколко години имаше филм, наречен "Ранг Де Басанти",
12:45
whichкойто suddenlyвнезапно spawnedзареди thousandsхиляди of youngмлад people
220
750000
4000
вследствие на който внезапно се появиха хиляди млади хора,
12:49
wantingнедостатъчен to volunteerдоброволец for socialсоциален changeпромяна.
221
754000
2000
желаещи да са доброволци за социална промяна.
12:51
In VenezuelaВенецуела, one of the mostнай-много popularпопулярен
222
756000
2000
Във Венецуела в една от най-популярните
12:53
soapсапун operasопери has a heroineгероиня calledНаречен CrystalКристал.
223
758000
2000
сапунени опери има героиня на име Кристал.
12:55
And when, onscreenвърху екрана, CrystalКристал got breastгърди cancerрак,
224
760000
4000
И когато на екрана на Кристал е открит рак на гърдата,
12:59
75,000 more youngмлад womenДами wentотидох to have mammographiesmammographies doneСвършен.
225
764000
6000
75 000 повече млади жени отишли да си направят мамография.
13:05
And of courseкурс, "The VaginaВагината MonologuesМонолози" we know about.
226
770000
2000
И, разбира се, известните ни "Монолози на вагината".
13:07
And there are stand-upСтани comicsкомикс
227
772000
2000
Има и комици,
13:09
who are talkingговорим about racialрасов issuesвъпроси, about ethnicетнически issuesвъпроси.
228
774000
3000
които говорят по расови проблеми, по етични проблеми.
13:12
So, why is it,
229
777000
2000
Тогава защо, ако мислим,
13:14
that if we think that we all agreeСъгласен
230
779000
3000
че всички сме съгласни,
13:17
that we need a better worldсвят,
231
782000
2000
че ни е нужен по-добър свят,
13:19
we need a more just worldсвят,
232
784000
2000
нужен ни е по-справедлив свят,
13:21
why is it that we are not usingизползвайки the one languageезик
233
786000
2000
защо не използваме единствения език,
13:23
that has consistentlyпоследователно showedпоказан us
234
788000
2000
който последователно ни е показвал,
13:25
that we can breakпочивка down barriersбариери, that we can reachдостигнат people?
235
790000
4000
че можем да събаряме бариери, че можем да стигаме до хората?
13:29
What I need to say to the plannersпроектанти of the worldсвят,
236
794000
3000
Онова, което е нужно да кажа на планьорите на света,
13:32
the governmentsправителства, the strategistsстратези
237
797000
2000
правителствата, стратезите
13:34
is, "You have treatedтретира the artsизкуства as the cherryчереша on the cakeторта.
238
799000
5000
е: "Вие се отнасяте към изкуствата като към черешката на тортата.
13:39
It needsпотребности to be the yeastМая."
239
804000
2000
Тя трябва да бъде маята."
13:41
Because, any futureбъдеще planningпланиране,
240
806000
3000
Защото, при всяко бъдещо правителство,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
809000
3000
ако през 2048-а искаме да стигнем дотам,
13:47
unlessосвен ако the artsизкуства are put with the scientistsучени,
242
812000
3000
освен ако изкуствата не се съвместят с учените,
13:50
with the economistsикономисти,
243
815000
2000
с икономистите,
13:52
with all those who prepareподготвят for the futureбъдеще, badlyзле,
244
817000
5000
с всички онези, които се подготвят зле за бъдещето,
13:57
we're not going to get there.
245
822000
3000
няма да стигнем дотам.
14:00
And unlessосвен ако this is actuallyвсъщност internalizedинтернализирани, it won'tняма да happenстава.
246
825000
4000
И освен ако това наистина не се приеме, няма да се случи.
14:04
So, what is it that we requireизисква? What is it that we need?
247
829000
3000
И така, какво изискваме? От какво се нуждаем?
14:07
We need to breakпочивка down our visionзрение
248
832000
3000
Трябва да разбием виждането си
14:10
of what plannersпроектанти are,
249
835000
2000
за планирането,
14:12
of what the correctправилен way of a pathпът is.
250
837000
3000
за това кой е правилният път.
14:15
And to say all these yearsгодини of tryingопитвайки
251
840000
2000
И да кажем, че след всички тези години опити
14:17
to make a better worldсвят, and we have failedсе провали.
252
842000
2000
да изградим един по-добър свят, сме се провалили.
14:19
There are more people beingсъщество rapedизнасилен. There are more warsвойни.
253
844000
3000
Повече хора са изнасилвани. Има повече войни.
14:22
There are more people dyingумиращ of simpleпрост things.
254
847000
3000
Повече хора умират от прости неща.
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
850000
3000
Значи, нещо трябва да се случи. Това искам.
14:28
Can I have my last audioзвуков trackпът please?
256
853000
3000
Може ли да пуснете последното ми аудио парче, моля?
14:33
OnceВеднъж there was a princessпринцеса who whistledподсвирна beautifullyпрекрасно.
257
858000
4000
Някога имало една принцеса, която подсвирквала прекрасно.
14:37
(WhistlingСвирки)
258
862000
3000
(Подсвирква)
14:40
Her fatherбаща the kingцар said, "Don't whistleсвирка."
259
865000
3000
Баща й, царят, казвал: "Не подсвирквай."
14:43
Her motherмайка the queenкралица said, "HaiHai, don't whistleсвирка."
260
868000
3000
Майка й, царицата, казвала: : "Хай, не подсвирквай."
14:46
But the princessпринцеса continuedпродължи whistlingсвирки.
261
871000
3000
Но принцесата продължавала да подсвирква.
14:49
(WhistlingСвирки)
262
874000
4000
(Подсвиркване)
14:53
The yearsгодини wentотидох by and the princessпринцеса grewизраснал up
263
878000
2000
Годините минавали и принцесата израснала
14:55
into a beautifulкрасив youngмлад womanжена,
264
880000
2000
като красива млада жена,
14:57
who whistledподсвирна even more beautifullyпрекрасно.
265
882000
2000
която подсвирквала дори още по-прекрасно.
14:59
(WhistlingСвирки)
266
884000
5000
(Подсвиркване)
15:04
Her fatherбаща the kingцар said, "Who will marryсе ожени a whistlingсвирки princessпринцеса?"
267
889000
4000
Баща й, царят, питал: "Кой ще се ожени за подсвиркваща принцеса?"
15:08
Her motherмайка the queenкралица said, "Who will marryсе ожени a whistlingсвирки princessпринцеса?"
268
893000
4000
Майка й, царицата, питала: "Кой ще се ожени за подсвиркваща принцеса?"
15:12
But the kingцар had an ideaидея.
269
897000
2000
Но на царят му хрумнала една идея.
15:14
He announcedоповестен a SwayamvaraСваямвара.
270
899000
2000
Той обявил Сваямвара.
15:16
He invitedпоканена all the princesпринцове to come and defeatпоражение his daughterдъщеря at whistlingсвирки.
271
901000
4000
Поканил всички принцове да дойдат и да победят дъщеря му на подсвиркване.
15:20
"WhoeverВсеки, който defeatsпоражения my daughterдъщеря shallще have halfнаполовина my kingdomцарство
272
905000
3000
"Който победи дъщеря ми, ще получи половината ми царство
15:23
and her handръка in marriageбрак!"
273
908000
3000
и нейната ръка!"
15:26
SoonСкоро the palaceдворец filledс примес with princesпринцове whistlingсвирки.
274
911000
5000
Скоро дворецът се изпълнил с подсвиркващи принцове.
15:31
(WhistlingСвирки)
275
916000
2000
(Подсвирква)
15:33
Some whistledподсвирна badlyзле.
276
918000
3000
Някои подсвирквали лошо.
15:36
Some whistledподсвирна well.
277
921000
2000
Някои подсвирквали добре.
15:38
But nobodyНикой could defeatпоражение the princessпринцеса.
278
923000
4000
Но никой не можал да победи принцесата.
15:42
"Now what shallще we do?" said the kingцар.
279
927000
3000
"А сега какво да правим? - попитал царят.
15:45
"Now what shallще we do?" said the queenкралица.
280
930000
2000
"А сега какво да правим?" - попитала царицата.
15:47
But the princessпринцеса said, "FatherБаща, MotherМайка, don't worryтревожа.
281
932000
3000
А принесата казала: "Татко, майко, не се безпокойте.
15:50
I have an ideaидея. I am going to go to eachвсеки of these youngмлад menхора
282
935000
3000
Имам идея. Ще отида при всеки от тези млади мъже
15:53
and I am going to askпитам them
283
938000
2000
и ще ги попитам
15:55
if they defeatedпобеждава correctlyправилно.
284
940000
2000
дали наистина са победени.
15:57
And if somebodyнякой answersотговори, that shallще be my wishпожелавам."
285
942000
3000
Ако някой отговори, това ще е моето желание."
16:00
So she wentотидох up to eachвсеки and said, "Do you acceptприемам that I have defeatedпобеждава you?"
286
945000
4000
И така, тя отишла при всеки и попитала: "Приемаш ли, че съм те победила?"
16:04
And they said, "Me? DefeatedПобеждава by a womanжена?
287
949000
2000
А те отвръщали: "Аз? Победен от една жена?
16:06
No way, that's impossibleневъзможен! No no no no no! That's not possibleвъзможен."
288
951000
4000
Няма начин, това е невъзможно! Не, не, не, не, не! Това не е възможно."
16:10
TillДокато finallyнакрая one princeпринц said,
289
955000
2000
Докато накрая един принц казал:
16:12
"PrincessПринцеса, I acceptприемам, you have defeatedпобеждава me."
290
957000
4000
"Принцесо, приемам, ти ме победи."
16:18
"Uh-huhА-ха ..." she said.
291
963000
2000
"Аха..." отвърнала тя.
16:20
"FatherБаща, motherмайка, this man shallще be my wifeсъпруга."
292
965000
4000
"Татко, майко, този мъж ще бъде моя съпруга."
16:24
(WhistlingСвирки)
293
969000
5000
(Подсвиркване)
16:29
Thank you.
294
974000
2000
Благодаря.
16:31
(ApplauseАплодисменти)
295
976000
15000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com