ABOUT THE SPEAKER
James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com
TED2007

James Nachtwey: My wish: Let my photographs bear witness

Безпощадните снимки на Джеймс Нахтуей от войната

Filmed:
1,643,934 views

Приемайки неговата 2007 TED награда, военния фотограф Джеймс Нахтуей показва работата на живота си и моли TED да му помогне да продължи да разказва историите с иновативни, вълнуващи употреби на новинарска фотография в дигиталната ера.
- Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
As someoneнякой who has spentпрекарах his entireцял careerкариера tryingопитвайки to be invisibleневидим,
0
1000
4000
За някой, който е прекарал целия живот, опитвайки се да бъде невидим
00:30
standingстоящ in frontпреден of an audienceпублика is a crossкръст betweenмежду
1
5000
3000
да застана пред публика е смесица между
00:33
an out-of-bodyизвън тялото experienceопит and a deerелен caughtхванат in the headlightsфарове,
2
8000
3000
преживяване, при което сякаш наблюдавам себе си отстрани и елен хванат от фаровете,
00:36
so please forgiveпрощавам me for violatingнарушаване one of the TEDТЕД commandmentsзаповеди
3
11000
5000
затова ви моля да ми простите за нарушението на една от заповедите на TED,
00:41
by relyingсе разчита on wordsдуми on paperхартия,
4
16000
2000
като се позовавам на думите си от лист хартия
00:43
and I only hopeнадявам се I'm not struckпоразен by lightningмълния boltsболтове before I'm doneСвършен.
5
18000
4000
и само се надявам да не бъда ударен от мълния преди да приключа.
00:47
I'd like to beginзапочвам by talkingговорим about some of the ideasидеи that motivatedмотивирани me
6
22000
5000
Бих желал да започна като говоря за някои идеи, които ме мотивираха
00:52
to becomeда стане a documentaryдокументален филм photographerфотограф.
7
27000
2000
да стана документален фотограф.
00:55
I was a studentстудент in the '60s, a time of socialсоциален upheavalкатаклизъм and questioningразпит,
8
30000
5000
Бях студент през 60-те, време на социален катаклизъм и съмнение,
01:00
and on a personalперсонален levelниво, an awakeningпробуждане senseсмисъл of idealismидеализъм.
9
35000
4000
а на лично ниво, пробуждането на идеализма.
01:04
The warвойна in VietnamВиетнам was ragingяростен;
10
39000
3000
Войната във Виетнам бушуваше,
01:07
the CivilГраждански RightsПрава MovementДвижение was underпри way;
11
42000
2000
"Движението за гражданските права" беше на път,
01:09
and picturesснимки had a powerfulмощен influenceвлияние on me.
12
44000
3000
а снимките имаха силно влияние върху мен.
01:12
Our politicalполитически and militaryвоенен leadersлидерите were tellingказвам us one thing,
13
47000
3000
Нашите политически и военни лидери ни казваха едно нещо,
01:15
and photographersфотографи were tellingказвам us anotherоще.
14
50000
3000
а фотографите ни казваха друго.
01:18
I believedвярвал the photographersфотографи, and so did millionsмилиони of other AmericansАмериканците.
15
53000
5000
Аз вярвах на фотографите, както и милиони други американци.
01:23
TheirИм imagesснимки fueledподхранва resistanceсъпротивление to the warвойна and to racismрасизъм.
16
58000
4000
Техните снимки подхранваха съпротива срещу войната и расизма.
01:27
They not only recordedзаписано historyистория; they helpedпомогна changeпромяна the courseкурс of historyистория.
17
62000
5000
Те не само записваха историята, те помогнаха да се промени посоката на историята.
01:32
TheirИм picturesснимки becameстана partчаст of our collectiveколективен consciousnessсъзнание
18
67000
3000
Техните снимки станаха част от нашето колективно съзнание
01:35
and, as consciousnessсъзнание evolvedеволюира into a sharedсподелено senseсмисъл of conscienceсъвест,
19
70000
4000
и докато съзнанието се разви до споделено чувство на съвест,
01:39
changeпромяна becameстана not only possibleвъзможен, but inevitableнеизбежен.
20
74000
4000
промяната стана не само възможна, но и неизбежна.
01:43
I saw that the freeБезплатно flowпоток of informationинформация representedпредставени by journalismжурналистика,
21
78000
4000
Видях, че свободното разпространение на информацията представяна от журнализма,
01:47
specificallyконкретно visualзрителен journalismжурналистика, can bringвъвеждат into focusфокус
22
82000
4000
особено визуалния журнализъм, може да доведе до фокус
01:51
bothи двете the benefitsПолзи and the costцена of politicalполитически policiesполитики.
23
86000
4000
двете, ползите и цената на политическите решения.
01:55
It can give creditкредит to soundзвук decision-makingвземане на решение, addingдобавяне momentumимпулс to successуспех.
24
90000
5000
Може да донесе вяра в някои взети решения и да добави момент към успеха.
02:00
In the faceлице of poorбеден politicalполитически judgmentпреценка or politicalполитически inactionбездействието,
25
95000
5000
В лицето на бедна политическа преценка или политическо бездействие
02:05
it becomesстава a kindмил of interventionинтервенция, assessingОценка на the damageщета
26
100000
4000
става вид намеса, оценяване на разрушенията
02:09
and askingпита us to reassessпреоценка our behaviorповедение.
27
104000
3000
и молба да преценим нашето поведение.
02:12
It putsпоставя a humanчовек faceлице on issuesвъпроси
28
107000
2000
Това слага човешко лице на проблемите,
02:14
whichкойто from afarнадалеч can appearсе появи abstractабстрактен
29
109000
3000
които отдалеч могат да изглеждат абстрактни
02:17
or ideologicalидеологически or monumentalмонументален in theirтехен globalв световен мащаб impactвъздействие.
30
112000
3000
или идеологични, или величествени в тяхното глобално влияние.
02:20
What happensслучва се at groundприземен levelниво, farдалече from the hallsзали of powerмощност,
31
115000
5000
Какво се случва на земно ниво, далеч от залите на властта,
02:25
happensслучва се to ordinaryобикновен citizensграждани one by one.
32
120000
3000
се случва на обикновените хора, един по един.
02:28
And I understoodразбрах that documentaryдокументален филм photographyфотография
33
123000
3000
И разбрах, че документалната фотография
02:31
has the abilityспособност to interpretинтерпретира eventsсъбития from theirтехен pointточка of viewизглед.
34
126000
4000
има способността да представя събития от тяхната гледна точка.
02:35
It givesдава a voiceглас to those who otherwiseв противен случай would not have a voiceглас.
35
130000
4000
Дава гласност на тези, които иначе не биха имали глас.
02:39
And as a reactionреакция, it stimulatesстимулира publicобществен opinionмнение
36
134000
4000
И като реакция, тя стимулира публичното мнение
02:43
and givesдава impetusтласък to publicобществен debateдебат,
37
138000
2000
и дава устрем на публичен дебат
02:45
therebyпо този начин preventingпредотвратяване the interestedзаинтересован partiesпартии
38
140000
2000
и оттам да предотвратят заинтересуваните страни
02:47
from totallyнапълно controllingконтролинг the agendaдневен ред, much as they would like to.
39
142000
4000
от тотален контрол върху дневния ред, колкото и да им се иска.
02:51
ComingОчаквайте of ageвъзраст in those daysдни madeизработен realреален
40
146000
3000
Постигането на признание в тези дни направи истинска
02:54
the conceptпонятие that the freeБезплатно flowпоток of informationинформация is absolutelyабсолютно vitalжизненоважен
41
149000
3000
идеята, че свободното разпространение на информация е абсолютно жизнена
02:57
for a freeБезплатно and dynamicдинамичен societyобщество to functionфункция properlyправилно.
42
152000
4000
за свободна и динамична общност да функционира правилно.
03:01
The pressНатиснете is certainlyразбира се a businessбизнес, and in orderпоръчка to surviveоцелее
43
156000
4000
Пресата е определено бизнес, и за да може да оцелее
03:05
it mustтрябва да be a successfulуспешен businessбизнес,
44
160000
3000
тя трябва да е успешен бизнес,
03:08
but the right balanceбаланс mustтрябва да be foundнамерено
45
163000
2000
но правилния баланс трябва да бъде открит
03:10
betweenмежду marketingмаркетинг considerationsсъображения and journalisticжурналистически responsibilityотговорност.
46
165000
4000
между маркетингови обмисляния и журналистическа отговорност.
03:14
Society'sНа обществото problemsпроблеми can't be solvedрешен untilдо they're identifiedидентифициран.
47
169000
5000
Проблемите на обществото не могат да бъдат решени, докато не бъдат идентифицирани.
03:19
On a higherпо-висок planeсамолет, the pressНатиснете is a serviceобслужване industryпромишленост,
48
174000
4000
На по-високо ниво, пресата е индустрия на услугите
03:23
and the serviceобслужване it providesосигурява is awarenessосъзнаване.
49
178000
3000
и услугата, която предлага е осведоменост.
03:26
EveryВсеки storyистория does not have to sellпродажба something.
50
181000
3000
Всяка история не трябва да продаде нещо.
03:29
There's alsoсъщо a time to give.
51
184000
3000
Също така понякога трябва да даде време.
03:33
That was a traditionтрадиция I wanted to followпоследвам.
52
188000
3000
Това беше традиция, която исках да следвам.
03:36
SeeingВиждайки the warвойна createdсъздаден suchтакъв incrediblyневероятно highВисоко stakesколове for everyoneвсеки involvedучастващи
53
191000
4000
Да видят войната, създаде невроятно високи залози за всички, които бяха замесени
03:40
and that visualзрителен journalismжурналистика could actuallyвсъщност becomeда стане a factorфактор in conflictконфликт resolutionрезолюция --
54
195000
5000
и тази визуална журналистика всъщност можеше да стане фактор за разрешение на конфликта,
03:45
I wanted to be a photographerфотограф in orderпоръчка to be a warвойна photographerфотограф.
55
200000
4000
исках да бъда фотограф, за да мога да стана военен фотограф.
03:49
But I was drivenзадвижван by an inherentприсъщ senseсмисъл
56
204000
3000
Но бях воден от наследеното чувство,
03:52
that a pictureснимка that revealedразкри the trueвярно faceлице of warвойна
57
207000
3000
че снимка, която ще покаже истинското лице на войната
03:55
would almostпочти by definitionдефиниция be an anti-warпротив войната photographснимка.
58
210000
4000
ще бъде почти по определение анти-военна снимка.
04:00
I'd like to take you on a visualзрителен journeyпътуване throughпрез some of the eventsсъбития
59
215000
3000
Искам да ви заведа на визуално пътешествие през някои от събитията
04:03
and issuesвъпроси I've been involvedучастващи in over the pastминало 25 yearsгодини.
60
218000
4000
и проблемите, в които съм бил замесен за последните 25 години.
04:08
In 1981, I wentотидох to NorthernСеверна IrelandИрландия.
61
223000
3000
През 1981 отидох до Северна Ирландия.
04:11
10 IRAИРА prisonersзатворници were in the processпроцес of starvingглад themselvesсебе си to deathсмърт
62
226000
4000
10 затворници от ИРА бяха в процес на гладуване до смърт,
04:15
in protestпротест againstсрещу conditionsусловия in jailзатвор.
63
230000
3000
в протест срещу условията в затвора.
04:18
The reactionреакция on the streetsулици was violentнасилствен confrontationконфронтация.
64
233000
3000
Реакцията по улиците беше насилствени сблъсъци.
04:21
I saw that the frontпреден linesлинии of contemporaryсъвременен warsвойни
65
236000
4000
Видях, че предните линии на съвременните войни
04:25
are not on isolatedизолиран battlefieldsбойните полета, but right where people liveживея.
66
240000
4000
не са на изолирани бойни полета, а точно там, където живеят хората.
04:30
DuringПо време на the earlyрано '80s, I spentпрекарах a lot of time in CentralЦентрална AmericaАмерика,
67
245000
4000
През ранните години на 1980, прекарах много време в Централна Америка,
04:34
whichкойто was engulfedпогълнат by civilграждански warsвойни
68
249000
2000
която беше погълната от граждански войни,
04:36
that straddledразкрачил the ideologicalидеологически divideразделям of the ColdСтудено WarВойна.
69
251000
3000
колебливо разделящи идеологиите на Студената Война.
04:39
In GuatemalaГватемала, the centralцентрален governmentправителство --
70
254000
3000
В Гватемала, централното правителство --
04:42
controlledконтролиран by a oligarchyолигархията of EuropeanЕвропейската decentдостойни --
71
257000
3000
контролирано от олигархия от вропейски произход --
04:45
was wagingводене a scorchedобгорен EarthЗемята campaignкампания againstсрещу an indigenousместен rebellionвъстание,
72
260000
4000
водеше кампания срещу местен бунт,
04:49
and I saw an imageизображение that reflectedотразени the historyистория of LatinЛатинска AmericaАмерика:
73
264000
3000
и видях образ, който отрази историята на Латинска Америка:
04:52
conquestзавоевание throughпрез a combinationсъчетание of the BibleБиблията and the swordмеч.
74
267000
4000
завладяване чрез комбинация между Библията и меча.
04:56
An anti-SandinistaАнти-сандинистки guerrillaпартизаните was mortallyсмъртоносно woundedранен
75
271000
4000
Анти-сандинистки партизанин е бил смъртоностно ранен,
05:00
as CommanderКомандир ZeroНула attackedнападнат a townград in SouthernЮжна NicaraguaНикарагуа.
76
275000
4000
когато командир Зеро нападнал град в северна Никарагуа.
05:06
A destroyedунищожен tankрезервоар belongingпринадлежащи to Somoza'sНа Сомоса в nationalнационален guardохрана
77
281000
3000
Унищожен танк, принадлежащ на националната гвардия на Сомоза
05:09
was left as a monumentпаметник in a parkпарк in ManaguaМанагуа,
78
284000
4000
беше оставен като паметник в парк в Манагуа,
05:13
and was transformedтрансформиран by the energyенергия and spiritдух of a childдете.
79
288000
4000
и беше преобразен от енергията и духа на дете.
05:17
At the sameедин и същ time, a civilграждански warвойна was takingприемате placeмясто in ElЕл SalvadorСалвадор,
80
292000
4000
По същото време гражданска война се случваше и в Ел Салвадор,
05:21
and again, the civilianцивилен populationнаселение was caughtхванат up in the conflictконфликт.
81
296000
4000
и отново цивилното население беше въвлечено в конфликта.
05:26
I've been coveringпокриващи the Palestinian-IsraeliПалестино израелския conflictконфликт sinceот 1981.
82
301000
5000
Следя Палестино-Израелския конфликт от 1981 насам.
05:31
This is a momentмомент from the beginningначало of the secondвтори intifadaинтифада, in 2000,
83
306000
4000
Това е момент от началото на втория конфликт през 2000,
05:35
when it was still stonesкамъни and MolotovsКоктейли Молотов againstсрещу an armyармия.
84
310000
3000
когато имаше все още камъни и коктейли Молотов срещу армията.
05:41
In 2001, the uprisingвъстание escalatedескалира into an armedвъоръжени conflictконфликт,
85
316000
3000
През 2001, въстанието прерастна във въоръжен конфликт
05:44
and one of the majorголям incidentsинциденти was
86
319000
2000
и един от главните инциденти беше
05:46
the destructionунищожаване of the PalestinianПалестински refugeeбежанец campлагер
87
321000
3000
разрушението на палестински бежански лагер
05:49
in the WestУест BankБанка townград of JeninДженин.
88
324000
3000
в град Дженин от Западния бряг.
05:53
WithoutБез the politicalполитически will to find commonчесто срещани groundприземен,
89
328000
4000
Без политическия свят да намери обща основа,
05:57
the continualнепрекъснат frictionтриене of tacticтактика and counter-tacticконтра-тактики
90
332000
3000
продължаващото търкане на тактики и контра-тактики
06:00
only createsсъздава suspicionсъмнението and hatredненавист and vengeanceотмъщение,
91
335000
3000
само създава подозрения и омраза, и отмъщение,
06:03
and perpetuatesperpetuates the cycleцикъл of violenceнасилие.
92
338000
3000
и подсилва кръга на насилието.
06:08
In the '90s, after the breakupразпадането of the SovietСъветски UnionСъюз,
93
343000
3000
През 90-те, след разпадането на Съветския Съюз,
06:11
YugoslaviaЮгославия fracturedфрактура alongзаедно ethnicетнически faultотказ linesлинии, and civilграждански warвойна brokeсчупи out
94
346000
5000
Югославия напукана между етническите проблеми и гражданската война избухна
06:16
betweenмежду BosniaБосна, CroatiaХърватия and SerbiaСърбия.
95
351000
2000
между Босна, Хърватска и Сърбия.
06:18
This is a sceneсцена of house-to-houseот къща на къща fightingборба in MostarМостар,
96
353000
4000
Това е сцена на битка между две къщи в Мостар,
06:22
neighborсъсед againstсрещу neighborсъсед.
97
357000
2000
съсед срещу съсед.
06:24
A bedroomспалня, the placeмясто where people shareдял intimacyинтимност,
98
359000
3000
Спалнята, мястото, където хората споделят интимност,
06:27
where life itselfсебе си is conceivedзамислена, becameстана a battlefieldбойното поле.
99
362000
4000
където самия живот е заченат, се превърна в бойно поле.
06:31
A mosqueджамия in northernсеверен BosniaБосна was destroyedунищожен by SerbianСръбски artilleryартилерия
100
366000
7000
Джамия в северна Босна беше унищожена от сръбската артилерия
06:38
and was used as a makeshiftимпровизиран morgueморгата.
101
373000
2000
и беше използвана като импровизирана морга.
06:47
DeadМъртвите SerbianСръбски soldiersвойници were collectedсъбран after a battleбитка
102
382000
3000
Мъртви сръбски войници бяха събирани след битка
06:50
and used as barterбартер for the returnвръщане of prisonersзатворници
103
385000
3000
и са ги използвали като бартер за размяна на затворници,
06:53
or BosnianБосняшки soldiersвойници killedубит in actionдействие.
104
388000
2000
или босненски войници убити в битка.
06:57
This was onceведнъж a parkпарк.
105
392000
2000
Това някога е било парк.
06:59
The BosnianБосняшки soldierвойник who guidedактивна me
106
394000
2000
Босненският войник, който ме развеждаше
07:01
told me that all of his friendsприятели were there now.
107
396000
3000
ми каза, че всички негови приятели са там сега.
07:05
At the sameедин и същ time in SouthЮжна AfricaАфрика,
108
400000
2000
По същото време в Южна Африка
07:07
after NelsonНелсън MandelaМандела had been releasedосвободен from prisonзатвор,
109
402000
3000
след като Нелсън Мандела беше освободен от затвора,
07:10
the blackчерно populationнаселение commencedзапочнало the finalфинал phaseфаза
110
405000
3000
черното население сложи началото на последната фаза
07:13
of liberationосвобождение from apartheidапартейд.
111
408000
2000
на освобождението от апартейда.
07:16
One of the things I had to learnуча as a journalistжурналист
112
411000
3000
Едно от нещата, което трябваше да науча като журналист,
07:19
was what to do with my angerгняв.
113
414000
2000
беше какво да правя с гнева си.
07:21
I had to use it, channelканал its energyенергия, turnзавой it into something
114
416000
5000
Трябваше да го използвам, да впрягам енергията му, да го превърна в нещо,
07:26
that would clarifyизясняване на my visionзрение, insteadвместо of cloudingзамъгляване it.
115
421000
3000
което ще изясни моето виждане, вместо да го замъгли.
07:30
In TranskeiТранскей, I witnessedсвидетел a riteобред of passageпасаж into manhoodмъжество, of the XhosaКхоза tribeплеме.
116
425000
5000
В Транскей бях свидетел на обред по посвещаване в мъжество на човек от племето Ксхоса.
07:35
TeenageТийнейджърката boysмомчета livedживял in isolationизолация, theirтехен bodiesтела coveredпокрит with whiteбял clayглина.
117
430000
4000
Момчета в тинейджърските си години живяха в изолация, техните тела покрити с бяла глина.
07:40
After severalняколко weeksседмици, they washedизмит off the whiteбял
118
435000
2000
След няколко седмици те измиват бялото
07:42
and tookвзеха on the fullпълен responsibilitiesотговорности of menхора.
119
437000
3000
и поемат всички отговорности на мъжете.
07:45
It was a very oldстар ritualритуал that seemedизглеждаше symbolicсимволично
120
440000
3000
Беше много стар ритуал, който изглеждаше символичен
07:48
of the politicalполитически struggleборба that was changingсмяна the faceлице of SouthЮжна AfricaАфрика.
121
443000
5000
от политическите усилия, които променят лицето на Южна Африка.
07:55
ChildrenДеца in SowetoСовето playingиграете on a trampolineбатут.
122
450000
4000
Деца от Совето си играят на трамплин.
08:02
ElsewhereДругаде in AfricaАфрика there was famineглад.
123
457000
3000
Навсякъде другаде в Африка имаше глад.
08:05
In SomaliaСомалия, the centralцентрален governmentправителство collapsedсрина and clanклан warfareвойна brokeсчупи out.
124
460000
4000
В Сомалия, централното правителство се разпадна и избухна война между клановете.
08:10
FarmersЗемеделските производители were drivenзадвижван off theirтехен landземя,
125
465000
2000
Фермери бяха изгонени от техните земи
08:12
and cropsкултури and livestockдобитък were destroyedунищожен or stolenоткраднат.
126
467000
4000
и посевите, и добитъка бяха унищожени или откраднати.
08:16
StarvationГлад was beingсъщество used as a weaponоръжие of massмаса destructionунищожаване --
127
471000
4000
Глада беше използван като оръжие на масово унищожение --
08:20
primitiveпримитивен but extremelyизвънредно effectiveефективен.
128
475000
2000
примитивно, но доста ефективно.
08:22
HundredsСтотици of thousandsхиляди of people were exterminatedизбити,
129
477000
3000
Стотици хиляди хора бяха избити,
08:25
slowlyбавно and painfullyболезнено.
130
480000
2000
бавно и мъчително.
08:29
The internationalмеждународен communityобщност respondedотговори with massiveмасов humanitarianхуманитарен reliefоблекчение,
131
484000
4000
Международната общност отговори с масивна хуманитарна помощ
08:33
and hundredsстотици of thousandsхиляди of more livesживота were savedспасени.
132
488000
4000
и стотици хиляди животи бяха спасени.
08:37
AmericanАмерикански troopsвойска were sentизпратен to protectзащитавам the reliefоблекчение shipmentsекспедиционни бележки,
133
492000
3000
Американски войници бяха изпратени, за да пазят пратките с помощи,
08:40
but they were eventuallyв крайна сметка drawnсъставен into the conflictконфликт,
134
495000
3000
но в последствие бяха въвлечени в конфликта
08:43
and after the tragicтрагичен battleбитка in MogadishuМогадишу, they were withdrawnоттеглени.
135
498000
3000
и след трагична битка в Могадишу, те бяха изтеглени.
08:47
In southernюжен SudanСудан, anotherоще civilграждански warвойна saw similarподобен use of starvationглад
136
502000
4000
В южен Судан, друга гражданска война видя използването на глад
08:51
as a meansсредства of genocideгеноцид.
137
506000
2000
като геноцид.
08:54
Again, internationalмеждународен NGOsНеправителствени организации, unitedобединен underпри the umbrellaчадър of the U.N.,
138
509000
4000
И отново, международни неправителствени организации, обединени под закрилата на Обединените нации,
08:58
stagedорганизирани a massiveмасов reliefоблекчение operationоперация and thousandsхиляди of livesживота were savedспасени.
139
513000
5000
образуваха масивна помощна операция и хиляди животи бяха спасени.
09:04
I'm a witnessсвидетел, and I want my testimonyсвидетелство to be honestчестен and uncensoredНецензурирани.
140
519000
6000
Аз съм свидетел и искам моите показания да бъдат искрени и нецензурирани.
09:11
I alsoсъщо want it to be powerfulмощен and eloquentкрасноречив,
141
526000
3000
Също искам да бъдат силни и красноречиви,
09:14
and to do as much justiceправосъдие as possibleвъзможен
142
529000
2000
и да постигнат толкова справедливост, колкото е възможно
09:16
to the experienceопит of the people I'm photographingфотографиране.
143
531000
3000
за преживяното от хората, които съм снимал.
09:19
This man was in an NGOНПО feedingхранене centerцентър,
144
534000
3000
Този мъж беше в неправителствен хранителен център,
09:22
beingсъщество helpedпомогна as much as he could be helpedпомогна.
145
537000
2000
и му беше помогнато толкова, колкото можеше да му се помогне.
09:24
He literallyбуквално had nothing. He was a virtualвиртуален skeletonскелет,
146
539000
5000
Той буквално имаше нищо. Беше виртуален скелет,
09:29
yetоще he could still summonпризовавам the courageкураж and the will to moveход.
147
544000
4000
и въпреки това, той все още събираше куража и желанието да мърда.
09:33
He had not givenдаден up, and if he didn't give up,
148
548000
3000
Той не се беше предал и ако той не се беше предал,
09:36
how could anyoneнякой in the outsideизвън worldсвят ever dreamмечта of losingзагуба hopeнадявам се?
149
551000
5000
как може някой от външния свят изобщо да си помисли да изгуби надежда?
09:42
In 1994, after threeтри monthsмесеца of coveringпокриващи the SouthЮжна AfricanАфрикански electionизбори,
150
557000
5000
През 1994 след три месечно отразяване на изборите в ЮАР,
09:47
I saw the inaugurationвстъпване в длъжност of NelsonНелсън MandelaМандела,
151
562000
3000
видях встъпването в длъжност на Нелсън Мандела
09:50
and it was the mostнай-много upliftingповдигане thing I've ever seenвидян.
152
565000
3000
и това беше най-възвишеното нещо, което някога съм виждал.
09:53
It exemplifiedличи the bestнай-доброто that humanityчовечество has to offerоферта.
153
568000
4000
То послужи за пример на най-доброто, което човечеството може да предложи.
09:57
The nextследващия day I left for RwandaРуанда,
154
572000
3000
На следващия ден заминах за Руанда
10:00
and it was like takingприемате the expressизразявам elevatorАсансьор to hellад.
155
575000
3000
и това беше все едно да вземеш експресния асансьор към ада.
10:03
This man had just been liberatedОсвободеният from a HutuХуту deathсмърт campлагер.
156
578000
4000
Този мъж точно е бил освободен от смъртния лагер Хуту.
10:07
He allowedпозволен me to photographснимка him for quiteсъвсем a long time,
157
582000
4000
Той ми позволи да го снимам за доста дълго време
10:11
and he even turnedоказа his faceлице towardза the lightсветлина,
158
586000
3000
и дори обърна лицето си към светлината,
10:14
as if he wanted me to see him better.
159
589000
2000
сякаш искаше да го виждам по-добре.
10:17
I think he knewЗнаех what the scarsбелези on his faceлице would say to the restПочивка of the worldсвят.
160
592000
4000
Мисля, че той знаеше какво ще кажат белезите по лицето му на останалата част от света.
10:22
This time, maybe confusedобъркан or discouragedобезкуражени
161
597000
3000
Този път, може би объркани и обезкуражени
10:25
by the militaryвоенен disasterбедствие in SomaliaСомалия,
162
600000
3000
от военния провал в Сомалия,
10:28
the internationalмеждународен communityобщност remainedостава silentмълчалив,
163
603000
3000
междунарадната общност остана тиха,
10:31
and somewhereнякъде around 800,000 people were slaughteredзаклани
164
606000
3000
и някъде около 800 000 души бяха заклани
10:34
by theirтехен ownсобствен countrymenсънародници -- sometimesпонякога theirтехен ownсобствен neighborsсъседи --
165
609000
3000
от техните сънадорници -- понякога собствените им съседи,
10:37
usingизползвайки farmферма implementsизпълнява as weaponsоръжия.
166
612000
3000
използвайки фермерски сечива като оръжия.
10:41
PerhapsМоже би because a lessonурок had been learnedнаучен
167
616000
3000
Вероятно заради урокът, който беше научен
10:44
by the weakслаб responseотговор to the warвойна in BosniaБосна
168
619000
2000
от слабите отговори на войната в Босна
10:46
and the failureнеуспех in RwandaРуанда,
169
621000
2000
и провала в Руанда,
10:48
when SerbiaСърбия attackedнападнат KosovoКосово,
170
623000
2000
когато Сърбия нападна Косово
10:50
internationalмеждународен actionдействие was takenвзета much more decisivelyрешително.
171
625000
4000
международни действия бяха предприети много по-решително.
10:54
NATOНАТО forcesвойски wentотидох in, and the SerbianСръбски armyармия withdrewсе оттегля.
172
629000
4000
Натовските сили нахлуха и сръбската армия се оттегли.
10:58
EthnicЕтнически AlbaniansАлбанци had been murderedубит,
173
633000
3000
Етнически албанци са били избивани,
11:01
theirтехен farmsферми destroyedунищожен and a hugeогромен numberномер of people forciblyнасилствено deportedдепортирани.
174
636000
4000
техните ферми унищожени и огромен брой хора депортирани на сила.
11:06
They were receivedприет in refugeeбежанец campsлагери
175
641000
3000
Те бяха приети в бежански лагери
11:09
setкомплект up by NGOsНеправителствени организации in AlbaniaАлбания and MacedoniaМакедония.
176
644000
3000
и настанени от неправителствени организации в Албания и Македония.
11:14
The imprintотпечатък of a man who had been burnedизгорени insideвътре his ownсобствен home.
177
649000
3000
Отпечатъка от мъж, който е бил изгорен вътре в собствения си дом.
11:18
The imageизображение remindedнапомни me of a caveПещерата paintingживопис,
178
653000
3000
Образа ми напомни на отпечатък в пещера
11:21
and echoedотекна how primitiveпримитивен we still are in so manyмного waysначини.
179
656000
4000
и ми напомни колко примитивни сме все още в много отношения.
11:27
BetweenМежду 1995 and '96, I coveredпокрит the first two warsвойни
180
662000
4000
Между 1995 и '96, отразих първите две войни
11:31
in ChechnyaЧечения from insideвътре GroznyГрозни.
181
666000
2000
в Чечня от Грозни.
11:33
This is a ChechenЧеченски rebelбунтовник on the frontпреден lineлиния againstсрещу the RussianРуски armyармия.
182
668000
4000
Това е чеченски бунтовник на вражеската линия срещу руската армия.
11:39
The RussiansРуснаци bombardedбомбардирани GroznyГрозни constantlyпостоянно for weeksседмици,
183
674000
4000
Руснаците бомбардираха Грозни непрекъснато със седмици,
11:43
killingубиване mainlyглавно the civiliansцивилни who were still trappedкапан insideвътре.
184
678000
3000
убивайки главно цивилни, които бяха заклещени вътре.
11:48
I foundнамерено a boyмомче from the localместен orphanageсиропиталище
185
683000
2000
Намерих момче от местното сиропиталище,
11:50
wanderingскитащи around the frontпреден lineлиния.
186
685000
2000
което се скиташе на вражеската линия.
11:54
My work has evolvedеволюира from beingсъщество concernedобезпокоен mainlyглавно with warвойна
187
689000
3000
Моята работа се разрастна от това да бъда главно заинтересуван от войната
11:57
to a focusфокус on criticalкритичен socialсоциален issuesвъпроси as well.
188
692000
4000
до фокусирането на критически социални проблеми.
12:02
After the fallпадане of CeausescuЧаушеску, I wentотидох to RomaniaРумъния
189
697000
2000
След падането на Чаушеску отидох до Румъния
12:04
and discoveredоткрит a kindмил of gulagГулаг of childrenдеца,
190
699000
4000
и открих някакъв вид сборище на деца,
12:08
where thousandsхиляди of orphansсираци were beingсъщество keptсъхраняват in medievalсредновековен conditionsусловия.
191
703000
3000
където хиляди сирачета бяха държани в средновековни условия.
12:12
CeausescuЧаушеску had imposedналожени a quotaквота
192
707000
2000
Чаушеску беше издал квота
12:14
on the numberномер of childrenдеца to be producedпроизведена by eachвсеки familyсемейство,
193
709000
3000
за броя на децата, които трябва да бъдат създадени от всяко семейство,
12:17
therebyпо този начин makingприготвяне women'sженски bodiesтела an instrumentинструмент of stateсъстояние economicикономически policyполитика.
194
712000
4000
поради което превръща телата на жените в инструмент на икономическа политика.
12:22
ChildrenДеца who couldn'tне можех be supportedподкрепена by theirтехен familiesсемейства
195
717000
3000
Деца, които не можеха да бъдат издържани от техните семейства
12:25
were raisedувеличен in governmentправителство orphanagesдомове за сираци.
196
720000
3000
бяха отглеждани в държавни сиропиталища.
12:28
ChildrenДеца with birthраждане defectsдефекти were labeledс етикет incurablesнеизлечим,
197
723000
3000
Деца с вродени дефекти бяха маркирани неизлечими
12:31
and confinedограничено for life to inhumanнечовешко conditionsусловия.
198
726000
4000
и бяха държани до живот в нечовешки условия.
12:35
As reportsдоклади beganзапочна to surfaceповърхност, again internationalмеждународен aidпомощ wentотидох in.
199
730000
4000
Когато сведения започнаха да излизат на повърхността, отново международна помощ беше изпратена.
12:41
Going deeperпо дълбоко into the legacyзавещание of the EasternИзточна EuropeanЕвропейската regimesрежими,
200
736000
4000
Навлизайки по-дълбоко в завещанието на източноевропейските режими
12:45
I workedработил for severalняколко monthsмесеца on a storyистория about the effectsвещи of industrialиндустриален pollutionзамърсяване,
201
740000
4000
работех няколко месеца върху история за ефектите на индустриалното замърсяване,
12:49
where there had been no regardвръзка for the environmentзаобикаляща среда
202
744000
3000
където околната среда не е взимана под внимание,
12:52
or the healthздраве of eitherедин workersработници or the generalобщ populationнаселение.
203
747000
4000
нито здравето на работниците или населението.
12:56
An aluminumалуминий factoryфабрика in CzechoslovakiaЧехословакия
204
751000
3000
Алуминиева фабрика в Чехословакия
12:59
was filledс примес with carcinogenicканцерогенен smokeдим and dustпрах,
205
754000
3000
беше пълна с канцерогенен пушек и прах
13:02
and fourчетирима out of fiveпет workersработници cameдойде down with cancerрак.
206
757000
4000
и четири от петима работници се разболяха от рак.
13:08
After the fallпадане of SuhartoСухарто in IndonesiaИндонезия,
207
763000
2000
След падането на Сухарто в Индонезия
13:10
I beganзапочна to exploreизследвам conditionsусловия of povertyбедност
208
765000
3000
започнах да изследвам условията на бедността
13:13
in a countryдържава that was on its way towardsкъм modernizationмодернизация.
209
768000
3000
в държава, която беше на път към модернизацията.
13:16
I spentпрекарах a good dealсделка of time with a man
210
771000
3000
Прекарах доста време с човек,
13:19
who livedживял with his familyсемейство on a railwayжелезопътните embankmentнасип
211
774000
2000
който живееше със семейството си на железопътна крайбрежна улица
13:21
and had lostзагубен an armръка and a legкрак in a trainвлак accidentзлополука.
212
776000
4000
и беше загубил ръка и крак при инцидент с влак.
13:25
When the storyистория was publishedпубликувано, unsolicitedнежелани donationsдарения pouredизлива in.
213
780000
5000
Когато историята беше публикувана, доброволни дарения се изсипаха.
13:30
A trustДоверие fundфонд was establishedустановен,
214
785000
2000
Сметка беше открита
13:32
and the familyсемейство now livesживота in a houseкъща in the countrysideкрайградски
215
787000
3000
и сега семейсвото живее в къща на село
13:35
and all theirтехен basicосновен necessitiesпотребности are takenвзета careгрижа of.
216
790000
3000
и всичките им основни нужди са покрити.
13:38
It was a storyистория that wasn'tне е tryingопитвайки to sellпродажба anything.
217
793000
3000
Това беше история, която не се опитваше да продаде нищо.
13:41
JournalismЖурналистика had providedосигурен a channelканал
218
796000
3000
Журналистиката е предоставила канал
13:44
for people'sнародната naturalестествен senseсмисъл of generosityщедрост, and the readersчитатели respondedотговори.
219
799000
4000
за природното чувство на щедрост в хората, и читателите откликнаха.
13:50
I metсрещнах a bandбанда of homelessбездомен childrenдеца who'dкой би come to JakartaДжакарта from the countrysideкрайградски,
220
805000
3000
Срещнах група от бездомни деца, които са дошли до Джакарта от провинцията
13:53
and endedприключила up livingжив in a trainвлак stationстанция.
221
808000
3000
и се озовали да живеят на гарата.
13:56
By the ageвъзраст of 12 or 14, they'dте биха becomeда стане beggarsпросяци and drugлекарство addictsнаркозависимите.
222
811000
5000
На 12 или 14 годишна възраст, са се превърнали в просяци и наркомани.
14:01
The ruralселски poorбеден had becomeда стане the urbanградски poorбеден,
223
816000
2000
Провинциалната бедност се беше превърнала в градска бедност
14:03
and in the processпроцес, they'dте биха becomeда стане invisibleневидим.
224
818000
4000
и в процеса те бяха станали невидими.
14:09
These heroinхероин addictsнаркозависимите in detoxDetox in PakistanПакистан
225
824000
3000
Тези наркомани в процес на прочистване от хероина в Пакистан
14:12
remindedнапомни me of figuresфигури in a playиграя by BeckettБекет:
226
827000
3000
ми напомниха на фигури от пиеса на Бекет:
14:15
isolatedизолиран, waitingочакване in the darkтъмен, but drawnсъставен to the lightсветлина.
227
830000
3000
изолирани, чакащи в тъмното, но теглени към светлината.
14:22
AgentАгент OrangeОриндж was a defoliantдефолиант used duringпо време на the VietnamВиетнам WarВойна
228
837000
4000
Агент Орандж, които беше дефолиант използван по времето на Виетнамската война,
14:26
to denyотричам coverПокрийте to the VietcongВиетконг and the NorthСеверна VietnameseВиетнамски armyармия.
229
841000
4000
за да откаже прикритие на Виетконг и северновиетнамската армия.
14:30
The activeактивен ingredientсъставка was dioxinдиоксини, an extremelyизвънредно toxicтоксичен chemicalхимически
230
845000
4000
Активната съставка беше диоксин, изключително токсичен химикал,
14:34
that was sprayedпръска in vastобширен quantitiesколичества,
231
849000
2000
който е бил напръскван в огромни количества,
14:36
and whoseкойто effectsвещи passedпреминали throughпрез the genesгени to the nextследващия generationпоколение.
232
851000
4000
и чиито ефекти са предавани през гените на следващото поколение.
14:42
In 2000, I beganзапочна documentingдокументиране globalв световен мащаб healthздраве issuesвъпроси,
233
857000
3000
През 2000 започнах да документирам глобалните здравни проблеми,
14:45
concentratingконцентриране first on AIDSСПИН in AfricaАфрика.
234
860000
3000
концентиращи се първо на СПИН-а в Африка.
14:48
I triedопитах to tell the storyистория throughпрез the work of caregiversнастойници.
235
863000
3000
Опитах се да разкажа историята, чрез работата на медицинските работници.
14:51
I thought it was importantважно to emphasizeподчертавам that people were beingсъщество helpedпомогна,
236
866000
4000
Мислех си, че е важно да се наблегне на това, че на тези хора им е помагано,
14:55
whetherдали by internationalмеждународен NGOsНеправителствени организации or by localместен grassrootsмасовия organizationsорганизации.
237
870000
5000
дали от международни неправителствени организации или местни обикновени организации.
15:00
So manyмного childrenдеца have been orphanedсираци by the epidemicепидемия
238
875000
2000
Толкова много деца са останали сирачета заради епидемията
15:02
that grandmothersбаби have takenвзета the placeмясто of parentsродители,
239
877000
3000
и бабите са заели местата на родители
15:05
and a lot of childrenдеца had been bornроден with HIVХИВ.
240
880000
3000
и много деца са били родени с ХИВ.
15:09
A hospitalболница in ZambiaЗамбия.
241
884000
2000
Болница в Замбия.
15:14
I beganзапочна documentingдокументиране the closeблизо connectionВръзка
242
889000
3000
Започнах да документирам близката връзка
15:17
betweenмежду HIVХИВ/AIDSСПИН and tuberculosisтуберкулоза.
243
892000
3000
между ХИВ/СПИН и туберколоза.
15:20
This is an MSFMSF hospitalболница in CambodiaКамбоджа.
244
895000
3000
Това е болница на "Доктори без граници" в Камбоджа.
15:28
My picturesснимки can playиграя a supportingподкрепа roleроля to the work of NGOsНеправителствени организации
245
903000
3000
Моите снимки могат да изиграят подкрепяща роля за работата на неправителствените организации,
15:31
by sheddingпроливането lightсветлина on the criticalкритичен socialсоциален problemsпроблеми they're tryingопитвайки to dealсделка with.
246
906000
4000
като хвърлят светлина върху критичните социални проблеми, с които те се опитват да се справят.
15:35
I wentотидох to CongoКонго with MSFMSF,
247
910000
3000
Отидох до Конго с "Доктори без граници",
15:38
and contributedдопринесоха to a bookКнига and an exhibitionизложба
248
913000
2000
и допринесох за книга и изложение,
15:40
that focusedфокусирани attentionвнимание on a forgottenзабравен warвойна
249
915000
3000
което фокусираше вниманието върху забравена война,
15:43
in whichкойто millionsмилиони of people have diedпочинал,
250
918000
2000
в която милиони хора са умрели,
15:45
and exposureекспозиция to diseaseболест withoutбез treatmentлечение is used as a weaponоръжие.
251
920000
4000
и излагане на болести без лечение е използвано като оръжие.
15:50
A malnourishedнедохранване childдете beingсъщество measuredизмерена
252
925000
2000
Недохранено дете е измерено
15:52
as partчаст of the supplementalдопълнителен feedingхранене programпрограма.
253
927000
2000
като част от заместителна хранителна програма.
15:56
In the fallпадане of 2004 I wentотидох to DarfurДарфур.
254
931000
3000
През есента на 2004 отидох до Дарфур.
16:00
This time I was on assignmentназначение for a magazineсписание,
255
935000
2000
Този път ми беше възложена задача от списание,
16:02
but again workedработил closelyтясно with MSFMSF.
256
937000
2000
но отново работех в близост с "Доктори без граници."
16:04
The internationalмеждународен communityобщност still hasn'tне е foundнамерено a way
257
939000
3000
Международната общност все още не е открила начин
16:07
to createсъздавам the pressureналягане necessaryнеобходимо to stop this genocideгеноцид.
258
942000
4000
да създаде натиск, достатъчен да спре този геноцид.
16:13
An MSFMSF hospitalболница in a campлагер for displacedразселени people.
259
948000
3000
Болница на "Доктори без граници" в лагер за изселени хора.
16:18
I've been workingработа on a long projectпроект on crimeпрестъпление and punishmentнаказание in AmericaАмерика.
260
953000
4000
Работя върху обширен проект за престъпността и наказанието в Америка.
16:23
This is a sceneсцена from NewНов OrleansОрлиънс.
261
958000
2000
Това е снимка от Ню Орлеанс.
16:27
A prisonerзатворник on a chainверига gangбанда in AlabamaАлабама
262
962000
3000
Затворник в Алабама
16:30
was punishedнаказани by beingсъщество handcuffedбелезници to a postпост in the middayобяд sunслънце.
263
965000
3000
е наказан, като е закачен с белезници на стълб по време на обедното слънце.
16:36
This experienceопит raisedувеличен a lot of questionsвъпроси,
264
971000
2000
Това повдигна много въпроси,
16:38
amongсред them questionsвъпроси about raceраса and equalityравенство
265
973000
3000
сред тези въпроси бяха и такива за расата и равенството,
16:41
and for whomна когото in our countryдържава opportunitiesвъзможности and optionsнастроики are availableна разположение.
266
976000
5000
и за кого в нашата държава възможностите и опциите са достъпни.
16:46
In the yardдвор of a chainверига gangбанда in AlabamaАлабама.
267
981000
3000
В задния двор на гангстерите в Алабама.
16:52
I didn't see eitherедин of the planesсамолети hitудар,
268
987000
2000
Не видях нито един от самолетите да се удря.
16:54
and when I glancedпогледна out my windowпрозорец, I saw the first towerкула burningизгаряне,
269
989000
3000
Когато погледнах през прозореца си, видях първата кула да гори
16:57
and I thought it mightбиха могли, може have been an accidentзлополука.
270
992000
3000
и си помислих, че може би е било инцидент.
17:00
A fewмалцина minutesминути laterпо късно when I lookedпогледнах again
271
995000
2000
След няколко минути, когато погледнах отново
17:02
and saw the secondвтори towerкула burningизгаряне, I knewЗнаех we were at warвойна.
272
997000
4000
и видях втората кула да гори, си знаех, че сме във война.
17:07
In the midstвсред of the wreckageостанките at GroundЗемята ZeroНула, I had a realizationреализация.
273
1002000
3000
Сред останките на Кота Нула, имах прозрение.
17:11
I'd been photographingфотографиране in the IslamicИслямска worldсвят sinceот 1981 --
274
1006000
4000
Снимал съм в ислямския свят от 1981 насам --
17:15
not only in the MiddleСредата EastИзток, but alsoсъщо in AfricaАфрика, AsiaАзия and EuropeЕвропа.
275
1010000
5000
не само в Близкия Изток, но и в Африка, Азия и Европа.
17:20
At the time I was photographingфотографиране in these differentразличен placesместа,
276
1015000
3000
По времето, когато снимах тези различни места,
17:23
I thought I was coveringпокриващи separateотделен storiesистории,
277
1018000
2000
си мислех че обхващам различни истории.
17:25
but on 9/11 historyистория crystallizedкристализирани, and I understoodразбрах
278
1020000
3000
Но на 11 септември историята кристализира, и аз разбрах,
17:28
I'd actuallyвсъщност been coveringпокриващи a singleединичен storyистория for more than 20 yearsгодини,
279
1023000
5000
че всъщност съм покривал една история за повече от 20 години,
17:33
and the attackатака on NewНов YorkЙорк was its latestпоследен manifestationпроява.
280
1028000
3000
и нападението над Ню Йорк беше нейната последна проява.
17:37
The centralцентрален commercialтърговски districtобласт of KabulКабул, AfghanistanАфганистан
281
1032000
3000
Централната търговска част в Кабул, Афганистан,
17:40
at the endкрай of the civilграждански warвойна,
282
1035000
2000
в края на гражданската война,
17:42
shortlyскоро before the cityград fellпадна to the TalibanТалибаните.
283
1037000
3000
малко преди градът да падне под управлението на талибаните.
17:48
LandЗемя mineмоята victimsжертви beingсъщество helpedпомогна
284
1043000
2000
Жертви на земни мини бяха отвеждани
17:50
at the RedЧервен CrossКръст rehabклиниката centerцентър beingсъщество runтичам by AlbertoАлберто CairoКайро.
285
1045000
3000
в центъра на Червения кръст, който беше управляван от Алберто Кайро.
17:55
A boyмомче who lostзагубен a legкрак to a leftoverостанал mineмоята.
286
1050000
3000
Момче, което е загубило крака си заради остатъчна мина.
17:58
I'd witnessedсвидетел immenseогромното sufferingстрадание in the IslamicИслямска worldсвят
287
1053000
3000
Бил съм свидетел на невероятно страдание в ислямския свят,
18:01
from politicalполитически oppressionпотисничество, civilграждански warвойна, foreignчуждестранен invasionsнашествия, povertyбедност, famineглад.
288
1056000
5000
от политическо подтискане, гражданска война, чуждестранни нахлувания, бедност, гладуване.
18:06
I understoodразбрах that in its sufferingстрадание,
289
1061000
2000
Разбрах, че в неговото страдание
18:08
the IslamicИслямска worldсвят had been cryingплаче out. Why weren'tне са били we listeningслушане?
290
1063000
5000
ислямския свят е плачел. Защо не сме слушали?
18:16
A TalibanТалибаните fighterизтребител shotизстрел duringпо време на a battleбитка
291
1071000
2000
Талибански боец застрелян по време на битка
18:18
as the NorthernСеверна AllianceАлианс enteredвписано the cityград of KunduzКундуз.
292
1073000
4000
докато Северния съюз навлиза в град Кундуз.
18:28
When warвойна with IraqИрак was imminentпредстоящ,
293
1083000
2000
Когато войната с Ирак беше неизбежна
18:30
I realizedосъзнах the AmericanАмерикански troopsвойска would be very well coveredпокрит,
294
1085000
3000
осъзнах, че американските войници ще бъдат добре отразени,
18:33
so I decidedреши to coverПокрийте the invasionинвазия from insideвътре BaghdadБагдад.
295
1088000
3000
затова реших да отразя нахлуването от вътре, от Багдад.
18:42
A marketplaceпазар was hitудар by a mortarхоросан shellчерупка
296
1097000
2000
Пазар беше ударен от минохвъргачка,
18:44
that killedубит severalняколко membersчленове of a singleединичен familyсемейство.
297
1099000
3000
която уби няколко члена от едно семейство.
18:49
A day after AmericanАмерикански forcesвойски enteredвписано BaghdadБагдад,
298
1104000
3000
Ден след като американските сили влязоха в Багдад
18:52
a companyкомпания of MarinesМорски пехотинци beganзапочна roundingзакръгляване up bankбанка robbersразбойници
299
1107000
2000
група морски пехотинци започнаха да ловят банкови обирджии
18:54
and were cheeredприветстваха on by the crowdsтълпи --
300
1109000
2000
и бяха аплодирани от тълпите --
18:57
a hopefulобещаващ momentмомент that was shortнисък livedживял.
301
1112000
2000
момент на надежда, който беше изживян бързо.
19:01
For the first time in yearsгодини,
302
1116000
2000
За пръв път от години,
19:03
Shi'itesШиитите were allowedпозволен to make the pilgrimageпоклонение
303
1118000
2000
на шиитите им беше позволено да направят поклонение
19:05
to KarbalaКербала to observeСпазвайте AshuraАшура,
304
1120000
2000
до Карбала и да спазват Ашура,
19:07
and I was amazedизумени by the sheerчист numberномер of people
305
1122000
3000
бях смаян от огромния брой от хора,
19:10
and how ferventlyгорещо they practicedпрактикува theirтехен religionрелигия.
306
1125000
2000
и колко пламенно практикуваха религията си.
19:15
A groupгрупа of menхора marchМарт throughпрез the streetsулици cuttingрязане themselvesсебе си with knivesножове.
307
1130000
3000
Група мъже маршируваха през улиците и се режеха с ножове.
19:18
It was obviousочевиден that the Shi'itesШиитите were a forceсила to be reckonedсъобразяваме with,
308
1133000
4000
Беше очевидно, че шиитите са сила, която трябва да не се пренебрегва
19:22
and we would do well to understandразбирам them and learnуча how to dealсделка with them.
309
1137000
5000
и ние ще постъпим добре, ако ги разберем, и се научим как да се справяме с тях.
19:29
Last yearгодина I spentпрекарах severalняколко monthsмесеца documentingдокументиране our woundedранен troopsвойска,
310
1144000
4000
Миналата година прекарах няколко месеца, документирайки нашите ранени войници
19:33
from the battlefieldбойното поле in IraqИрак all the way home.
311
1148000
2000
от бойното поле в Ирак, чак до вкъщи.
19:37
This is a helicopterхеликоптер medicмедик givingдавайки CPRCPR
312
1152000
2000
Това е лекар от хеликоптер, който прави изкуствено дишане
19:39
to a soldierвойник who had been shotизстрел in the headглава.
313
1154000
2000
на войник, който е бил прострелян в главата.
19:44
MilitaryВоенни medicineмедицина has becomeда стане so efficientефикасен
314
1159000
2000
Военната медицина е станала толкова ефикасна,
19:46
that the percentageпроцент of troopsвойска who surviveоцелее after beingсъщество woundedранен
315
1161000
4000
че процента на войниците, които оцеляват след като са били ранени
19:50
is much higherпо-висок in this warвойна than in any other warвойна in our historyистория.
316
1165000
3000
е много по-голям в тази война, отколкото в която и да е друга в нашата история.
19:55
The signatureподпис weaponоръжие of the warвойна is the IEDIED,
317
1170000
3000
Най-често използваното оръжие във войната е импрвозирано експлозивно устройство,
19:58
and the signatureподпис woundрана is severeтежък legкрак damageщета.
318
1173000
3000
а ключовата рана е огромна щета на крака.
20:03
After enduringтрайна extremeекстремни painболка and traumaтравма,
319
1178000
3000
След продължителна, невероятна болка и травма
20:06
the woundedранен faceлице a gruelingизтощителен physicalфизически
320
1181000
2000
ранените се сблъскват с изтощителна физическа
20:08
and psychologicalпсихологичен struggleборба in rehabклиниката.
321
1183000
2000
и психологическа борба в клиниката.
20:13
The spiritдух they displayedПоказва was absolutelyабсолютно remarkableзабележителен.
322
1188000
3000
Духът, който те демонстрираха беше абсолютно изключителен.
20:17
I triedопитах to imagineПредставете си myselfсебе си in theirтехен placeмясто,
323
1192000
2000
Опитах се да представя себе си на тяхно място
20:19
and I was totallyнапълно humbledсмири by theirтехен courageкураж and determinationрешителност
324
1194000
4000
и бях тотално смирен от техния кураж и решителност
20:23
in the faceлице of suchтакъв catastrophicкатастрофален lossзагуба.
325
1198000
3000
в лицето на такава катастрофална загуба.
20:27
Good people had been put in a very badлошо situationситуация for questionableсъмнителен resultsрезултати.
326
1202000
5000
Добри хора бяха поставени в много лоша ситуация, заради съмнителни резултати.
20:35
One day in rehabклиниката someoneнякой, startedзапочна talkingговорим about surfingсърфинг
327
1210000
3000
Един ден в клиниката някой започна да говори за страдание
20:38
and all these guys who'dкой би never surfedпресищане before said, "Hey, let's go."
328
1213000
4000
и всички тези момчета, които никога не са изпитвали болка казаха, "Ей, хайде."
20:42
And they wentотидох surfingсърфинг.
329
1217000
2000
И те отидоха да страдат.
20:48
PhotographersФотографи go to the extremeекстремни edgesръбове of humanчовек experienceопит
330
1223000
3000
Фотографите отиват до екстремните краища на човешките преживявания,
20:51
to showшоу people what's going on.
331
1226000
2000
за да покажат на хората какво се случва.
20:53
SometimesПонякога they put theirтехен livesживота on the lineлиния,
332
1228000
3000
Понякога залагат живота си,
20:56
because they believe your opinionsстановища and your influenceвлияние matterвъпрос.
333
1231000
4000
защото те вярват, че вашите мнения и влияния имат значение.
21:00
They aimцел theirтехен picturesснимки at your bestнай-доброто instinctsинстинкти,
334
1235000
4000
Те насочват снимките си към вашите най-добри инстинкти,
21:04
generosityщедрост, a senseсмисъл of right and wrongпогрешно,
335
1239000
3000
щедрост, чувство за добро и зло,
21:07
the abilityспособност and the willingnessжелание to identifyидентифициране with othersдруги,
336
1242000
4000
способността и желанието да се отъждествите с другите,
21:11
the refusalотказ to acceptприемам the unacceptableнеприемлив.
337
1246000
3000
отказа да приемете неприемливото.
21:16
My TEDТЕД wishпожелавам:
338
1251000
2000
Моето TED желание:
21:18
there's a vitalжизненоважен storyистория that needsпотребности to be told,
339
1253000
3000
има жизнено важна история, която се нуждае да бъде разказана,
21:21
and I wishпожелавам for TEDТЕД to help me gainпечалба accessдостъп to it
340
1256000
4000
и аз мечая за това, TED да ми помогне да придобия достъп до него,
21:25
and then to help me come up with innovativeиновативен and excitingвълнуващ waysначини
341
1260000
4000
и след това да ми помогне да измисля иновативни и вълнуващи начини
21:29
to use newsНовини photographyфотография in the digitalдигитален eraера.
342
1264000
3000
да използвам новинарската фотография в дигиталната ера.
21:32
Thank you very much.
343
1267000
2000
Много ви благодаря.
21:35
(ApplauseАплодисменти)
344
1270000
15000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com