ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

Шерийн Ел Феки: Поп културата в арабския свят

Filmed:
585,274 views

На TED Глобален Университет Шерийн Ел Феки показва как някои арабски култури заемат запазени марки от западната поп култура - музикални видеоклипове, комикси, дори Барби - и добавят културно подходящи особености. Хибридизираните медии показват как две цивилизации, вместо да се делят, могат да се допълват.
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
HelloЗдравейте, everyoneвсеки. Because this is my first time at TEDТЕД,
0
2000
4000
Здравейте, всички. Тъй като за пръв път съм в TED,
00:21
I've decidedреши to bringвъвеждат alongзаедно an oldстар friendприятел
1
6000
2000
реших да доведа една стара приятелка,
00:23
to help breakпочивка the iceлед a bitмалко.
2
8000
4000
за да помогне малко за разчупване на леда.
00:27
Yes. That's right. This is BarbieБарби.
3
12000
3000
Да. Точно така. Това е Барби.
00:30
She's 50 yearsгодини oldстар. And she's looking as youngмлад as ever.
4
15000
3000
Тя е на 50 години. А изглежда млада, както винаги.
00:33
(LaughterСмях)
5
18000
1000
(Смях)
00:34
But I'd alsoсъщо like to introduceвъведат you to
6
19000
2000
Но също бих искала да ви представя
00:36
what mayможе be an unfamiliarнепознати faceлице.
7
21000
4000
едно може би непознато лице.
00:40
This is FullaFulla. FullaFulla is the ArabАрабски world'sв света answerотговор to BarbieБарби.
8
25000
5000
Това е Фула. Фула е отговорът на Барби от арабския свят.
00:45
Now, accordingСпоред to proponentsпривържениците of the clashконфликт of civilizationsцивилизации,
9
30000
3000
Според защитниците на сблъсъка на цивилизациите,
00:48
BarbieБарби and FullaFulla occupyзанимавам these completelyнапълно separateотделен spheresсфери.
10
33000
4000
както Барби, така и Фула заемат напълно различни сфери.
00:52
They have differentразличен interestsинтереси. They have divergentразличен valuesстойности.
11
37000
3000
Те имат различни интереси. Имат разминаващи се ценности.
00:55
And should they ever come in contactконтакт ...
12
40000
3000
И ако някога влязат в контакт...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be prettyкрасива.
13
43000
3000
е, трябва да ви кажа, че гледката няма да е красива.
01:01
My experienceопит, howeverвъпреки това, in the IslamicИслямска worldсвят is very differentразличен.
14
46000
4000
Моят опит в ислямския свят обаче е много различен.
01:05
Where I work, in the ArabАрабски regionобласт,
15
50000
2000
Там, където работя - в арабския регион,
01:07
people are busyзает takingприемате up WesternЗападна innovationsиновации
16
52000
2000
хората са заети да възприемат западните иновации
01:09
and changingсмяна them into things
17
54000
2000
и да ги променят в неща,
01:11
whichкойто are neitherнито едно conventionallyусловно WesternЗападна,
18
56000
2000
които нито са конвенционално западни,
01:13
norнито are they traditionallyтрадиционно IslamicИслямска.
19
58000
2000
нито пък са традициноно ислямски.
01:15
I want to showшоу you two examplesпримери.
20
60000
2000
Искам да ви покажа два примера.
01:17
The first is 4ShbabShbab.
21
62000
2000
Първият е 4Shbab.
01:19
It meansсредства "for youthмладежта" and it's a newнов ArabАрабски TVТЕЛЕВИЗИЯ channelканал.
22
64000
4000
Означава "за младежта" и е нов арабски телевизионен канал.
01:23
(VideoВидео): VideoВидео clipsклипове from acrossпрез the globeглобус.
23
68000
3000
(Видео): Видеоклипове от целия свят.
01:26
The USAСАЩ.
24
71000
2000
САЩ.
01:28
♫ I am not afraidуплашен to standстоя aloneсам
25
73000
3000
Не се боя да се изправя сам,
01:32
♫ I am not afraidуплашен to standстоя aloneсам, if AllahАллах is by my sideстрана
26
77000
4000
не се боя да се изправя сам, ако Аллах е до мен.
01:36
♫ I am not afraidуплашен to standстоя aloneсам
27
81000
3000
Не се боя да се изправя сам,
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
84000
2000
всичко ще бъде наред.
01:41
♫ I am not afraidуплашен to standстоя aloneсам
29
86000
2000
Не се боя да се изправя сам.
01:43
The ArabАрабски worldсвят.
30
88000
2000
Арабският свят.
01:46
(MusicМузика)
31
91000
14000
(Музика)
02:00
♫ She was preservedконсервирани by modestyскромност of the religionрелигия
32
105000
4000
♫Тя била предпазвана от скромността на религията♫
02:04
♫ She was adornedукрасен by the lightсветлина of the QuranКорана
33
109000
4000
♫Тя била украсена от светлината на Корана♫
02:13
ShereenЧавдар ElЕл FekiFeki: 4ShbabShbab has been dubbedнаречен IslamicИслямска MTVMTV.
34
118000
4000
Шерийн Ел Феки: 4Shbab е дублирана ислямска MTV.
02:17
Its creatorсъздател, who is an EgyptianЕгипетски TVТЕЛЕВИЗИЯ producerпроизводител
35
122000
2000
Създеталят й, един египетски телевизионен продуцент
02:19
calledНаречен AhmedАхмед AbuАбу HaХаïbaба,
36
124000
2000
на име Ахмед Абу Хаиба,
02:21
wants youngмлад people to be inspiredвдъхновен
37
126000
2000
иска младите хора да се вдъхновяват
02:23
by IslamИсляма to leadводя better livesживота.
38
128000
3000
от исляма, за да водят по-добър живот.
02:26
He reckonsсмята the bestнай-доброто way to get that messageсъобщение acrossпрез
39
131000
2000
Той смята, че най-добрият начин да се предаде това съобщение
02:28
is to use the enormouslyбезкрайно popularпопулярен mediumсреда of musicмузика videosвидеоклипове.
40
133000
4000
е да се използва огромната популярност на музикалните видеоклипове.
02:32
4ShbabShbab was setкомплект up as an alternativeалтернатива
41
137000
3000
4Shbab е създадена като алтернатива
02:35
to existingсъществуващ ArabАрабски musicмузика channelsканали.
42
140000
2000
на съществуващите арабски музикални канали.
02:37
And they look something like this.
43
142000
2000
А те изглеждат подобно на това.
02:39
(MusicМузика)
44
144000
3000
(Музика)
02:47
That, by the way is HaifaХайфа WehbeWehbe. She's a LebaneseЛивански popпоп starзвезда
45
152000
3000
Това, между другото, е Хайфа Уебе. Тя е ливанска поп звезда
02:50
and pan-ArabПан-арабска pin-upПИН-нагоре girlмомиче.
46
155000
3000
и панарабски символ на красота.
02:53
In the worldсвят of 4ShbabShbab, it's not about bumpподутина and grindмелене.
47
158000
3000
В света на 4Shbab не става дума за сблъсък и потискане.
02:56
But it's not about fireпожар and brimstoneСяра самородна eitherедин.
48
161000
3000
Не става дума и за огън и сяра.
02:59
Its videosвидеоклипове are intendedпредназначено to showшоу
49
164000
2000
Нейните видеоклипове възнамеряват да покажат
03:01
a kinderKinder, gentlerнежна faceлице of IslamИсляма,
50
166000
3000
едно по-мило, по-нежно лице на исляма,
03:04
for youngмлад people to dealсделка with life'sна живота challengesпредизвикателства.
51
169000
3000
за да се справят младите хора с житейските предизвикателства.
03:07
Now, my secondвтори exampleпример is for a slightlyмалко youngerпо-млад crowdтълпа.
52
172000
3000
Вторият ми пример е за малко по-млада публика.
03:10
And it's calledНаречен "The 99."
53
175000
3000
Казва се "99-те".
03:13
Now, these are the world'sв света first IslamicИслямска superheroesсупергерои.
54
178000
3000
Това са първите световни ислямски супергерои.
03:16
They were createdсъздаден by a KuwaitiКувейтски psychologistпсихолог
55
181000
2000
Те са създадени от един кувейтски психолог
03:18
calledНаречен NaifНаиф AlАл MutawaМутауа.
56
183000
2000
на име Найеф Ал Мутауа.
03:20
And his desireжелание is to rescueспасяване IslamИсляма
57
185000
2000
Копнежът му е да спаси исляма
03:22
from imagesснимки of intoleranceнепоносимост към,
58
187000
2000
от образи на нетолерантност,
03:24
all in a child-friendlyдете приятелски formatформат.
59
189000
4000
изцяло в приятелски настроен към децата формат.
03:28
"The 99." The charactersзнаци are meantозначаваше to embodyвъплъщавам
60
193000
2000
В "99-те" героите са така направени, че да въплъщават
03:30
the 99 attributesатрибути of AllahАллах:
61
195000
3000
99-те атрибута на Аллах -
03:33
justiceправосъдие, wisdomмъдрост, mercyмилост, amongсред othersдруги.
62
198000
3000
сред тях справедливост, мъдрост, милост.
03:36
So, for exampleпример, there is the characterхарактер of NooraЕва.
63
201000
4000
Например, един от героите е Нура.
03:40
She is meantозначаваше to have the powerмощност
64
205000
2000
Тя има силата
03:42
to look insideвътре people
65
207000
2000
да поглежда вътре в хората
03:44
and see the good and badлошо in everyoneвсеки.
66
209000
3000
и да вижда доброто и злото във всеки.
03:47
AnotherДруг characterхарактер calledНаречен JamiДжами
67
212000
2000
Друг герой на име Джами
03:49
has the abilityспособност to createсъздавам fantasticфантастичен inventionsизобретения.
68
214000
4000
има способността да създава фантастични изобретения.
03:53
Now, "The 99" is not just a comicкомичен bookКнига.
69
218000
2000
"99-те" не е просто книжка-комикс.
03:55
It's now a themeтема parkпарк.
70
220000
2000
Създаден е такъв тематичен парк.
03:57
There is an animatedанимационен seriesсерия in the worksвърши работа.
71
222000
2000
Разрабтова се анимационен сериал.
03:59
And by this time nextследващия yearгодина,
72
224000
2000
По това време догодина
04:01
the likesхаресвания of SupermanСупермен and WonderЧудя се WomanЖена
73
226000
2000
подобията на Супермен и Жената-чудо
04:03
will have joinedприсъединиха forcesвойски with "The 99"
74
228000
2000
ще са обединили сили с "99-те",
04:05
to beatбия injusticeнесправедливост whereverкъдето they find it.
75
230000
6000
за да побеждават несправедливостта, където и да я откриват-
04:11
"The 99" and 4ShbabShbab are just two of manyмного examplesпримери
76
236000
3000
"99-те" и 4Shbab са само два от многото примери
04:14
of this sortвид of IslamicИслямска cross-culturalмеждукултурен hybridizationхибридизация.
77
239000
4000
за този вид ислямска интер-културна хибридизация.
04:18
We're not talkingговорим here about a clashконфликт of civilizationsцивилизации.
78
243000
3000
Тук не става дума за сблъсък на цивилизации.
04:21
NorНито is it some sortвид of indistinguishableне се различава mashкаша.
79
246000
3000
Нито пък е някаква неразличима бъркотия.
04:24
I like to think of it as a meshотвор of civilizationsцивилизации,
80
249000
3000
Харесва ми да мисля за това като мрежа от цивилизации,
04:27
in whichкойто the strandsнаправления of differentразличен culturesкултури are intertwinedпреплетени.
81
252000
4000
в която са преплетени нишки от различни култури.
04:31
Now, while 4ShbabShbab and "The 99" mayможе look newнов and shinyлъскав,
82
256000
3000
4Shbab и "99-те" може да изглеждат нови и лъскави,
04:34
there is actuallyвсъщност a very long traditionтрадиция of this.
83
259000
3000
но всъщност това е една много дълга традиция.
04:37
ThroughoutПрез целия its historyистория, IslamИсляма has borrowedназаем and adaptedадаптиран from other civilizationsцивилизации
84
262000
5000
По време на цялата си история тя е заемала и усвоявала елементи от други цивилизации,
04:42
bothи двете ancientдревен and modernмодерен.
85
267000
2000
както древни, така и модерни.
04:44
After all, it's the QuranКорана whichкойто encouragesнасърчава us to do this:
86
269000
3000
В крайна сметка, Коранът ни насърчава да правим това.
04:49
"We madeизработен you into nationsнароди and tribesплемена
87
274000
2000
"Създали сме ви в нации и племена,
04:51
so that you could learnуча from one anotherоще."
88
276000
2000
така че да може да се учите едни от други."
04:53
And to my mindум, those are prettyкрасива wiseмъдър wordsдуми,
89
278000
3000
Според мен това са доста мъдри думи,
04:56
no matterвъпрос what your creedКрийд. Thank you.
90
281000
3000
независимо от вероизповеданието ви. Благодаря.
04:59
(ApplauseАплодисменти)
91
284000
1000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Galya Krasteva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com