ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2003

Wade Davis: Dreams from endangered cultures

Уейд Дейвис за застрашените култури

Filmed:
4,012,783 views

С потресаващи снимки и истории, октривателя на National Geographic Уейд Дейвис приветства невероятното разнообразие на световните туземни култури, които изчезват от планетата с алармираща скорост.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
You know, one of the intenseинтензивен pleasuresудоволствия of travelпътуване
0
0
3000
Знаете ли, че едно от силните удоволствия от пътуването
00:28
and one of the delightsизкушения of ethnographicетнографски researchизследване
1
3000
2000
и една от насладите на етнографското изследване,
00:30
is the opportunityвъзможност to liveживея amongstсред those
2
5000
2000
е възможността да живеете сред тези,
00:32
who have not forgottenзабравен the oldстар waysначини,
3
7000
2000
които не са забравили старите начини,
00:34
who still feel theirтехен pastминало in the windвятър,
4
9000
3000
които все още усещат миналото си във вятъра,
00:37
touchдокосване it in stonesкамъни polishedполиран by rainдъжд,
5
12000
3000
докосват го в камъните оформени от дъжда,
00:40
tasteвкус it in the bitterгорчив leavesлиста of plantsрастения.
6
15000
2000
вкусват го в горчивите листа на растенията.
00:42
Just to know that JaguarЯгуар shamansшамани still journeyпътуване beyondотвъд the MilkyМлечен Way,
7
17000
4000
Само да знаете, че Ягуарските шамани все още пътуват отвъд Млечния Път,
00:46
or the mythsмитове of the InuitИнуитите eldersстарейшини still resonateрезонира with meaningзначение,
8
21000
4000
или митовете за Инуитските старейшини все още резонират със значение,
00:50
or that in the HimalayaХималаите,
9
25000
2000
или тази в Хималаите,
00:53
the BuddhistsБудисти still pursueпреследвам the breathдъх of the DharmaДхарма,
10
28000
4000
Будистите все още са убедени в дъха на Дарма,
00:57
is to really rememberпомня the centralцентрален revelationоткровение of anthropologyантропология,
11
32000
3000
е все още да напомня за главното откриване в антропологията,
01:00
and that is the ideaидея that the worldсвят in whichкойто we liveживея
12
35000
2000
и това е идеята, че света, в който живеем
01:03
does not existсъществувам in some absoluteабсолютен senseсмисъл,
13
38000
2000
не съществува в абсолютния смисъл,
01:05
but is just one modelмодел of realityреалност,
14
40000
1000
а е само един модел на реалност,
01:06
the consequenceследствие of one particularособен setкомплект of adaptiveадаптивна choicesизбор
15
41000
4000
последиците от този определена група от адаптиращи се избори,
01:10
that our lineageпотекло madeизработен, albeitмакар и successfullyуспешно, manyмного generationsпоколения agoпреди.
16
45000
4000
които нашите предшественици са направили, въпреки това успешно, преди много поколения.
01:15
And of courseкурс, we all shareдял the sameедин и същ adaptiveадаптивна imperativesимперативи.
17
50000
4000
И разбира се, всички споделяме същите адаптирани повелия.
01:19
We're all bornроден. We all bringвъвеждат our childrenдеца into the worldсвят.
18
54000
2000
Всички сме родени. Всички довеждаме децата си на този свят.
01:21
We go throughпрез initiationзапочване ritesритуали.
19
56000
2000
Преминаваме през въвеждащи обреди.
01:23
We have to dealсделка with the inexorableнеумолим separationотделяне of deathсмърт,
20
58000
2000
Трябва да се справяме с безмилостното разделение от смъртта,
01:25
so it shouldn'tне трябва surpriseизненада us that we all singпея, we all danceтанц,
21
60000
4000
за това не трябва да ни изненадва, че пеем, че всички танцуваме,
01:29
we all have artизкуство.
22
64000
2000
че всички имаме изкуство.
01:31
But what's interestingинтересен is the uniqueединствен по рода си cadenceритъм of the songпесен,
23
66000
3000
Това, което е интересно в уникалния каданс на песента,
01:34
the rhythmритъм of the danceтанц in everyвсеки cultureкултура.
24
69000
2000
ритъма на танца във всяка култура.
01:36
And whetherдали it is the PenanШимпанзета in the forestsгори of BorneoБорнео,
25
71000
3000
Дали е Пенана в горите на Борнео,
01:39
or the VoodooВуду acolytesпослушници in HaitiХаити,
26
74000
3000
или Вуду последователите в Хаити,
01:43
or the warriorsвоини in the KaisutKaisut desertпустиня of NorthernСеверна KenyaКения,
27
78000
4000
или войните в пустинята Кайсут в Северна Кения,
01:49
the CuranderoCurandero in the mountainsпланини of the AndesАндите,
28
84000
2000
Курандеро в планините на Андите,
01:52
or a caravanseraiкервансарай in the middleсреден of the SaharaСахара --
29
87000
5000
или кервансарай в средата на Сахара.
01:57
this is incidentallyмежду другото the fellowКолега that I traveledпътувал into the desertпустиня with
30
92000
2000
Това случайно е приятеля, с когото пропътувах пустинята
01:59
a monthмесец agoпреди --
31
94000
1000
преди месец,
02:00
or indeedнаистина a yakяк herderХердер in the slopesсклонове of QomolangmaQomolangma,
32
95000
3000
и по-скоро пастир на якове по наклоните на Кумолангма,
02:03
EverestЕверест, the goddessбогиня motherмайка of the worldсвят.
33
98000
2000
Еверест, богинята майка на света.
02:05
All of these peoplesнароди teachпреподавам us that there are other waysначини of beingсъщество,
34
100000
3000
Всички тези хора ни учат, че има други начини за съществуване,
02:08
other waysначини of thinkingмислене,
35
103000
1000
други начини на мислене,
02:09
other waysначини of orientingориентиращ yourselfсебе си in the EarthЗемята.
36
104000
2000
други начини да се ориентираме на земята.
02:11
And this is an ideaидея, if you think about it,
37
106000
2000
И това е идея, ако помислиш за това,
02:13
can only fillзапълни you with hopeнадявам се.
38
108000
2000
която може да те изпълни с надежда.
02:15
Now, togetherзаедно the myriadбезброй culturesкултури of the worldсвят
39
110000
3000
Сега, заедно десетте хиляди култури на света
02:18
make up a webмрежа of spiritualдуховен life and culturalкултурен life
40
113000
4000
създават мрежа от духовен свят и от културен свят,
02:22
that envelopsобгръща the planetпланета,
41
117000
2000
която обвива планетата
02:24
and is as importantважно to the well-beingблагосъстояние of the planetпланета
42
119000
2000
и е толкова важна за доброто съществуване на планетата,
02:26
as indeedнаистина is the biologicalбиологичен webмрежа of life that you know as a biosphereбиосфера.
43
121000
3000
колкото е и биологичната мрежа на живота, която вие познавате като биосфера.
02:29
And you mightбиха могли, може think of this culturalкултурен webмрежа of life
44
124000
3000
И може да мислите за тази културна мрежа на живота
02:32
as beingсъщество an ethnosphereethnosphere,
45
127000
1000
като етносфера
02:33
and you mightбиха могли, може defineдефинира the ethnosphereethnosphere
46
128000
2000
и можете да определите етносферата
02:35
as beingсъщество the sumсума totalобща сума of all thoughtsмисли and dreamsсънища, mythsмитове,
47
130000
3000
като сбор от всички мисли и мечти, митове,
02:38
ideasидеи, inspirationsвдъхновения, intuitionsинтуиции broughtдонесе into beingсъщество
48
133000
3000
идеи, вдъхновения, интуиции доведени до съществуване
02:41
by the humanчовек imaginationвъображение sinceот the dawnразсъмване of consciousnessсъзнание.
49
136000
4000
от човешкото въображение от израза на съзнанието.
02:45
The ethnosphereethnosphere is humanity'sчовечеството great legacyзавещание.
50
140000
3000
Етносферата е огромното завещание на човечеството.
02:48
It's the symbolсимвол of all that we are
51
143000
2000
Тя е символа на всичко, което сме
02:50
and all that we can be as an astonishinglyудивително inquisitiveлюбознателен speciesвид.
52
145000
4000
и всичко, което можем да бъдем като изключително и любопитен вид.
02:55
And just as the biosphereбиосфера has been severelyтежко erodedерозира,
53
150000
3000
И така както биосферата сериозно е еродирала,
02:58
so too is the ethnosphereethnosphere
54
153000
2000
така и етносферата
03:00
-- and, if anything, at a farдалече greaterпо-голяма rateскорост.
55
155000
2000
-- и то с голяма скорост.
03:02
No biologistsбиолози, for exampleпример, would dareосмелявам се suggestпредлагам
56
157000
2000
Никой биолог, например, не би посмял да предположи,
03:04
that 50 percentна сто of all speciesвид or more have been or are
57
159000
3000
че 50 процента от всички видове или повече са били или са
03:07
on the brinkръб of extinctionизмиране because it simplyпросто is not trueвярно,
58
162000
2000
на ръба на изчезването, защото просто не е истина
03:09
and yetоще that -- the mostнай-много apocalypticапокалиптичен scenarioсценарий
59
164000
2000
и въпреки това -- най-апокалиптичния сценарий
03:11
in the realmцарство of biologicalбиологичен diversityразнообразие --
60
166000
3000
е сферата на биологичното разнообразие --
03:14
scarcelyедва approachesподходи what we know to be the mostнай-много optimisticоптимистичен scenarioсценарий
61
169000
3000
едвам доближава това, което ние познаваме като най-оптимистичния сценарий
03:17
in the realmцарство of culturalкултурен diversityразнообразие.
62
172000
2000
в областта на културното разнообразие.
03:19
And the great indicatorиндикатор of that, of courseкурс, is languageезик lossзагуба.
63
174000
3000
Огромния индикатор за това, разбира се, е загубата на езика.
03:22
When eachвсеки of you in this roomстая were bornроден,
64
177000
3000
Когато всеки един от вас в тази стая е бил роден,
03:25
there were 6,000 languagesезици spokenизречен on the planetпланета.
65
180000
3000
е имало 6 000 езика говорени на тази планета.
03:28
Now, a languageезик is not just a bodyтяло of vocabularyлексика
66
183000
3000
Сега, езика не е само структура от речници
03:31
or a setкомплект of grammaticalграматичен rulesправилник.
67
186000
2000
или граматически правила.
03:33
A languageезик is a flashфлаш of the humanчовек spiritдух.
68
188000
2000
Езика е проблясък на човешкия дух.
03:35
It's a vehicleпревозно средство throughпрез whichкойто the soulдуша of eachвсеки particularособен cultureкултура
69
190000
3000
То е средство преминаващо през душата на всяка определена култура
03:38
comesидва into the materialматериал worldсвят.
70
193000
1000
и идва в материалния свят.
03:39
EveryВсеки languageезик is an old-growthвековната forestгора of the mindум,
71
194000
3000
Всеки език е стара гора в ума,
03:42
a watershedвододел, a thought, an ecosystemекосистема of spiritualдуховен possibilitiesвъзможности.
72
197000
4000
речен басейн, мисъл, екосистема от душевни възможности.
03:46
And of those 6,000 languagesезици, as we sitседя here todayднес in MontereyМонтерей,
73
201000
4000
И от тези 6 000 езика, докато седим тук днес в Монтерей,
03:50
fullyнапълно halfнаполовина are no longerповече време beingсъщество whisperedпрошепнат into the earsушите of childrenдеца.
74
205000
4000
цяла половина не са вече прошепвани в ушите на децата.
03:54
They're no longerповече време beingсъщество taughtпреподава to babiesбебета,
75
209000
3000
Не са предавани на бебетата,
03:57
whichкойто meansсредства, effectivelyефективно, unlessосвен ако something changesпромени,
76
212000
2000
което означава, че освен, ако нещо не се промени,
03:59
they're alreadyвече deadмъртъв.
77
214000
1000
те вече са мъртви.
04:00
What could be more lonelyсамотен than to be envelopedобгърна in silenceмълчание,
78
215000
4000
Какво може да бъде по-самотно от това да бъдеш обвит в тишина,
04:04
to be the last of your people to speakговоря your languageезик,
79
219000
2000
да бъдеш последния от твоите хора, които говорят твоя език,
04:06
to have no way to passминавам on the wisdomмъдрост of the ancestorsпредци
80
221000
3000
да нямаш начин да предадеш мъдростта на предците си
04:09
or anticipateочаквам the promiseобещание of the childrenдеца?
81
224000
3000
или да предвиждаш обещанията на децата?
04:12
And yetоще, that dreadfulстрашен fateсъдба is indeedнаистина the plightхал of somebodyнякой
82
227000
3000
И въпреки, че тази ужасна съдба е по-скоро обет на някого
04:15
somewhereнякъде on EarthЗемята roughlyприблизително everyвсеки two weeksседмици,
83
230000
2000
някъде на Земята на всеки две седмици,
04:17
because everyвсеки two weeksседмици, some elderбъз diesумира
84
232000
2000
защото на всеки две седмици някой старейшина умира
04:19
and carriesноси with him into the graveгроб the last syllablesсрички
85
234000
2000
и отнася в гроба си и последните срички
04:21
of an ancientдревен tongueезик.
86
236000
2000
от древен език.
04:23
And I know there's some of you who say, "Well, wouldn'tне би it be better,
87
238000
2000
И знам, че някои от вас ще кажат, "Е, не е ли по-добре така?
04:25
wouldn'tне би the worldсвят be a better placeмясто
88
240000
1000
Света няма ли да бъде по-добро място,
04:26
if we all just spokeспица one languageезик?" And I say, "Great,
89
241000
3000
ако всички говорехме един език?" И аз ще ви отговоря, "Чудесно
04:29
let's make that languageезик YorubaЙоруба. Let's make it CantoneseКантонски.
90
244000
3000
нека направим този език Юруба. Нека го направим Кантонийски.
04:32
Let's make it KogiКоги."
91
247000
1000
Нека го направим Коги."
04:33
And you'llти ще suddenlyвнезапно discoverоткривам what it would be like
92
248000
2000
Изведнъж ще разберете какво е
04:35
to be unableсъстояние to speakговоря your ownсобствен languageезик.
93
250000
3000
да не можете да говорите собствения си език.
04:38
And so, what I'd like to do with you todayднес
94
253000
3000
И така, това, което искам да направя днес с вас
04:41
is sortвид of take you on a journeyпътуване throughпрез the ethnosphereethnosphere,
95
256000
4000
е да ви заведа на пътешествие през етносферата --
04:45
a briefкратък journeyпътуване throughпрез the ethnosphereethnosphere,
96
260000
2000
кратко пътешествие през етносферата
04:47
to try to beginзапочвам to give you a senseсмисъл of what in factфакт is beingсъщество lostзагубен.
97
262000
4000
да се опитам да ви дам усещане от това какво е да бъдете изгубени.
04:52
Now, there are manyмного of us who sortвид of forgetзабравям
98
267000
7000
Сега, има много от нас, който забравят,
04:59
that when I say "differentразличен waysначини of beingсъщество,"
99
274000
2000
че когато казвам "различни начини на съществуване,"
05:01
I really do mean differentразличен waysначини of beingсъщество.
100
276000
2000
наистина имам в предвид различни начини на съществуване.
05:04
Take, for exampleпример, this childдете of a BarasanaBarasana in the NorthwestСеверозапад AmazonАмазонка,
101
279000
5000
Например, вземете това дете от Барасана в Северозападна Амазония,
05:09
the people of the anacondaанаконда
102
284000
1000
хората на анаконда,
05:10
who believe that mythologicallyмитологично they cameдойде up the milkмляко riverрека
103
285000
2000
които вярват, че митологично те са дошли от млечната река
05:12
from the eastизток in the bellyкорем of sacredсвещен snakesзмии.
104
287000
3000
от изток в стомаха на свещените змии.
05:15
Now, this is a people who cognitivelyпознавателно
105
290000
3000
Сега, това са хора, който познавателно
05:18
do not distinguishразграничат the colorцвят blueсин from the colorцвят greenзелен
106
293000
2000
не различават цвета синьо от зелено,
05:20
because the canopyнавес of the heavensнебеса
107
295000
2000
защото покривалото на небеса
05:22
is equatedприравни to the canopyнавес of the forestгора
108
297000
1000
е равно на покривалото на гора,
05:23
uponвърху whichкойто the people dependзависи.
109
298000
2000
от което всички хора зависят.
05:25
They have a curiousлюбопитен languageезик and marriageбрак ruleправило
110
300000
3000
Имат интересен език и правило за брак,
05:28
whichкойто is calledНаречен "linguisticлингвистичен exogamyекзогамия:"
111
303000
2000
което се нарича езикова екзогамия:
05:30
you mustтрябва да marryсе ожени someoneнякой who speaksговори a differentразличен languageезик.
112
305000
3000
трябва да се омъжиш за някой, който говори различен език.
05:33
And this is all rootedвнедрен in the mythologicalмитологичен pastминало,
113
308000
2000
И всичко това е вкоренено в митологичното минало,
05:35
yetоще the curiousлюбопитен thing is in these long housesкъщи,
114
310000
2000
въпреки това интересното нещо в тези дълги къщи,
05:37
where there are sixшест or sevenседем languagesезици spokenизречен
115
312000
2000
където шест или седем езика са говорени,
05:39
because of intermarriageбрак между кръвни роднини,
116
314000
2000
заради смесените бракове
05:41
you never hearчувам anyoneнякой practicingпрактикуване a languageезик.
117
316000
3000
никога не чувате някой да упражнява език.
05:44
They simplyпросто listen and then beginзапочвам to speakговоря.
118
319000
3000
Просто слушат и след това започват да говорят.
05:47
Or, one of the mostнай-много fascinatingочарователен tribesплемена I ever livedживял with,
119
322000
2000
Или, едно от най-изключителните племена, с което съм живял,
05:49
the WaoraniWaorani of northeasternСевероизточна EcuadorЕквадор,
120
324000
4000
Уаорани от североизточен Еквадор,
05:53
an astonishingудивителен people first contactedконтакт peacefullyмирно in 1958.
121
328000
3000
удивителни хора, чрез които са се свързали мирно за пръв път през 1958.
05:56
In 1957, fiveпет missionariesмисионери attemptedопит contactконтакт
122
331000
4000
През 1957, пет мисионера са се опитали да се свържат с тях
06:00
and madeизработен a criticalкритичен mistakeгрешка.
123
335000
1000
и направили критична грешка.
06:01
They droppedспадна from the airвъздух
124
336000
1000
Пуснали от въздуха
06:02
8 x 10 glossyлъскав photographsфотографии of themselvesсебе си
125
337000
2000
осем на десет лъскави техни снимки,
06:04
in what we would say to be friendlyприятелски gesturesжестове,
126
339000
2000
това ние бихме разбрали като приятелски жест,
06:06
forgettingзабравяйки that these people of the rainforestтропическа гора
127
341000
2000
но са забравили, че тези хора от тропическата гора,
06:08
had never seenвидян anything two-dimensionalдвуизмерен in theirтехен livesживота.
128
343000
3000
никога не са виждали нищо двуизмерно в техния живот.
06:11
They pickedизбран up these photographsфотографии from the forestгора floorетаж,
129
346000
2000
Вдигнали снимките от земята,
06:13
triedопитах to look behindзад the faceлице to find the formформа or the figureфигура,
130
348000
3000
опитали се да погледнат отзад, за да открият формата или фигурата,
06:16
foundнамерено nothing, and concludedсключено that these were callingповикване cardsкарти
131
351000
2000
открили нищо и заключили, че това са карти
06:18
from the devilдявол, so they spearedнабоде the fiveпет missionariesмисионери to deathсмърт.
132
353000
3000
от дявола, и така те пронизали петте мисионера до смърт.
06:22
But the WaoraniWaorani didn't just spearкопие outsidersаутсайдери.
133
357000
2000
Но Уаорани не само пронизват външни хора.
06:24
They spearedнабоде eachвсеки other.
134
359000
1000
Те се пробождат един друг.
06:25
54 percentна сто of theirтехен mortalityсмъртност was dueв следствие to them spearingпрониза eachвсеки other.
135
360000
3000
54 процента от тяхната смъртност е поради това, че са се пронизали един друг.
06:28
We tracedпроследени genealogiesродословия back eightосем generationsпоколения,
136
363000
3000
Проследихме родословието им до осем поколеня назад
06:31
and we foundнамерено two instancesинстанции of naturalестествен deathсмърт
137
366000
2000
и открихме два примера за естествена смърт,
06:33
and when we pressuredнапрегнат the people a little bitмалко about it,
138
368000
2000
и когато опражнихме натиск над тези хора, за тези примери,
06:35
they admittedдопуснати that one of the fellowsсъбратя had gottenнамерила so oldстар
139
370000
2000
си признаха, че един от хората толкова е остарял,
06:37
that he diedпочинал gettingполучаване на oldстар, so we spearedнабоде him anywayтака или иначе. (LaughterСмях)
140
372000
4000
че е умрял от старост, но въпреки това са го пронизали. (Смях)
06:41
But at the sameедин и същ time they had a perspicaciousпрозорлив knowledgeзнание
141
376000
3000
В същото време имаха проницателно познание
06:44
of the forestгора that was astonishingудивителен.
142
379000
1000
за гората, което беше удивително.
06:45
TheirИм huntersловци could smellмиризма animalживотно urineурина at 40 pacesкрачки
143
380000
3000
Ловците им можеха да помиришат животинска урина на 40 крачки
06:48
and tell you what speciesвид left it behindзад.
144
383000
3000
и да ви кажат какъв вид я е оставило.
06:51
In the earlyрано '80s, I had a really astonishingудивителен assignmentназначение
145
386000
2000
През ранните 80, имах наистина удивителена задача,
06:53
when I was askedпопитах by my professorпрофесор at HarvardХарвард
146
388000
2000
когато бях попитан от моя професор в Харвард,
06:55
if I was interestedзаинтересован in going down to HaitiХаити,
147
390000
2000
дали се интересувам да отида до Хаити
06:58
infiltratingпроникването the secretтайна societiesобщества
148
393000
2000
и да проникна в тайните им общества,
07:00
whichкойто were the foundationфундамент of Duvalier'sНа Duvalier в strengthсила
149
395000
2000
които бяха силата на фондация Дювалие
07:02
and TontonTonTon MacoutesMacoutes,
150
397000
1000
и Тонтон Макоутс,
07:03
and securingосигуряване the poisonотрова used to make zombiesзомбита.
151
398000
3000
и да опазя отровата, използвана да се правят зомбита.
07:06
In orderпоръчка to make senseсмисъл out of sensationсензация, of courseкурс,
152
401000
3000
За да мога да да осъзная това разбира се,
07:09
I had to understandразбирам something about this remarkableзабележителен faithвяра
153
404000
3000
трябваше да разбера нещо за тази изключителна вяра
07:12
of VodounVodoun. And VoodooВуду is not a blackчерно magicмагия cultкулт.
154
407000
3000
от Вудун, Вуду не е култ към черната магия.
07:15
On the contraryпротиворечащ, it's a complexкомплекс metaphysicalметафизически worldviewмироглед.
155
410000
3000
Напротив, то е сложен метафизически мироглед.
07:18
It's interestingинтересен.
156
413000
1000
Интересно е.
07:19
If I askedпопитах you to nameиме the great religionsрелигии of the worldсвят,
157
414000
1000
Ако ви помолех да изброите големите религии на света,
07:20
what would you say?
158
415000
1000
какво щяхте да кажете?
07:21
ChristianityХристиянството, IslamИсляма, BuddhismБудизъм, JudaismЮдаизъм, whateverкакто и да е.
159
416000
3000
Християнсто, Ислям, Будизъм, Юдеизъм и така нататък.
07:24
There's always one continentконтинент left out,
160
419000
2000
Винаги има един контитент оставен встрани,
07:26
the assumptionпредположение beingсъщество that sub-SaharanСахара AfricaАфрика
161
421000
2000
допускането, че суб -Сахарска Африка
07:28
had no religiousрелигиозен beliefsвярвания. Well, of courseкурс, they did
162
423000
2000
няма религиозни вярвания. Е, разбира се, че имат,
07:30
and VoodooВуду is simplyпросто the distillationдестилация
163
425000
2000
и Вуду е просто извлечението
07:33
of these very profoundдълбок religiousрелигиозен ideasидеи
164
428000
1000
от тези дълбоки религиозни идеи,
07:34
that cameдойде over duringпо време на the tragicтрагичен DiasporaДиаспора of the slaveryробство eraера.
165
429000
3000
които са се появили по време на трагедията с разпръсването на еврейския народ по време на робствената епоха.
07:37
But, what makesправи VoodooВуду so interestingинтересен
166
432000
2000
Но това, което прави Вудуто толкова интересно
07:39
is that it's this livingжив relationshipвръзка
167
434000
2000
е, че е това живо взаимоотношение
07:41
betweenмежду the livingжив and the deadмъртъв.
168
436000
1000
между живите и мъртвите.
07:42
So, the livingжив give birthраждане to the spiritsнастроение.
169
437000
1000
И така, живите раждат духовете.
07:43
The spiritsнастроение can be invokedползвана from beneathпод the Great WaterВода,
170
438000
3000
Духовете могат да бъдат призовани изпод Великата Вода,
07:46
respondingотговори to the rhythmритъм of the danceтанц
171
441000
2000
като откликват на ритъма на танца,
07:48
to momentarilyмоментално displaceизмествам the soulдуша of the livingжив,
172
443000
2000
за да изместят душата на живия моментално,
07:50
so that for that briefкратък shiningблестящ momentмомент, the acolyteпсалт becomesстава the god.
173
445000
4000
и така за този кратък блестящ момент, последователя става бог.
07:54
That's why the VoodooistsVoodooists like to say
174
449000
2000
За това Вудистите обичат да казват,
07:56
that "You whiteбял people go to churchцърква and speakговоря about God.
175
451000
3000
"Вие белите хора ходите на църка, говорите за Господ.
07:59
We danceтанц in the templeхрам and becomeда стане God."
176
454000
2000
Ние танцуваме в храма и ставаме Господ."
08:01
And because you are possessedпритежаваше, you are takenвзета by the spiritдух --
177
456000
3000
И затова, че си обсебен, ти си превзет от духа,
08:04
how can you be harmedощетен?
178
459000
1000
как можеш да бъдеш наранен?
08:05
So you see these astonishingудивителен demonstrationsдемонстрации:
179
460000
3000
И така виждате тези удивителни демонстрации:
08:08
VoodooВуду acolytesпослушници in a stateсъстояние of tranceтранс
180
463000
2000
Вуду последователи в транс,
08:10
handlingборавене burningизгаряне embersжар with impunityбезнаказаност,
181
465000
3000
подаващи горящи въглени с безстрашие,
08:13
a ratherпо-скоро astonishingудивителен demonstrationдемонстрация of the abilityспособност of the mindум
182
468000
3000
по-скоро удивителна демонстрация за способността на разума,
08:16
to affectзасегне the bodyтяло that bearsмечки it
183
471000
1000
да афектира върху тялото, което понася това,
08:17
when catalyzedкатализирана in the stateсъстояние of extremeекстремни excitationвъзбуждане.
184
472000
3000
когато е в състояние на крайна възбуда.
08:21
Now, of all the peoplesнароди that I've ever been with,
185
476000
2000
Сега, от всички хора, с които съм бил
08:23
the mostнай-много extraordinaryнеобикновен are the KogiКоги
186
478000
2000
най-необикновените са Коги
08:25
of the SierraСиера NevadaНевада deде SantaСанта MartaМарта in northernсеверен ColombiaКолумбия.
187
480000
3000
от Сиера Невада де Санта Марто в северна Колумия.
08:28
DescendantsПотомците of the ancientдревен TaironaТаиронска civilizationцивилизация
188
483000
3000
Потомци на дрената Тайронна цивилизация,
08:31
whichкойто onceведнъж carpetedмокет the CaribbeanКариби coastalкрайбрежен plainобикновен of ColombiaКолумбия,
189
486000
3000
които са застлали равнината на Карибския бряг в Колумбия,
08:34
in the wakeсъбуждам of the conquestзавоевание,
190
489000
1000
в пробуждането на завладяването,
08:35
these people retreatedотстъпи into an isolatedизолиран volcanicвулканичен massifмасив
191
490000
3000
тези хора се оттеглили в изолиран вулканичен масиф,
08:38
that soarsизвисява aboveпо-горе the CaribbeanКариби coastalкрайбрежен plainобикновен.
192
493000
2000
който се извисява на равнината на Карибския бряг.
08:40
In a bloodstainedокървавен continentконтинент,
193
495000
2000
В този окървавен континент
08:42
these people aloneсам were never conqueredзавладян by the SpanishИспански.
194
497000
3000
това племе никога не е било завладявано от испанците.
08:45
To this day, they remainостават ruledуправлявал by a ritualритуал priesthoodдуховенство
195
500000
3000
И до този ден, те остават водени от ритуалите на жреца,
08:48
but the trainingобучение for the priesthoodдуховенство is ratherпо-скоро extraordinaryнеобикновен.
196
503000
2000
но обучението за жрец е по-скоро невероятно.
08:51
The youngмлад acolytesпослушници are takenвзета away from theirтехен familiesсемейства
197
506000
2000
Младите последователи са отнети от семействата си
08:53
at the ageвъзраст of threeтри and fourчетирима,
198
508000
2000
на три четири годишна възраст,
08:55
sequesteredконфискуван in a shadowyсенчест worldсвят of darknessтъмнина
199
510000
2000
и са уединени в сенчестия свят на мрака
08:57
in stoneкамък hutsхижи at the baseбаза of glaciersледниците for 18 yearsгодини:
200
512000
4000
в каменни палатки в основата на ледниците за 18 години.
09:01
two nine-yearдеветгодишно periodsпериоди
201
516000
1000
Два девет годишни периода
09:02
deliberatelyпреднамерено chosenизбран to mimicимитатор the nineдевет monthsмесеца of gestationбременност
202
517000
3000
съзнателно избрани да имитират деветте месеца на бременност,
09:05
they spendхарча in theirтехен naturalестествен mother'sмайката wombутроба;
203
520000
2000
които прекарват в отробата на майка си,
09:07
now they are metaphoricallyметафорично in the wombутроба of the great motherмайка.
204
522000
3000
сега метафорично са в отробата на великата майка.
09:10
And for this entireцял time,
205
525000
1000
И за това време
09:12
they are inculturatedinculturated into the valuesстойности of theirтехен societyобщество,
206
527000
3000
те са посветени в ценностите на тяхната общност,
09:15
valuesстойности that maintainподдържане the propositionтвърдение that theirтехен prayersмолитви
207
530000
2000
ценности, които поддържат твърдението, че техните молитви
09:17
and theirтехен prayersмолитви aloneсам maintainподдържане the cosmicкосмически --
208
532000
3000
и само техните молитви поддържат космическия --
09:20
or we mightбиха могли, може say the ecologicalекологичен -- balanceбаланс.
209
535000
2000
или можем да кажем екологичния -- баланс.
09:23
And at the endкрай of this amazingудивителен initiationзапочване,
210
538000
1000
В края на това невероятно посвещаване,
09:24
one day they're suddenlyвнезапно takenвзета out
211
539000
2000
един ден те са неочаквано са изведени навън,
09:26
and for the first time in theirтехен livesживота, at the ageвъзраст of 18,
212
541000
3000
и за пръв път в живота си, на 18 годишна възраст,
09:29
they see a sunriseизгрев. And in that crystalкристал momentмомент of awarenessосъзнаване
213
544000
4000
виждат изгрева. И в този кристален момент на съзнание
09:33
of first lightсветлина as the SunСлънце beginsзапочва to batheкъпя the slopesсклонове
214
548000
3000
на първа светлина, докато Слънцето започва да къпе наклоните,
09:36
of the stunninglyзашеметяващо beautifulкрасив landscapeпейзаж,
215
551000
1000
на зашеметяващо красивия пейзаж,
09:38
suddenlyвнезапно everything they have learnedнаучен in the abstractабстрактен
216
553000
2000
изведнъж всичко, което са научили в абстракт
09:40
is affirmedпотвърди in stunningзашеметяващ gloryслава. And the priestсвещеник stepsстъпки back
217
555000
3000
е потвърдено от смайваща слава. Жреца отстъпва назад
09:43
and saysказва, "You see? It's really as I've told you.
218
558000
2000
и казва, "Виждаш ли? Наистина е така както ти казавах.
09:45
It is that beautifulкрасив. It is yoursтвой to protectзащитавам."
219
560000
3000
Толкова е красиво. Твое е, за да го защитаваш."
09:48
They call themselvesсебе си the "elderбъз brothersбратя"
220
563000
2000
Наричат себе си старите братя
09:50
and they say we, who are the youngerпо-млад brothersбратя,
221
565000
3000
и казват, че ние, които сме по-младите братя,
09:53
are the onesтакива responsibleотговорен for destroyingунищожавайки the worldсвят.
222
568000
3000
сме отговорни за разрушението на света.
09:57
Now, this levelниво of intuitionинтуиция becomesстава very importantважно.
223
572000
2000
Сега, това ниво на интуиция става много важно.
09:59
WheneverВсеки път, когато we think of indigenousместен people and landscapeпейзаж,
224
574000
2000
Когато си мислим за туземци и пейзажи
10:01
we eitherедин invokeпризовавам RousseauРусо
225
576000
2000
изцяло призоваваме Роусо
10:03
and the oldстар canardскалъпена история of the "nobleблагородник savageдивак,"
226
578000
3000
и стария измамник на благордния дивак,
10:06
whichкойто is an ideaидея racistрасист in its simplicityпростота,
227
581000
2000
който е идея за расист в неговата простото,
10:08
or alternativelyалтернативно, we invokeпризовавам ThoreauТоро
228
583000
3000
или алтернативно призоваваме Тору
10:11
and say these people are closerпо близо to the EarthЗемята than we are.
229
586000
2000
и казваме, че тези хора са по-близо до Земята, отколкото нас.
10:13
Well, indigenousместен people are neitherнито едно sentimentalсантиментален
230
588000
2000
Е, туземците не са нито сантиментални
10:15
norнито weakenedотслабва by nostalgiaносталгия.
231
590000
2000
нито изпитват носталгия.
10:17
There's not a lot of roomстая for eitherедин
232
592000
2000
Няма много място за нито едно от тях
10:19
in the malarialмаларичен swampsблата of the AsmatAsmat
233
594000
2000
в маларийските блата на Асмат
10:21
or in the chillingохлаждане windsветрове of TibetТибет, but they have, neverthelessвъпреки това,
234
596000
3000
или пронизващите ветрове в Тибет, но, независимо от всичко,
10:24
throughпрез time and ritualритуал, forgedподправен a traditionalтрадиционен mystiqueмистика of the EarthЗемята
235
599000
4000
през времето и ритуала, са забравили традиционната мистика на Земята,
10:28
that is basedбазиран not on the ideaидея of beingсъщество self-consciouslyсмутено closeблизо to it,
236
603000
3000
която е основана не на идеята да бъдеш самосъзнателно близо до нея,
10:31
but on a farдалече subtlerнеуловимо intuitionинтуиция:
237
606000
2000
а на много по-фина интуиция:
10:33
the ideaидея that the EarthЗемята itselfсебе си can only existсъществувам
238
608000
3000
идеята, че Земята сама може да съществува,
10:37
because it is breathedвдъхна into beingсъщество by humanчовек consciousnessсъзнание.
239
612000
2000
защото й се дава дъх чрез човешкото съзнание.
10:39
Now, what does that mean?
240
614000
2000
Сега, какво означава това?
10:41
It meansсредства that a youngмлад kidхлапе from the AndesАндите
241
616000
2000
Означава, че малко дете от Андите,
10:43
who'sкой е raisedувеличен to believe that that mountainпланина is an ApuAPU spiritдух
242
618000
2000
което е отгледано да вярва, че планината е Апу дух,
10:45
that will directдиректен his or her destinyсъдба
243
620000
2000
който ще определи неговата съдба,
10:47
will be a profoundlyдълбоко differentразличен humanчовек beingсъщество
244
622000
3000
ще бъде напълно различно човешко същество
10:50
and have a differentразличен relationshipвръзка to that resourceсредство
245
625000
3000
и ще има различна връзка с планината,
10:53
or that placeмясто than a youngмлад kidхлапе from MontanaМонтана
246
628000
2000
от това младото дете, което е от Монтана
10:55
raisedувеличен to believe that a mountainпланина is a pileкупчина of rockрок
247
630000
3000
и е отгледано да вярва, че планина е само купчина скала,
10:58
readyготов to be minedминиран.
248
633000
1000
която чака да бъде минирана.
10:59
WhetherДали it's the abodeжилище of a spiritдух or a pileкупчина of oreруда is irrelevantнеуместен.
249
634000
4000
Дали е издръжливостта на дух или купчина от руда няма връзка.
11:03
What's interestingинтересен is the metaphorметафора that definesопределя the relationshipвръзка
250
638000
3000
Това, което е интересно е метафората, която определя връзката
11:06
betweenмежду the individualиндивидуален and the naturalестествен worldсвят.
251
641000
2000
между индивида и природния свят.
11:08
I was raisedувеличен in the forestsгори of BritishБритански ColumbiaКолумбия
252
643000
2000
Аз бях отгледан в горите на Британска Колумбия,
11:10
to believe those forestsгори existedсъществувало to be cutразрез.
253
645000
2000
за да вярвам, че тези гори съществуваха, за да бъдат изсечени.
11:12
That madeизработен me a differentразличен humanчовек beingсъщество
254
647000
2000
Това ме направи различно човешко същество
11:14
than my friendsприятели amongstсред the KwagiulthKwagiulth
255
649000
2000
от моите приятели сред Квагиултите,
11:16
who believe that those forestsгори were the abodeжилище of HuxwhukwHuxwhukw
256
651000
2000
които вярват, че горите са били духа а Хуксук
11:18
and the CrookedКриви BeakКлюн of HeavenНебето
257
653000
1000
и на Пречупения Клюн на Небесата
11:19
and the cannibalканибал spiritsнастроение that dwelledзасели at the northсевер endкрай of the worldсвят,
258
654000
3000
и на канибалните духове, които живеят на северния край на света,
11:22
spiritsнастроение they would have to engageангажират duringпо време на theirтехен HamatsaHamatsa initiationзапочване.
259
657000
4000
духове, които ще трябва да се обединят по време на инициацията Хаматса.
11:26
Now, if you beginзапочвам to look at the ideaидея
260
661000
2000
Сега, ако започнете да гледате на идеята,
11:28
that these culturesкултури could createсъздавам differentразличен realitiesреалности,
261
663000
2000
че тези култури могат да създадат различни реалности
11:30
you could beginзапочвам to understandразбирам
262
665000
1000
можете да започнете да разбирате
11:31
some of theirтехен extraordinaryнеобикновен discoveriesоткрития. Take this plantрастение here.
263
666000
5000
някои от необикновените открития. Вземете това растение тук.
11:36
It's a photographснимка I tookвзеха in the NorthwestСеверозапад AmazonАмазонка just last AprilАприл.
264
671000
2000
Това е снимка, която направих в Северозападна Амазония миналия април.
11:38
This is ayahuascaаяхуаска, whichкойто manyмного of you have heardчух about,
265
673000
3000
Това е аяхуаска, за която много от вас са чували,
11:41
the mostнай-много powerfulмощен psychoactiveпсихоактивно preparationподготовка
266
676000
3000
най-силното психоактивен препарат
11:44
of the shaman'sшаман repertoireрепертоар.
267
679000
2000
от шаманския репертоар.
11:46
What makesправи ayahuascaаяхуаска fascinatingочарователен
268
681000
2000
Това, което прави аяхуаска пленителен
11:48
is not the sheerчист pharmacologicalфармакологична potentialпотенциал of this preparationподготовка,
269
683000
4000
не е чисто фармацестичния потенциал на този препарат
11:52
but the elaborationразработване of it. It's madeизработен really of two differentразличен sourcesизточници:
270
687000
4000
а изработването му. Направен е само от два различни материала.
11:56
on the one handръка, this woodyдървесен lianaлиана
271
691000
2000
От една страна имате дървесната лиана,
11:58
whichкойто has in it a seriesсерия of beta-carbolinesбета-карболини,
272
693000
2000
която съдържа в себе си серии бета-карбонови киселини,
12:00
harmineхармин, harmalineхармалин, mildlyлеко hallucinogenicхалюциногенни --
273
695000
3000
хармаин, хармалаин, лек халюциноген.
12:03
to take the vineлоза aloneсам
274
698000
2000
Ако разгледаме само лианата
12:05
is ratherпо-скоро to have sortвид of blueсин hazyмъглив smokeдим
275
700000
2000
е по-скоро да имаме син мъглив пушек,
12:07
driftдрейф acrossпрез your consciousnessсъзнание --
276
702000
2000
който се носи през съзнанието ви,
12:09
but it's mixedсмесен with the leavesлиста of a shrubхраст in the coffeeкафе familyсемейство
277
704000
3000
но е смесено с листа от шума от кафе,
12:12
calledНаречен PsychotriaPsychotria viridisViridis.
278
707000
2000
наречени Псикотриа виридис.
12:14
This plantрастение had in it some very powerfulмощен tryptaminesтриптамини,
279
709000
3000
Това растение има много силни триптамини,
12:17
very closeблизо to brainмозък serotoninсеротонин, dimethyltryptamineдиметилтриптамин,
280
712000
4000
много близки до мозъчния серотонин, диметрилтриптамин,
12:21
5-methoxydimethyltryptamine-methoxydimethyltryptamine.
281
716000
1000
5-метоксидиметилтриптамин.
12:22
If you've ever seenвидян the YanomamiYanomami
282
717000
2000
Ако някога сте виждали как Яномами
12:24
blowingпродухване that snuffемфие up theirтехен nosesносове,
283
719000
2000
изстрелват това нещо в носовете си,
12:26
that substanceвещество they make from a differentразличен setкомплект of speciesвид
284
721000
3000
това вещество, което правят от различни билки,
12:29
alsoсъщо containsсъдържа methoxydimethyltryptaminemethoxydimethyltryptamine.
285
724000
4000
също съдържа метоксидиметилтриптамин.
12:33
To have that powderпрах blownиздухан up your noseнос
286
728000
2000
Да изстреляте този прах в носа си
12:35
is ratherпо-скоро like beingсъщество shotизстрел out of a rifleпушка barrelбарел
287
730000
4000
е по-скоро да бъдете простреляни от пушка,
12:39
linedподплатен with baroqueбарок paintingsкартини and landingприземяване on a seaморе of electricityелектричество. (LaughterСмях)
288
734000
7000
докато сте се наредили да гледате барокови картини и да паднете в море от електричество. (Смях)
12:46
It doesn't createсъздавам the distortionизкривяване of realityреалност;
289
741000
2000
Не създава изопачаване на действителността;
12:48
it createsсъздава the dissolutionразтваряне of realityреалност.
290
743000
1000
съдава разпадане на реалността.
12:49
In factфакт, I used to argueспоря with my professorпрофесор, RichardРичард EvanЕвън ShultesShultes --
291
744000
3000
Всъщност спорех с моя професор, Ричард Еван Шулц --
12:52
who is a man who sparkedразпали the psychedelicкошмарен eraера
292
747000
2000
който е човекът, разпалил психиделичната епоха
12:54
with his discoveryоткритие of the magicмагия mushroomsгъби
293
749000
2000
с откриванието на магическите гъби
12:56
in MexicoМексико in the 1930s --
294
751000
2000
в Мексико през 1930-е.
12:58
I used to argueспоря that you couldn'tне можех classifyкласифицирам these tryptaminesтриптамини
295
753000
2000
Спорех, че не можем да класифицираме тези триптамини
13:00
as hallucinogenicхалюциногенни because by the time you're underпри the effectsвещи
296
755000
3000
като халюциногени, защото докато сте под техния ефект,
13:03
there's no one home anymoreвече to experienceопит a hallucinationхалюцинация. (LaughterСмях)
297
758000
4000
вече няма никой вкъщи, които да изпита халюцинация. (Смях)
13:07
But the thing about tryptaminesтриптамини is they cannotне мога be takenвзета orallyорално
298
762000
3000
Нещото за триптамините е, че не могат да бъдат приемани през устата,
13:10
because they're denaturedденатуриран by an enzymeензим
299
765000
2000
защото са негодни за ядене поради ензима,
13:12
foundнамерено naturallyестествено in the humanчовек gutинстинктивен calledНаречен monoamineмоноамин oxidaseоксидаза.
300
767000
3000
който е намерен и в човешкия стомах, наречен моноамин окислител.
13:15
They can only be takenвзета orallyорално if takenвзета in conjunctionсъчетание
301
770000
3000
Могат да бъдат приети чрез устата само в съединение
13:18
with some other chemicalхимически that denaturesденатурира the MAOМАО.
302
773000
3000
с друг химичен елемент, който прави моноамин окислителя годен за ядене.
13:21
Now, the fascinatingочарователен things
303
776000
1000
Сега, изумителните неща
13:22
are that the beta-carbolinesбета-карболини foundнамерено withinв рамките на that lianaлиана
304
777000
4000
са, че бета-въглеродите, които са открити в лианата
13:26
are MAOМАО inhibitorsинхибитори of the preciseточно sortвид necessaryнеобходимо
305
781000
3000
са химически стабилизатори на моноамин окислители от определения вид, необходими
13:30
to potentiateпотенцира the tryptamineтриптаминов. So you askпитам yourselfсебе си a questionвъпрос.
306
785000
3000
да засилят триптамина. И си задавате такъв въпрос.
13:33
How, in a floraфлора of 80,000 speciesвид of vascularсъдов plantsрастения,
307
788000
4000
Как във флора от 80 000 вида от васкуларни растения,
13:37
do these people find these two morphologicallyморфологично unrelatedнесвързан plantsрастения
308
792000
4000
тези хора са открили тези две морфологически несвързани растения,
13:41
that when combinedкомбиниран in this way,
309
796000
1000
които комбинирани по този начин,
13:42
createdсъздаден a kindмил of biochemicalбиохимична versionверсия
310
797000
2000
създават вид биохимическа версия
13:44
of the wholeцяло beingсъщество greaterпо-голяма than the sumсума of the partsчасти?
311
799000
2000
на цялото да е по-добро от сумата на частите?
13:46
Well, we use that great euphemismевфемизъм, "trialпробен период and errorгрешка,"
312
801000
3000
Е, използваме този велик евфемизъм, опит и грешка,
13:49
whichкойто is exposedизложен to be meaninglessбезсмислен.
313
804000
1000
който е доказан да бъде безсмислен.
13:51
But you askпитам the IndiansИндианци, and they say, "The plantsрастения talk to us."
314
806000
3000
Но като питате индианците, те ви казват, "Растенията ни говорят."
13:54
Well, what does that mean?
315
809000
1000
Е, какво означава това?
13:55
This tribeплеме, the CofanCofan, has 17 varietiesсортове of ayahuascaаяхуаска,
316
810000
4000
Това племе, Коуфан, има 17 различни вида от аяхуаска,
13:59
all of whichкойто they distinguishразграничат a great distanceразстояние in the forestгора,
317
814000
3000
всички от които те различават на огромни разстояния в гората,
14:03
all of whichкойто are referableкойто може да се отнесе to our eyeоко as one speciesвид.
318
818000
4000
всички от които за нашето око са един и същ вид.
14:07
And then you askпитам them how they establishустановят theirтехен taxonomyтаксономия
319
822000
2000
След това ги питате как са основали тяхната токсикология,
14:09
and they say, "I thought you knewЗнаех something about plantsрастения.
320
824000
3000
а те ви отвръщат, "Мислех, че знаете всичко за растенията.
14:12
I mean, don't you know anything?" And I said, "No."
321
827000
2000
искам да кажа, не знаете ли всичко?" И аз казах, "Не."
14:14
Well, it turnsзавои out you take eachвсеки of the 17 varietiesсортове
322
829000
3000
Е, оказва се, че взимате всички 17 вида
14:17
in the night of a fullпълен moonлуна, and it singsпее to you in a differentразличен keyключ.
323
832000
3000
в нощта на пълнолуние, и тогава ти подава различен ключ за всеки вид.
14:20
Now, that's not going to get you a PhPH.D. at HarvardХарвард,
324
835000
2000
Сега, това няма да ви донесе докторска степен в Харвард,
14:22
but it's a lot more interestingинтересен than countingброене stamensтичинките. (LaughterСмях)
325
837000
4000
но е много по-интересно от това да броите тичинки.
14:26
Now --
326
841000
1000
Сега,
14:27
(ApplauseАплодисменти) --
327
842000
3000
(Аплодисменти)
14:30
the problemпроблем -- the problemпроблем is that even those of us
328
845000
2000
проблема -- проблема е, че дори тези от нас
14:32
sympatheticсимпатичен with the plightхал of indigenousместен people
329
847000
2000
състрадателни с обвързването с тези туземни хора
14:34
viewизглед them as quaintстаромоден and colorfulцветен
330
849000
1000
гледат на тях като на старомодни и цветни,
14:35
but somehowнякак си reducedнамален to the marginsмаржове of historyистория
331
850000
2000
но някакси принизени до реда на историята,
14:37
as the realреален worldсвят, meaningзначение our worldсвят, movesходове on.
332
852000
3000
докато реалния свят, означава нашия свят, продължава напред.
14:40
Well, the truthистина is the 20thтата centuryвек, 300 yearsгодини from now,
333
855000
2000
Е, истината е, че 20-ти век, 300 години от днес,
14:42
is not going to be rememberedспомних for its warsвойни
334
857000
3000
няма да бъде запомнен с войните си
14:45
or its technologicalтехнологически innovationsиновации,
335
860000
1000
или технологичните си октрития,
14:46
but ratherпо-скоро as the eraера in whichкойто we stoodстоеше by
336
861000
2000
а по-скоро като ера, в която сме стояли
14:49
and eitherедин activelyактивно endorsedодобрен or passivelyпасивно acceptedобщоприет
337
864000
2000
или активно подкрепящи или пасивно приемащи
14:51
the massiveмасов destructionунищожаване of bothи двете biologicalбиологичен and culturalкултурен diversityразнообразие
338
866000
3000
масовото разрушение на двете, биологично и културно разнообразие
14:54
on the planetпланета. Now, the problemпроблем isn't changeпромяна.
339
869000
3000
на планетата. Сега, проблема не е в промяната.
14:57
All culturesкултури throughпрез all time
340
872000
2000
Всички култури през цялото време
14:59
have constantlyпостоянно been engagedангажиран in a danceтанц
341
874000
3000
постоянно са били свързани в танц
15:02
with newнов possibilitiesвъзможности of life.
342
877000
1000
с нови възможностти на живота.
15:04
And the problemпроблем is not technologyтехнология itselfсебе си.
343
879000
2000
Проблема не е и в технологията.
15:07
The SiouxСиуксите IndiansИндианци did not stop beingсъщество SiouxСиуксите
344
882000
2000
Сиукските индианци не са спрели да бъдат Сиукси,
15:09
when they gaveдадох up the bowлък and arrowстрелка
345
884000
1000
когато са се отказали от лъка и стрелата,
15:10
any more than an AmericanАмерикански stoppedспряна beingсъщество an AmericanАмерикански
346
885000
2000
повече от това, когато Американците са спрели да бъдат Американци,
15:12
when he gaveдадох up the horseкон and buggyбебешка количка.
347
887000
2000
когато са се отказали от коня и каруцата.
15:14
It's not changeпромяна or technologyтехнология
348
889000
1000
Не е промяната или технологията,
15:15
that threatensзаплашва the integrityинтегритет of the ethnosphereethnosphere. It is powerмощност,
349
890000
4000
която заплашва чистотата на етносферата. А властта.
15:19
the crudeсуров faceлице of dominationгосподство.
350
894000
2000
Жестокото лице на надмощието.
15:21
WhereverНавсякъде, където you look around the worldсвят,
351
896000
2000
Където и да погледнете в света,
15:23
you discoverоткривам that these are not culturesкултури destinedотреден to fadeзамирам away;
352
898000
3000
ще откриете, че това не са култури, на които им е писано да изчезнат.
15:26
these are dynamicдинамичен livingжив peoplesнароди
353
901000
2000
Това са динамични живи хора,
15:28
beingсъщество drivenзадвижван out of existenceсъществуване by identifiableразпознаваеми forcesвойски
354
903000
3000
които да принудени да изчезват от отъждествени сили,
15:31
that are beyondотвъд theirтехен capacityкапацитет to adaptадаптира to:
355
906000
2000
които са над техния капацитет за адаптиране.
15:33
whetherдали it's the egregiousнечуван deforestationобезлесяването
356
908000
2000
Дали е ненадминатото изсичане на гори
15:36
in the homelandроден край of the PenanШимпанзета --
357
911000
2000
в родната земя на Пенан --
15:38
a nomadicномадски people from SoutheastЮгоизток AsiaАзия, from SarawakSarawak --
358
913000
3000
номадски народ от югоизтояна Азия, от Саравак --
15:41
a people who livedживял freeБезплатно in the forestгора untilдо a generationпоколение agoпреди,
359
916000
4000
хора, които са живели свободно в гората допреди едно поколение,
15:45
and now have all been reducedнамален to servitudeсервитут and prostitutionпроституция
360
920000
3000
и сега всичко е сведено до робство и проситуция
15:48
on the banksбанки of the riversреки,
361
923000
2000
по крайбрежието на реките,
15:50
where you can see the riverрека itselfсебе си is soiledзамърсен with the siltтиня
362
925000
4000
където можете да видите, че самата река е потънала в тиня,
15:54
that seemsИзглежда to be carryingносене halfнаполовина of BorneoБорнео away
363
929000
2000
която изглежда че отнася половин Борнео
15:56
to the SouthЮжна ChinaКитай SeaМоре,
364
931000
1000
до южното Китайско море,
15:57
where the JapaneseЯпонски freightersтоварни кораби hangвися lightсветлина in the horizonхоризонт
365
932000
2000
където Японски превозвачи закачат светлина на хоризонта
15:59
readyготов to fillзапълни theirтехен holdsпритежава with rawсуров logsтрупи rippedизлъган from the forestгора --
366
934000
4000
и са готови да напълнят камионите си със сурови дънери откъснати от гората.
16:03
or, in the caseслучай of the YanomamiYanomami,
367
938000
1000
Или в случая с Яномами,
16:04
it's the diseaseболест entitiesобразувания that have come in,
368
939000
2000
при тях е проблема с болестите докарани до тях,
16:06
in the wakeсъбуждам of the discoveryоткритие of goldзлато.
369
941000
2000
по време на златната треска.
16:08
Or if we go into the mountainsпланини of TibetТибет,
370
943000
2000
Или, ако отидем в планините на Тибет,
16:10
where I'm doing a lot of researchизследване recentlyнаскоро,
371
945000
2000
където правя много проучвания напоследък,
16:13
you'llти ще see it's a crudeсуров faceлице of politicalполитически dominationгосподство.
372
948000
3000
ще видите, че е грубото лице на политическото надмощие.
16:16
You know, genocideгеноцид, the physicalфизически extinctionизмиране of a people
373
951000
2000
Знаете, геноцида, физическото изчезване на хората
16:18
is universallyуниверсално condemnedосъден, but ethnocideethnocide,
374
953000
2000
е общо осъждане на екзекуция, но етноцида,
16:21
the destructionунищожаване of people'sнародната way of life, is not only not condemnedосъден,
375
956000
3000
унищожението на начина на живот на хората, не е само не екзекутиране,
16:24
it's universallyуниверсално, in manyмного quartersкръгове, celebratedзнаменит
376
959000
3000
а е световно -- в много квартали -- отпразнувано
16:27
as partчаст of a developmentразвитие strategyстратегия.
377
962000
2000
като част от стратегията за развитие.
16:29
And you cannotне мога understandразбирам the painболка of TibetТибет
378
964000
3000
И не можете да разберете болката на Тибет,
16:32
untilдо you moveход throughпрез it at the groundприземен levelниво.
379
967000
2000
докато не преминете през него пеша.
16:34
I onceведнъж travelledпътувал 6,000 milesмили from ChengduЧънду in WesternЗападна ChinaКитай
380
969000
4000
Веднъж пропътувах 6 000 мили от Ченгду в Западен Китай,
16:38
overlandпо суша throughпрез southeasternюгоизточен TibetТибет to LhasaLhasa
381
973000
3000
над земята през югоизточен Тибет до Ласа
16:41
with a youngмлад colleagueколега, and it was only when I got to LhasaLhasa
382
976000
4000
с млад мой колега, и не беше докато се озовах в Ласа,
16:45
that I understoodразбрах the faceлице behindзад the statisticsстатистика
383
980000
3000
да разбера лицата зад статистиките,
16:48
you hearчувам about:
384
983000
1000
за които чувате.
16:49
6,000 sacredсвещен monumentsпаметници tornразкъсан apartна части to dustпрах and ashesпепел,
385
984000
4000
6 000 свещении паметника са изтръгнати и превърнати в прах и пепел.
16:53
1.2 millionмилион people killedубит by the cadresкадри
386
988000
3000
1.2 милиона души убити от войниците
16:56
duringпо време на the CulturalКултурни RevolutionРеволюция.
387
991000
1000
по време на Културната революция.
16:58
This youngмлад man'sмъжки fatherбаща had been ascribedприписва to the PanchenПанчен LamaЛама.
388
993000
2000
Бащата на този младеж е бил преписан на Панчен Лама.
17:00
That meantозначаваше he was instantlyмигновено killedубит
389
995000
2000
Това означава, че е бил убит незабавно
17:02
at the time of the ChineseКитайски invasionинвазия.
390
997000
2000
по време на Китайското нашествие.
17:04
His uncleчичо fledизбягал with His HolinessСвятост in the DiasporaДиаспора
391
999000
2000
Чичо му избягва с Негово Светейшество в Диаспора,
17:06
that tookвзеха the people to NepalНепал.
392
1001000
3000
което завежда хората в Непал.
17:09
His motherмайка was incarceratedлишени от свобода
393
1004000
2000
Майка му е била хвърлена в затвора за цената от --
17:11
for the crimeпрестъпление of beingсъщество wealthyбогат.
394
1006000
2000
за престълението от това че е била богата.
17:14
He was smuggledконтрабанден into the jailзатвор at the ageвъзраст of two
395
1009000
2000
Той е бил захвърлен в затвора на две годинки,
17:16
to hideКрия beneathпод her skirtпола tailsтура
396
1011000
2000
да се крие под полата й,
17:18
because she couldn'tне можех bearмечка to be withoutбез him.
397
1013000
2000
защото тя не можела да понася да е без него.
17:20
The sisterсестра who had doneСвършен that braveсмел deedнотариален акт
398
1015000
2000
Сестрата, която направила това смело дело
17:22
was put into an educationобразование campлагер.
399
1017000
1000
е била пратена в образователен лагер.
17:23
One day she inadvertentlyбез да искам steppedпристъпи on an armbandлента за ръка
400
1018000
2000
Един ден тя невнимателно стъпала върху лентата
17:26
of MaoМао, and for that transgressionпрестъпление,
401
1021000
2000
на Мао, и за това нарушение
17:28
she was givenдаден sevenседем yearsгодини of hardтвърд laborтруд.
402
1023000
3000
е била осъдена на седем години тежък труд.
17:31
The painболка of TibetТибет can be impossibleневъзможен to bearмечка,
403
1026000
3000
Болката на Тибет е невъзможно да бъде преживяна,
17:34
but the redemptiveизкупителен spiritдух of the people is something to beholdвиж.
404
1029000
3000
но избавителния дух на хората е нещо, в което да се загледаме.
17:38
And in the endкрай, then, it really comesидва down to a choiceизбор:
405
1033000
3000
И в края на крайщата, всичко това се свежда до избор.
17:41
do we want to liveживея in a monochromaticедноцветен worldсвят of monotonyмонотонност
406
1036000
3000
Искаме ли да живеем в монохромичен свят от монотомия
17:44
or do we want to embraceпрегръдка a polychromaticПолихроматичен worldсвят of diversityразнообразие?
407
1039000
3000
или искаме да приемем полохромичния свят на разнообразието?
17:47
MargaretМаргарет MeadМийд, the great anthropologistантрополог, said, before she diedпочинал,
408
1042000
3000
Маргарет Мий, невероятния антрополог, каза преди да почине,
17:50
that her greatestнай велик fearстрах was that as we driftedунесе towardsкъм
409
1045000
3000
че най-големият й страх е бил, че докато вървим към
17:53
this blandlyвежливо amorphousаморфен genericродов worldсвят viewизглед
410
1048000
2000
този любезена, аморфена, обширна представа за света,
17:55
not only would we see the entireцял rangeдиапазон of the humanчовек imaginationвъображение
411
1050000
5000
ние не само ще видим всичките разновидности на човешкото въображение
18:00
reducedнамален to a more narrowтесен modalityмодалност of thought,
412
1055000
4000
смалено до по-тясна модалност на мисълта,
18:04
but that we would wakeсъбуждам from a dreamмечта one day
413
1059000
1000
но че ще се събудим от този сън някой ден
18:05
havingкато forgottenзабравен there were even other possibilitiesвъзможности.
414
1060000
3000
и ще сме забравили, че има и други възможности.
18:09
And it's humblingскромно to rememberпомня that our speciesвид has, perhapsможе би,
415
1064000
3000
И е важно да разберем, че нашия вид, най-вероятно е
18:12
been around for [150,000] yearsгодини.
416
1067000
2000
съществувал за (150 000) години.
18:14
The NeolithicНеолит RevolutionРеволюция -- whichкойто gaveдадох us agricultureселско стопанство,
417
1069000
3000
Неолитната Революция -- която ни е дала земеделието
18:17
at whichкойто time we succumbedумира to the cultкулт of the seedсемена;
418
1072000
2000
по това време сме се отдали на култа към семето,
18:19
the poetryпоезия of the shamanшаман was displacedразселени
419
1074000
2000
поезията на шамана е била заменена
18:21
by the proseпроза of the priesthoodдуховенство;
420
1076000
1000
от прозата на отчето,
18:22
we createdсъздаден hierarchyйерархия specializationспециализация surplusизлишък --
421
1077000
3000
ние сме създали недостатък от йерархическа специализация --
18:25
is only 10,000 yearsгодини agoпреди.
422
1080000
2000
това е само преди 10 000 години.
18:27
The modernмодерен industrialиндустриален worldсвят as we know it
423
1082000
2000
Модерния индустриален свят такъв какъвто го знаем
18:29
is barelyедва 300 yearsгодини oldстар.
424
1084000
2000
е едва на 300 години.
18:31
Now, that shallowплитък historyистория doesn't suggestпредлагам to me
425
1086000
2000
Сега, плитката история не ми дава предположение,
18:33
that we have all the answersотговори for all of the challengesпредизвикателства
426
1088000
3000
че имаме отговори на всички предисвикателства,
18:36
that will confrontизправи срещу us in the ensuingпоследвалата millenniaхилядолетия.
427
1091000
2000
които ще се изпречат пред нас в осигуреното ни хилядолетие.
18:38
When these myriadбезброй culturesкултури of the worldсвят
428
1093000
2000
Когато тези многобройни култури по света
18:40
are askedпопитах the meaningзначение of beingсъщество humanчовек,
429
1095000
3000
са попитани да обяснят значението на човешкото същество,
18:43
they respondотговарям with 10,000 differentразличен voicesгласове.
430
1098000
2000
те отговарят с 10 000 различни гласа.
18:45
And it's withinв рамките на that songпесен that we will all rediscoverПреоткрийте the possibilityвъзможност
431
1100000
6000
И в тази песен ние ще преоткрием възможността
18:51
of beingсъщество what we are: a fullyнапълно consciousв съзнание speciesвид,
432
1106000
3000
от това да бъдем това, което сме: напълно съзнателен вид,
18:54
fullyнапълно awareосведомен of ensuringосигуряване на that all peoplesнароди and all gardensградини
433
1109000
3000
напълно осъзнаващи осигуреното ни, че всички хора и всички градини,
18:57
find a way to flourishпроцъфтява. And there are great momentsмоменти of optimismоптимизъм.
434
1112000
6000
намират начин да виреят. И има големи моменти на оптимизъм.
19:03
This is a photographснимка I tookвзеха at the northernсеверен tipбакшиш of BaffinБафин IslandОстров
435
1118000
3000
Тази снимка я направих от северния края на Остров Бафин ,
19:06
when I wentотидох narwhalнарвал huntingна лов with some InuitИнуитите people,
436
1121000
2000
когато отидох на лов за нарвали с няколко Инуити,
19:09
and this man, OlayukOlayuk, told me a marvelousчудесен storyистория of his grandfatherдядо.
437
1124000
3000
и този човек, Олайук, ми разкара прекрасна история за дядо си.
19:13
The CanadianКанадски governmentправителство has not always been kindмил
438
1128000
2000
Канадското правителство не винаги е било мило
19:15
to the InuitИнуитите people, and duringпо време на the 1950s,
439
1130000
2000
с Интуитете, и през 1950,
19:17
to establishустановят our sovereigntyсуверенитет, we forcedпринуден them into settlementsселища.
440
1132000
3000
за да основем соверенитета си, ние сме ги принудили да се заселят.
19:20
This oldстар man'sмъжки grandfatherдядо refusedотказва to go.
441
1135000
4000
Дядото на този възрастен човек, отказал да отиде.
19:24
The familyсемейство, fearfulстрашен for his life, tookвзеха away all of his weaponsоръжия,
442
1139000
4000
Семейството, страхуващо се за неговия живот, взели всички негови оръжия
19:28
all of his toolsинструменти.
443
1143000
1000
от инструментите му.
19:30
Now, you mustтрябва да understandразбирам that the InuitИнуитите did not fearстрах the coldстуд;
444
1145000
2000
Сега, трябва да разберете, че Инуитите не се страхували от студеното;
19:32
they tookвзеха advantageпредимство of it.
445
1147000
1000
те се възползвали от него.
19:33
The runnersпътеки of theirтехен sledsшейни were originallyпървоначално madeизработен of fishриба
446
1148000
3000
Плъзгачите на техните шейни оригинално били направени от риба
19:36
wrappedувити in caribouКарибу hideКрия.
447
1151000
1000
увите в кожа на канадски елен.
19:37
So, this man'sмъжки grandfatherдядо was not intimidatedуплашени by the ArcticАрктика night
448
1152000
5000
И така, дядото на този мъж не се страхувал от Арктическата нощ
19:42
or the blizzardСнежна виелица that was blowingпродухване.
449
1157000
2000
или от виелицата, която духала.
19:44
He simplyпросто slippedподхлъзнах outsideизвън, pulledизтегли down his sealskinеленска trousersпанталони
450
1159000
3000
Той просто излязал навън, смъкнал си панталона направен от тюленова кожа
19:48
and defecatedекскрементирал into his handръка. And as the fecesизпражнения beganзапочна to freezeзамръзване,
451
1163000
3000
и се изходил в ръката си. Докато изпражненията започнали да замръзвал,
19:51
he shapedформа it into the formформа of a bladeБлейд.
452
1166000
3000
той ги оформил в острие.
19:54
He put a sprayспрей of salivaслюнка on the edgeръб, край of the shitлайна knifeнож
453
1169000
2000
Той се изплюл на края на ножа от изпражнения
19:56
and as it finallyнакрая frozeзамръзна solidтвърд, he butcheredизбивани a dogкуче with it.
454
1171000
3000
и когато бил замръзнал до твърдо нещо, той заклал едно куче с него.
19:59
He skinnedодрани the dogкуче and improvisedимпровизирани a harnessхамут,
455
1174000
3000
Той съдрал кучето и импровизирал впряг,
20:02
tookвзеха the ribcageгръдния кош of the dogкуче and improvisedимпровизирани a sledшейна,
456
1177000
3000
взел ребрата от кучето и импровизирал шейна,
20:06
harnessedоползотворява up an adjacentсъседен dogкуче,
457
1181000
1000
впрегнал съседно куче,
20:07
and disappearedизчезнал over the iceлед floesfloes, shitлайна knifeнож in beltколан.
458
1182000
4000
и изчезнал през ледените късове, препасал ножа.
20:11
Talk about gettingполучаване на by with nothing. (LaughterСмях)
459
1186000
4000
Говорим да успееш да се измъкнеш с нищо. (Смях)
20:15
And this, in manyмного waysначини --
460
1190000
1000
И това, по много начини,
20:16
(ApplauseАплодисменти) --
461
1191000
2000
(Аплодисменти)
20:18
is a symbolсимвол of the resilienceеластичност of the InuitИнуитите people
462
1193000
2000
е символ на съпротива от Инуитите
20:20
and of all indigenousместен people around the worldсвят.
463
1195000
3000
и всички туземни хора по света.
20:23
The CanadianКанадски governmentправителство in AprilАприл of 1999
464
1198000
2000
Канадското правителство, през Април на 1999,
20:25
gaveдадох back to totalобща сума controlконтрол of the InuitИнуитите
465
1200000
3000
върна пълния контрол на Инуитите
20:28
an area■ площ of landземя largerпо-голям than CaliforniaКалифорния and TexasТексас put togetherзаедно.
466
1203000
3000
на площ от земя, която е по-голяма от Калифорния и Тексас сложени заедно.
20:31
It's our newнов homelandроден край. It's calledНаречен NunavutНунавут.
467
1206000
2000
Това е нашата родна земя. Казва се Нунавут.
20:34
It's an independentнезависим territoryтеритория. They controlконтрол all mineralминерал resourcesресурси.
468
1209000
3000
Независима територия е. Те имат контрол над всички минерални залежи.
20:37
An amazingудивителен exampleпример of how a nation-stateнационалната държава
469
1212000
2000
Невероятен пример за това как национално съзнание
20:39
can seekтърся restitutionреституция with its people.
470
1214000
4000
може да достигне -- да изиска реституция за своя народ.
20:44
And finallyнакрая, in the endкрай, I think it's prettyкрасива obviousочевиден
471
1219000
3000
И последно, вкрая, мисля че е очевидно
20:47
at leastнай-малко to all of all us who'veкоито са traveledпътувал
472
1222000
1000
поне за всики от нас, които са пътували
20:48
in these remoteотдалечен reachesдостигне of the planetпланета,
473
1223000
2000
по тези далечни места на планетата,
20:52
to realizeосъзнавам that they're not remoteотдалечен at all.
474
1227000
1000
да осъзнаем, че не са толкова отдалечени.
20:53
They're homelandsродина of somebodyнякой.
475
1228000
2000
Те са родни земи на някого.
20:55
They representпредставляват branchesклонове of the humanчовек imaginationвъображение
476
1230000
2000
Те представляват разклонения на човешкото въображение,
20:57
that go back to the dawnразсъмване of time. And for all of us,
477
1232000
4000
което датира от изгрева на времето. И за всички нас
21:01
the dreamsсънища of these childrenдеца, like the dreamsсънища of our ownсобствен childrenдеца,
478
1236000
3000
мечтите на тези деца, като мечтите на нашите деца,
21:04
becomeда стане partчаст of the nakedгол geographyГеография of hopeнадявам се.
479
1239000
3000
стават част от голата география на надеждата.
21:07
So, what we're tryingопитвайки to do at the NationalНационалните GeographicГеографски, finallyнакрая,
480
1242000
4000
И така, това, което се опитваме да направим в National Geographic най-накрая,
21:11
is, we believe that politiciansполитици will never accomplishпостигне anything.
481
1246000
4000
е, че вярваме, че политиците никога няма да постигнат нищо.
21:15
We think that polemicsполемика --
482
1250000
1000
Мислим, че полемиките --
21:16
(ApplauseАплодисменти) --
483
1251000
2000
(Аплодисменти)
21:18
we think that polemicsполемика are not persuasiveубедителен,
484
1253000
2000
мислим, че полемиките не са убедителни,
21:20
but we think that storytellingразказвач can changeпромяна the worldсвят,
485
1255000
3000
но мислим, че разказването на истории може да промени света,
21:23
and so we are probablyвероятно the bestнай-доброто storytellingразказвач institutionинституция
486
1258000
3000
и така ние най-вероятно сме най-добрата институция за разкаване на истории
21:26
in the worldсвят. We get 35 millionмилион hitsхитове on our websiteуебсайт everyвсеки monthмесец.
487
1261000
3000
в света. Получаваме по 35 милиона читатели в уебстраницата ни всеки месец.
21:29
156 nationsнароди carryнося our televisionтелевизия channelканал.
488
1264000
3000
156 нации предават нашия телевизионен канал.
21:33
Our magazinesсписания are readПрочети by millionsмилиони.
489
1268000
2000
Списанията ни са четени от милиони.
21:35
And what we're doing is a seriesсерия of journeysпътувания
490
1270000
3000
И това, което правим е серия от пътешествия
21:38
to the ethnosphereethnosphere where we're going to take our audienceпублика
491
1273000
2000
до етносферата, където ще накараме нашите читатели и зрители
21:40
to placesместа of suchтакъв culturalкултурен wonderчудя се
492
1275000
2000
да поставят такова културно чудо
21:43
that they cannotне мога help but come away dazzledзаслепен
493
1278000
2000
на което не могат да помогнат, но остават смаяни
21:45
by what they have seenвидян, and hopefullyда се надяваме, thereforeСледователно,
494
1280000
2000
от това, което виждат, и се надяваме, че поради това,
21:47
embraceпрегръдка graduallyпостепенно, one by one,
495
1282000
3000
ще използват това последователно, един по един,
21:50
the centralцентрален revelationоткровение of anthropologyантропология:
496
1285000
2000
за да разкрият главното откровение на антропологията:
21:52
that this worldсвят deservesзаслужава to existсъществувам in a diverseразнообразен way,
497
1287000
4000
че този свят заслужава да съществува по различен начин,
21:56
that we can find a way to liveживея
498
1291000
1000
че може да намерим начин да живеем
21:57
in a trulyнаистина multiculturalмултикултурна, pluralisticплуралистично worldсвят
499
1292000
3000
в напълно мултикултурен плуралистичен свят,
22:00
where all of the wisdomмъдрост of all peoplesнароди
500
1295000
2000
където цялата мъдрост на всички хора,
22:02
can contributeдопринесе to our collectiveколективен well-beingблагосъстояние.
501
1297000
3000
може да допринесе за нашето благополучие.
22:05
Thank you very much.
502
1300000
1000
(Много ви благодаря.
22:06
(ApplauseАплодисменти)
503
1301000
2000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Stoyan Georgiev

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com