ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

Кавита Рамдас: Радикални жени, които прегръщат традицията

Filmed:
589,855 views

Как изглежда една силна ж́ена? Може ли тя да носи бурка, хиджаб или сари? Кавита Рамдас говори за три забележителни жени, които празнувайки културното си наследство работят за реформацията на своите подтискащи традиции.
- Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SalaamСалам. NamaskarNamaskar.
0
1000
2000
Салаам. Намасте.
00:18
Good morningсутрин.
1
3000
2000
Добро утро.
00:20
GivenКато се има предвид my TEDТЕД profileпрофил, you mightбиха могли, може be expectingочакваме
2
5000
2000
Според профила ми в TED, може би очаквате
00:22
that I'm going to speakговоря to you about
3
7000
2000
да ви говоря за
00:24
the latestпоследен philanthropicчовеколюбив trendsтенденции --
4
9000
2000
последните течения във филантропията,
00:26
the one that's currentlyпонастоящем got WallСтена StreetУлица
5
11000
2000
течения, които в момента са поели Уол Стрийт
00:28
and the WorldСветът BankБанка buzzingбръмчащ --
6
13000
2000
и Световната банка, и са ги заинтригували
00:30
how to investинвестирам in womenДами,
7
15000
2000
как да инвестират в жените,
00:32
how to empowerовластяване them, how to saveспасяване them.
8
17000
3000
как да ги направят силни, как да ги спасят.
00:35
Not me.
9
20000
2000
Не и аз.
00:37
I am interestedзаинтересован in how womenДами
10
22000
2000
Мен ме интересува как жените
00:39
are savingспестяване us.
11
24000
2000
спасяват жените.
00:41
They're savingспестяване us by redefiningПредефиниране and re-imaginingповторно представяйки си
12
26000
3000
Спасяват ни, давайки ново определение и образ
00:44
a futureбъдеще that defiesподдава and blursразмива
13
29000
3000
на едно бъдеще, което разчупва и размива
00:47
acceptedобщоприет polaritiesконтрасти,
14
32000
2000
установените полярности,
00:49
polaritiesконтрасти we'veние имаме takenвзета for grantedдадено for a long time,
15
34000
3000
полярности, които дълго време си мислехме че просто ни се полагат,
00:52
like the onesтакива betweenмежду modernityмодерността and traditionтрадиция,
16
37000
3000
като тези между модерност и традиция,
00:55
First WorldСветът and ThirdТрета WorldСветът,
17
40000
3000
между Първият Свят и Третия Свят,
00:58
oppressionпотисничество and opportunityвъзможност.
18
43000
2000
подтисничеството и възможност.
01:00
In the midstвсред of the dauntingобезсърчително challengesпредизвикателства
19
45000
2000
Сред обезсърчителните предизвикателства,
01:02
we faceлице as a globalв световен мащаб communityобщност,
20
47000
2000
пред които сме изправени като Глобално общество,
01:04
there's something about
21
49000
2000
има нещо в
01:06
this thirdтрета way ragaрага
22
51000
2000
този трети вариант на разрешение,
01:08
that is makingприготвяне my heartсърце singпея.
23
53000
2000
което кара сърцето ми да пее.
01:10
What intriguesинтриги me mostнай-много
24
55000
2000
Това, което ме интригува най-вече
01:12
is how womenДами are doing this,
25
57000
2000
е как го постигат това жените,
01:14
despiteвъпреки a setкомплект of paradoxesпарадокси
26
59000
2000
независимо от тези парадокси,
01:16
that are bothи двете frustratingпропадане and fascinatingочарователен.
27
61000
3000
объркващи и в същото време обезсърчителни.
01:19
Why is it that womenДами are, on the one handръка,
28
64000
3000
Защо става така, че жените са от една страна
01:22
viciouslyпорочно oppressedпотиснати by culturalкултурен practicesпрактики,
29
67000
3000
порочно подтиснати от културните практики
01:25
and yetоще at the sameедин и същ time,
30
70000
2000
и въпреки това, в същото време,
01:27
are the preserversконсерванти of culturesкултури in mostнай-много societiesобщества?
31
72000
3000
те са защитникът на културата в повечето общества?
01:30
Is the hijabхиджаб or the headscarfзабрадка
32
75000
2000
Хаджаба и забрадката,
01:32
a symbolсимвол of submissionподаване
33
77000
2000
символи на подтисничество ли са
01:34
or resistanceсъпротивление?
34
79000
2000
или на съпротива?
01:36
When so manyмного womenДами and girlsмомичета
35
81000
3000
Когато толкова много жени и момичета
01:39
are beatenбит, rapedизнасилен, maimedосакатени
36
84000
2000
са бити, изнасилвани и осакатявани
01:41
on a dailyежедневно basisоснова
37
86000
2000
ежедневно,
01:43
in the nameиме of all kindsвидове of causesкаузи --
38
88000
2000
в името на всякакви каузи,
01:45
honorчест, religionрелигия, nationalityнационалност --
39
90000
2000
чест, религия, националност,
01:47
what allowsпозволява womenДами to replantпрезасаждане treesдървета,
40
92000
3000
какво им позволява да засадят отново дървета,
01:50
to rebuildвъзстановяване societiesобщества,
41
95000
2000
да изграждат отново обществата,
01:52
to leadводя radicalрадикален, non-violentбез насилие movementsдвижения
42
97000
2000
да оглавяват радикални, без насилие, движения
01:54
for socialсоциален changeпромяна?
43
99000
2000
за социална промяна?
01:56
Is it differentразличен womenДами
44
101000
2000
Различни ли са жените,
01:58
who are doing the preservingзапазване на and the radicalizingradicalizing?
45
103000
3000
които запазват, от тези, които радикализират?
02:01
Or are they one and the sameедин и същ?
46
106000
2000
Или са едни и същи?
02:03
Are we guiltyвиновен, as ChimamandaЧимаманда AdichieАдичи remindedнапомни us
47
108000
3000
Виновни ли сме, както Чимаманда Адичи ни напомни
02:06
at the TEDТЕД conferenceконференция in OxfordОксфорд,
48
111000
2000
по време на ТЕD конференцията в Оксфорд,
02:08
of assumingпредположи that there is a singleединичен storyистория
49
113000
3000
за това че сме съгласни, че има една единствена история
02:11
of women'sженски strugglesборби for theirтехен rightsправа
50
116000
2000
за борбата на жените за техните права,
02:13
while there are, in factфакт, manyмного?
51
118000
2000
а в същност, те са много.
02:15
And what, if anything,
52
120000
2000
И изобщо,
02:17
do menхора have to do with it?
53
122000
2000
какво ги засяга това мъжете?
02:19
Much of my life has been a questТърсене
54
124000
2000
Голяма част от живота ми беше посветен в търсене
02:21
to get some answersотговори to these questionsвъпроси.
55
126000
3000
на отговори на тези въпроси.
02:24
It's takenвзета me acrossпрез the globeглобус
56
129000
2000
Този процес ме отведе по целия свят
02:26
and introducedвъведено me to some amazingудивителен people.
57
131000
2000
и ме запозна с някои невероятни личности.
02:28
In the processпроцес, I've gatheredсъбрана a fewмалцина fragmentsфрагменти
58
133000
3000
Това ми помогна да събера няколко фрагмента,
02:31
that help me shedнавес some lightсветлина on this puzzleпъзели.
59
136000
3000
които ми помогнаха да осветля този пъзел.
02:34
AmongСред those who'veкоито са helpedпомогна openотворен my eyesочи
60
139000
2000
Някои от тези, които ми отвориха очите
02:36
to a thirdтрета way
61
141000
2000
за третия път,
02:38
are: a devoutблагочестив MuslimМюсюлмански in AfghanistanАфганистан,
62
143000
3000
са една предана мюсюлманка в Афганистан,
02:41
a groupгрупа of harmonizingхармонизиране на lesbiansлесбийки in CroatiaХърватия
63
146000
3000
група хармонични лесбйики в Хърватия,
02:44
and a tabooтабу breakerпрекъсвач in LiberiaЛиберия.
64
149000
3000
и жена, нарушаваща табутата в Либерия.
02:47
I'm indebtedзадлъжнели to them,
65
152000
2000
Задължена съм им,
02:49
as I am to my parentsродители,
66
154000
2000
така както и на родителите ми,
02:51
who for some setкомплект of misdemeanorsпростъпки in theirтехен last life,
67
156000
3000
които заради някакви простъпки в предишния им живот,
02:54
were blessedблагословен with threeтри daughtersдъщери in this one.
68
159000
3000
бяха благословени с три дъщери в този си живот.
02:57
And for reasonsпричини equallyпо равно unclearнеясен to me,
69
162000
2000
И поради накои неясни за мен причини,
02:59
seemИзглежда to be inordinatelyпрекомерно proudгорд of the threeтри of us.
70
164000
3000
са изключително горди и от трите ни.
03:03
I was bornроден and raisedувеличен here in IndiaИндия,
71
168000
2000
Родена съм и израснала тук в Индия,
03:05
and I learnedнаучен from an earlyрано ageвъзраст
72
170000
2000
и се научих още от ранна възраст
03:07
to be deeplyдълбоко suspiciousподозрителен of the auntiesслушате and unclesчичовци
73
172000
3000
да се съмнявам силно в лелите и чичовците,
03:10
who would bendизвивам down, patпотупване us on the headглава
74
175000
2000
които се навеждат и ни потупват по главата
03:12
and then say to my parentsродители
75
177000
2000
и казват на родителите ми
03:14
with no problemпроблем at all,
76
179000
2000
без никакъв проблем
03:16
"PoorБедните things. You only have threeтри daughtersдъщери.
77
181000
3000
"Лоша работа. Имате само три дъщери.
03:19
But you're youngмлад, you could still try again."
78
184000
3000
Но вие сте млади. Можете да опитате пак."
03:22
My senseсмисъл of outrageвъзмущение
79
187000
2000
Възмущението ми,
03:24
about women'sженски rightsправа
80
189000
2000
относно правата на жените
03:27
was broughtдонесе to a boilцирей when I was about 11.
81
192000
3000
прекипя когато бях на 11 години.
03:30
My auntлеля, an incrediblyневероятно articulateартикулират
82
195000
2000
Леля ми, невероятно изразителна
03:32
and brilliantблестящ womanжена,
83
197000
2000
и брилянтна жена,
03:34
was widowedвдовица earlyрано.
84
199000
3000
овдовя рано.
03:37
A flockстадо of relativesроднини descendedслязъл on her.
85
202000
3000
Поток от роднини премина през нея.
03:40
They tookвзеха off her colorfulцветен sariСари.
86
205000
2000
Съблякоха й цветното сари.
03:42
They madeизработен her wearизносване a whiteбял one.
87
207000
3000
Накараха я да си сложи бяло.
03:45
They wipedизтри her bindiБинди off her foreheadчело.
88
210000
3000
Изтриха й биндито от челото.
03:48
They brokeсчупи her banglesгривни.
89
213000
2000
Счупиха й гривните.
03:50
Her daughterдъщеря, RaniРани,
90
215000
2000
Дъщеря й, Рани,
03:52
a fewмалцина yearsгодини olderпо-стари than me,
91
217000
2000
няколко години по-голяма от мен,
03:54
satсб in her lapскут bewilderedобъркани,
92
219000
2000
седна в скута й объркана,
03:56
not knowingпознаване what had happenedсе случи
93
221000
2000
не знаейки какво става
03:58
to the confidentуверен womanжена
94
223000
2000
с тази някога така сигурна жена,
04:00
she onceведнъж knewЗнаех as her motherмайка.
95
225000
2000
която беше майка й.
04:02
LateКъсно that night, I heardчух my motherмайка
96
227000
2000
Късно същата нощ, чух майка ми
04:04
beggingмоли my fatherбаща,
97
229000
2000
да умолява баща ми:
04:06
"Please do something RamuКраси. Can't you interveneнамеси?"
98
231000
3000
"Моля те направи нещо, Рамю. Не можеш ли да се намесиш?"
04:09
And my fatherбаща, in a lowниско voiceглас, mutteringмърмори,
99
234000
3000
А баща ми измърмори с тих глас:
04:13
"I'm just the youngestнай-младият brotherбрат, there's nothing I can do.
100
238000
3000
"Аз съм най-малкият брат, нищо не мога да направя.
04:16
This is traditionтрадиция."
101
241000
2000
Това е традиция."
04:18
That's the night I learnedнаучен the rulesправилник
102
243000
2000
Това беше нощта, в която научих правилата
04:20
about what it meansсредства to be femaleженски пол in this worldсвят.
103
245000
3000
за това какво значи да си жена в този свят.
04:24
WomenЖени don't make those rulesправилник,
104
249000
2000
Жените не създават тези правила,
04:26
but they defineдефинира us, and they defineдефинира
105
251000
2000
но те ни определят, и те определят
04:28
our opportunitiesвъзможности and our chancesшансове.
106
253000
2000
нашите възможности и шансове.
04:30
And menхора are affectedповлиян by those rulesправилник too.
107
255000
3000
Мъжете са засегнати също от тези правила.
04:33
My fatherбаща, who had foughtборил in threeтри warsвойни,
108
258000
3000
Баща ми, който се е бил в три войни,
04:37
could not saveспасяване his ownсобствен sisterсестра
109
262000
2000
не можа да спаси собствената си сестра
04:39
from this sufferingстрадание.
110
264000
2000
от това страдание.
04:45
By 18,
111
270000
2000
На 18 години,
04:47
underпри the excellentотличен tutelageнастойничество of my motherмайка,
112
272000
2000
под отличното напътствие на майка ми,
04:49
I was thereforeСледователно, as you mightбиха могли, може expectочаквам,
113
274000
2000
бях, както можете да си представите,
04:51
defiantlyпредизвикателно feministфеминистка.
114
276000
2000
непокорна феминистка.
04:53
On the streetsулици chantingскандират,
115
278000
2000
На уличните песнопения
04:55
"[HindiХинди]
116
280000
2000
[Хинди]
04:57
[HindiХинди]
117
282000
2000
[Хинди]
04:59
We are the womenДами of IndiaИндия.
118
284000
3000
"Ние сме жените на Индия.
05:02
We are not flowersцветя, we are sparksискри of changeпромяна."
119
287000
2000
Ние не сме цветя, ние сме искрите на промяната".
05:04
By the time I got to BeijingПекин in 1995,
120
289000
3000
Но когато бях в Пекин през 1995,
05:07
it was clearясно to me, the only way
121
292000
2000
стана ми ясно, че единственият начин
05:09
to achieveпостигане genderпол equalityравенство
122
294000
2000
да се постигне равенство на половете,
05:11
was to overturnпреобръщане centuriesвекове
123
296000
2000
е да се преобърнат векове
05:13
of oppressiveрепресивна traditionтрадиция.
124
298000
2000
на подтиснически традиции.
05:15
SoonСкоро after I returnedсе завърна from BeijingПекин,
125
300000
2000
Скоро след завръщането ми от Пекин,
05:17
I leaptскочи at the chanceшанс to work for this wonderfulчудесен organizationорганизация,
126
302000
3000
с радост приех да работя за тази чудесна организация,
05:20
foundedоснован by womenДами,
127
305000
2000
създадена от жени,
05:22
to supportподдържа women'sженски rightsправа organizationsорганизации around the globeглобус.
128
307000
3000
да подкрепят правата на жените по целия свят.
05:27
But barelyедва sixшест monthsмесеца into my newнов jobработа,
129
312000
2000
Но едва на 6 месеца в новата ми работа,
05:29
I metсрещнах a womanжена
130
314000
2000
срещнах една жена,
05:31
who forcedпринуден me to challengeпредизвикателство all my assumptionsпредположения.
131
316000
3000
която ме накара да преосмисля всичките си разбирания.
05:34
Her nameиме is SakenaSakena YacoobiYacoobi.
132
319000
2000
Името й е Сакена Якоби.
05:38
She walkedвървеше into my officeофис
133
323000
2000
Тя влезе в офиса ми
05:40
at a time when no one knewЗнаех
134
325000
2000
в момент, когато никой в
05:42
where AfghanistanАфганистан was in the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
135
327000
3000
Съединените Щати не знаеше къде се намира Афганистан.
05:47
She said to me, "It is not about the burkaбурка."
136
332000
3000
"Не става вапрос за бурка".
05:50
She was the mostнай-много determinedопределя advocateзастъпник
137
335000
2000
Тя беше най-решителната адвокатка
05:52
for women'sженски rightsправа I had ever heardчух.
138
337000
2000
за правата на жените, която някога съм чувала.
05:54
She told me womenДами were runningбягане undergroundпод земята schoolsучилища
139
339000
3000
Тя ми каза, че жени водят нелегални училища
05:57
in her communitiesобщности insideвътре AfghanistanАфганистан,
140
342000
3000
в нейните общности вътре в Афганистан,
06:00
and that her organizationорганизация, the AfghanАфганистанските InstituteИнститут of LearningУчене,
141
345000
2000
и че нейният Институт, Афгански Институт за Обучение,
06:02
had startedзапочна a schoolучилище in PakistanПакистан.
142
347000
3000
е създал училище в Пакистан.
06:05
She said, "The first thing anyoneнякой who is a MuslimМюсюлмански knowsзнае
143
350000
3000
Тя каза "Първото нещо, което всеки мюсюлманин знае,
06:09
is that the KoranКорана requiresизисква
144
354000
3000
е че Корана изисква и
06:12
and stronglyсилно supportsподдържа literacyграмотност.
145
357000
3000
силно подкрепя грамотността.
06:15
The prophetпророк wanted everyвсеки believerвярващ
146
360000
2000
Пророкът е искал всеки вярващ
06:17
to be ableспособен to readПрочети the KoranКорана for themselvesсебе си."
147
362000
2000
де е способен да чете Корана сам."
06:19
Had I heardчух right?
148
364000
2000
Правилно ли чух?
06:21
Was a women'sженски rightsправа advocateзастъпник
149
366000
2000
Беше ли в правата на адвокат на жените,
06:23
invokingизвикване на religionрелигия?
150
368000
3000
да се позовава на религията?
06:26
But SakenaSakena defiesподдава labelsЕтикети.
151
371000
2000
Но Сакена не зачита етикети.
06:28
She always wearsноси a headscarfзабрадка,
152
373000
3000
Тя винаги носи забрадка.
06:31
but I've walkedвървеше alongsideнаред с with her on a beachплаж
153
376000
2000
Разхождах се с нея по морския бряг
06:33
with her long hairкоса flyingлетене in the breezeбриз.
154
378000
3000
и косата й се вееше от вятъра.
06:36
She startsзапочва everyвсеки lectureлекция with a prayerмолитва,
155
381000
2000
Тя започва всяка лекция с молитва,
06:38
but she's a singleединичен, feistyборбен,
156
383000
3000
но тя е независима, жизнена,
06:41
financiallyфинансово independentнезависим womanжена
157
386000
2000
финансово независима жена
06:43
in a countryдържава where girlsмомичета are marriedженен off at the ageвъзраст of 12.
158
388000
3000
в страна, където момичетата са вече омъжени на 12 години.
06:46
She is alsoсъщо immenselyизвънредно pragmaticпрагматичен.
159
391000
3000
Тя е също невероятно прагматична.
06:50
"This headscarfзабрадка and these clothesдрехи," she saysказва,
160
395000
3000
"Тази забрадка и тези дрехи", казва тя,
06:53
"give me the freedomсвобода to do what I need to do
161
398000
3000
"ми дават свободата да правя това, което трябва да направя,
06:56
to speakговоря to those whoseкойто supportподдържа and assistanceпомощ
162
401000
2000
да говоря на тези, чиято подкрепа и помощ
06:58
are criticalкритичен for this work.
163
403000
3000
са от излючително значение за тази дейност.
07:01
When I had to openотворен the schoolучилище in the refugeeбежанец campлагер,
164
406000
2000
Когато отворих училище в един бежански лагер,
07:03
I wentотидох to see the imamимамът.
165
408000
2000
отидох да видя имама.
07:05
I told him, 'I'm"Аз съм a believerвярващ, and womenДами and childrenдеца
166
410000
3000
Казах му, " Аз съм вярваща, и жените и децата
07:08
in these terribleужасен conditionsусловия
167
413000
2000
в тези ужасни условия
07:10
need theirтехен faithвяра to surviveоцелее.'"
168
415000
3000
имат нужда от вяра за да оживеят".
07:13
She smilesусмивки slylyхитро.
169
418000
2000
Тя се усмихна дяволито.
07:15
"He was flatteredполаскан.
170
420000
2000
"Той беше поласкан.
07:17
He beganзапочна to come twiceдва пъти a weekседмица to my centerцентър
171
422000
3000
Започна да идва два пъти в седмицата в моя център,
07:20
because womenДами could not go to the mosqueджамия.
172
425000
2000
тъй като жените не можеха да ходят в Джамията.
07:22
And after he would leaveоставям,
173
427000
2000
И след като си тръгваше,
07:24
womenДами and girlsмомичета would stayстоя behindзад.
174
429000
2000
жените и момичетата оставаха още.
07:26
We beganзапочна with a smallмалък literacyграмотност classклас
175
431000
2000
Започнахме с малък ограмотителен клас
07:28
to readПрочети the KoranКорана,
176
433000
2000
да четем Корана,
07:30
then a mathматематика classклас, then an EnglishАнглийски classклас, then computerкомпютър classesкласове.
177
435000
3000
после с математика, тогава английски, и след това компютърни уроци.
07:33
In a fewмалцина weeksседмици, everyoneвсеки in the refugeeбежанец campлагер
178
438000
3000
След няколко седмици, всички от бежанския лагер
07:36
was in our classesкласове."
179
441000
2000
дойдоха в нашия клас."
07:38
SakenaSakena is a teacherучител
180
443000
3000
Сакена е учител
07:41
at a time when to educateобразовам womenДами
181
446000
3000
във време когато да образоваш жените
07:44
is a dangerousопасно businessбизнес in AfghanistanАфганистан.
182
449000
2000
в Афганистан, е опасен бизнес.
07:46
She is on the Taliban'sНа талибаните hitудар listсписък.
183
451000
3000
Тя е в топ-листата на талибаните.
07:49
I worryтревожа about her everyвсеки time she travelsпътувания acrossпрез that countryдържава.
184
454000
3000
Страхувам се за нея всеки път когато пътува в страната.
07:52
She shrugsсвива when I askпитам her about safetyбезопасност.
185
457000
3000
Свивa рамене, когато я питам за безопасността й.
07:55
"KavitaПоликсена jaanJaan, we cannotне мога allowпозволява ourselvesсебе си to be afraidуплашен.
186
460000
3000
"Кавита Ян, не можем да си позволим да се страхуваме.
07:58
Look at those youngмлад girlsмомичета who go back to schoolучилище
187
463000
2000
Погледни тези млади момичета, които се връщат на училище
08:00
when acidкиселина is thrownхвърлен in theirтехен faceлице."
188
465000
2000
когато лицата им са заляти с киселина."
08:02
And I smileусмивка, and I nodкимвам,
189
467000
2000
И аз се усмихвам и кимам с глава,
08:04
realizingосъзнавайки I'm watchingгледане womenДами and girlsмомичета
190
469000
2000
осъзнавайки, че наблюдавам жени и момичета
08:06
usingизползвайки theirтехен ownсобствен religiousрелигиозен traditionsтрадиции and practicesпрактики,
191
471000
3000
да се възползват от религиозните си традиции и практики,
08:09
turningобръщане them into instrumentsинструменти
192
474000
2000
превръщайки ги в инструменти
08:11
of oppositionопозиция and opportunityвъзможност.
193
476000
3000
на опозиция и възможност.
08:14
TheirИм pathпът is theirтехен ownсобствен
194
479000
2000
Този път си е техен
08:16
and it looksвъншност towardsкъм an AfghanistanАфганистан
195
481000
3000
и гледа към един Афганистан,
08:19
that will be differentразличен.
196
484000
2000
който ще бъде различен.
08:21
BeingСъщество differentразличен is something the womenДами
197
486000
2000
Да бъдеш различен е нещо, което жените
08:23
of LesborLesbor in ZagrebЗагреб, CroatiaХърватия
198
488000
2000
от Лесбор в Загреб, Хърватия
08:25
know all too well.
199
490000
2000
знаят много добре.
08:27
To be a lesbianлесбийка, a dykeдига,
200
492000
2000
Да бъдеш лесбийка,
08:29
a homosexualхомосексуалист
201
494000
2000
хомосексуален,
08:31
in mostнай-много partsчасти of the worldсвят, includingвключително right here
202
496000
2000
в по-голямата част на света, включително и тук
08:33
in our countryдържава, IndiaИндия,
203
498000
2000
в Индия,
08:35
is to occupyзанимавам a placeмясто of immenseогромното discomfortдискомфорт
204
500000
2000
означва да заемеш място на огромен дискомфорт
08:37
and extremeекстремни prejudiceзасяга.
205
502000
2000
и краен предразсъдък.
08:39
In post-conflictследвоенни societiesобщества like CroatiaХърватия,
206
504000
3000
В следконфликтните общества, като Хърватия
08:42
where a hyper-nationalismхипер-национализъм and religiosityрелигиозност
207
507000
3000
където хипер национализма и религиозността
08:45
have createdсъздаден an environmentзаобикаляща среда unbearableнепоносима
208
510000
2000
са създали климат, непосилен
08:47
for anyoneнякой who mightбиха могли, може
209
512000
2000
за когото и да е било
08:49
be consideredразглеждан a socialсоциален outcastбездомник.
210
514000
2000
считан за прокуден.
08:51
So enterвъведете a groupгрупа of out dykesдиги,
211
516000
2000
В това число влиза една група от хомосексуални
08:53
youngмлад womenДами who love the oldстар musicмузика
212
518000
3000
млади жени, които обичат старата музика
08:56
that onceведнъж spreadразпространение acrossпрез that regionобласт
213
521000
2000
от едно време, която се носеше в този регион
08:58
from MacedoniaМакедония to BosniaБосна,
214
523000
2000
от Македония до Босна,
09:00
from SerbiaСърбия to SloveniaСловения.
215
525000
2000
от Сърбия до Словения.
09:02
These folkфолк singersпевци metсрещнах at collegeколеж at a genderпол studiesпроучвания programпрограма.
216
527000
3000
Тези фолклорни певици се срещнали в колежа по програмата за изследване в областта на половете.
09:06
ManyМного are in theirтехен 20s, some are mothersмайки.
217
531000
3000
Много от тях са на 20 години. Някои са майки.
09:09
ManyМного have struggledмъчеше to come out to theirтехен communitiesобщности,
218
534000
3000
Много от тях са страдали докато излязат открито в общността.
09:12
in familiesсемейства whoseкойто religiousрелигиозен beliefsвярвания make it hardтвърд to acceptприемам
219
537000
3000
В семействата, религиозната вяра затруднява възприемането на факта,че
09:15
that theirтехен daughtersдъщери are not sickболен,
220
540000
2000
техните дъщери не са болни,
09:17
just queerкуиър.
221
542000
2000
но само странни.
09:19
As LeahЛия, one of the foundersоснователите of the groupгрупа, saysказва,
222
544000
3000
Както казва Леа, едната от основателките на групата,
09:22
"I like traditionalтрадиционен musicмузика very much.
223
547000
3000
"Обичам много традиционната музика.
09:25
I alsoсъщо like rockрок and rollролка.
224
550000
2000
Обичам също рокендрола.
09:27
So LesborLesbor, we blendсмес the two.
225
552000
2000
Така Лесбор, cмесва двете.
09:29
I see traditionalтрадиционен musicмузика like a kindмил of rebellionвъстание,
226
554000
2000
Гледам на традиционната музика като вид опълчване,
09:31
in whichкойто people can really speakговоря theirтехен voiceглас,
227
556000
3000
където хората могат наистина да изразят гласа си.
09:34
especiallyособено traditionalтрадиционен songsпесни
228
559000
2000
Особено в традиционните песни
09:36
from other partsчасти of the formerбивш YugoslavЮгославска RepublicРепублика.
229
561000
2000
от другите краища на бившата Югославска република.
09:38
After the warвойна, lots of these songsпесни were lostзагубен,
230
563000
3000
След войната, много от тези песни се загубиха.
09:41
but they are a partчаст of our childhoodдетство and our historyистория,
231
566000
2000
Но те са част от нашето детство и история.
09:43
and we should not forgetзабравям them."
232
568000
2000
И ние не трябва да ги забравяме".
09:45
ImprobablyНевероятно, this LGBTЛГБТ singingпеене choirхор
233
570000
3000
Невероятно, този пеещ хор L.G.B.T.
09:48
has demonstratedдемонстрира how womenДами
234
573000
2000
демонстрира как жени
09:50
are investingинвестирането in traditionтрадиция to createсъздавам changeпромяна,
235
575000
3000
инвестират в традицията, за да създадат промяна.
09:53
like alchemistsалхимиците turningобръщане discordраздор into harmonyхармония.
236
578000
3000
Като алхимици, които превръщат разногласието в хармония.
09:56
TheirИм repertoireрепертоар includesвключва
237
581000
2000
Репертоара им включва
09:58
the CroatianХърватски nationalнационален anthemхимн,
238
583000
2000
хърватския национален химн,
10:00
a BosnianБосняшки love songпесен
239
585000
2000
една босненска любовна песен
10:02
and SerbianСръбски duetsдуети.
240
587000
2000
и сръбски дуети.
10:04
And, LeahЛия addsдобавя with a grinусмивка,
241
589000
2000
И Леа добавя шеговито,
10:06
"KavitaПоликсена, we especiallyособено are proudгорд of our ChristmasКоледа musicмузика,
242
591000
3000
"Кавита, ние сме особено горди с нашата Коледна музика,
10:09
because it showsпредавания we are openотворен to religiousрелигиозен practicesпрактики
243
594000
3000
защото показва че ние сме отворени за религиозните практики,
10:12
even thoughвъпреки че CatholicКатолическа ChurchЦърква
244
597000
2000
въпреки че Католическата църква
10:14
hatesмрази us LGBTЛГБТ."
245
599000
2000
мрази L.G.B.T.
10:16
TheirИм concertsконцерти drawрисувам from
246
601000
2000
Техните концерти произлизат
10:18
theirтехен ownсобствен communitiesобщности, yes,
247
603000
2000
от техните собствени общности, да,
10:20
but alsoсъщо from an olderпо-стари generationпоколение:
248
605000
2000
но и от едно по-старо поколение,
10:22
a generationпоколение that mightбиха могли, може be
249
607000
2000
поколение, което може да бъде
10:24
suspiciousподозрителен of homosexualityхомосексуалността,
250
609000
2000
заподозряно в хомосексуалност,
10:26
but is nostalgicносталгия for its ownсобствен musicмузика and the pastминало it representsпредставлява.
251
611000
3000
но е носталгично за своята собствена музика и миналото, което представлява.
10:29
One fatherбаща, who had initiallyпървоначално balkedbalked at his daughterдъщеря
252
614000
3000
Един баща, който в началото се е смущавал,
10:32
comingидващ out in suchтакъв a choirхор,
253
617000
2000
че дъщеря му идва от такъв хор,
10:34
now writesпише songsпесни for them.
254
619000
2000
сега пише песни за тях.
10:36
In the MiddleСредата AgesВъзрасти, troubadoursTroubadours
255
621000
2000
В средните векове, трубадурите
10:38
would travelпътуване acrossпрез the landземя
256
623000
2000
са прекосявали земите,
10:40
singingпеене theirтехен talesприказки and sharingсподеляне theirтехен versesстихове:
257
625000
3000
пеейки историите си и споделяйки поемите си.
10:43
LesborLesbor travelsпътувания throughпрез the BalkansБалканите like this,
258
628000
3000
Лесбор пътува из Балканите по този начин,
10:46
singingпеене, connectingсвързване people dividedразделен
259
631000
2000
пеейки, свързвайки хората разделени от
10:48
by religionрелигия, nationalityнационалност and languageезик.
260
633000
3000
религия, националност и език,
10:51
BosniansБосненци, CroatsХървати and SerbsСърби
261
636000
2000
босненци, хървати, и сърби
10:53
find a rareрядък sharedсподелено spaceпространство of prideгордост in theirтехен historyистория,
262
638000
3000
откриват едно рядко място където да споделят гордостта си и историята си,
10:56
and LesborLesbor remindsнапомня them that
263
641000
2000
и Лесбор им напомня, че
10:58
the songsпесни one groupгрупа oftenчесто claimsискове as theirsтехни aloneсам
264
643000
3000
песните които една група прокламира за свои собствени,
11:01
really belongпринадлежа to them all.
265
646000
2000
всъщност принадлежат на всички тях.
11:03
(SingingПеене)
266
648000
7000
[Пее]
11:23
YesterdayВчера, MallikaЕнко SarabhaiСарабхай showedпоказан us
267
668000
2000
Вчера, Малика Сарабай ни показа,
11:25
that musicмузика can createсъздавам a worldсвят
268
670000
2000
че музиката може да създаде свят,
11:27
more acceptingприемане of differenceразлика
269
672000
2000
който възприема повече различията
11:29
than the one we have been givenдаден.
270
674000
3000
от този който ни е даден.
11:32
The worldсвят LaymaЛюб BowieБауи was givenдаден
271
677000
2000
Света, който Лайма Баули даде
11:34
was a worldсвят at warвойна.
272
679000
2000
беше свят на война.
11:36
LiberiaЛиберия had been tornразкъсан apartна части by civilграждански strifeпрепирни for decadesдесетилетия.
273
681000
3000
Либерия десетилетия беше разпокъсвана от цивилни борби.
11:40
LaymaЛюб was not an activistдеец, she was a motherмайка of threeтри.
274
685000
3000
Лайма не беше активистка, а майка на три деца.
11:43
But she was sickболен with worryтревожа:
275
688000
2000
Но беше болна от притеснениия.
11:45
She worriedразтревожен her sonсин would be abductedотвлечен
276
690000
2000
Притесняваше се, че синът й и ще бъде отвлечен
11:47
and takenвзета off to be a childдете soldierвойник,
277
692000
2000
и взет за дете-войник.
11:49
she worriedразтревожен her daughtersдъщери would be rapedизнасилен,
278
694000
2000
Притесняваше се, че дъщеря й ще бъде изнасилена.
11:51
she worriedразтревожен for theirтехен livesживота.
279
696000
3000
Тя се притесняваше за техния живот.
11:54
One night, she had a dreamмечта.
280
699000
2000
Една нощ тя имала сън.
11:56
She dreamtсънувах she and thousandsхиляди of other womenДами
281
701000
2000
Сънувала, че тя и хиляди други жени
11:58
endedприключила the bloodshedкръвопролития.
282
703000
2000
спрели кръвопролитията.
12:00
The nextследващия morningсутрин at churchцърква, she askedпопитах othersдруги how they feltчувствах.
283
705000
3000
На следващата сутрин, в църквата, попитала другите как се чувствали.
12:03
They were all tiredизморен of the fightingборба.
284
708000
2000
Те били всички изморени от битките.
12:05
We need peaceмир, and we need our leadersлидерите to know
285
710000
3000
Нуждаем се от мир и искаме нашите лидери да знаят,
12:08
we will not restПочивка untilдо there is peaceмир.
286
713000
3000
че няма да се спрем докато не настане мир.
12:11
AmongСред Layma'sВ момент на friendsприятели was a policewomanполицайка who was MuslimМюсюлмански.
287
716000
3000
Измежду приятелките на Лайма, имало жена полицай мюсюлманка.
12:14
She promisedобеща to raiseповишаване на the issueпроблем with her communityобщност.
288
719000
3000
Тя й обещала да повдигне този въпрос в нейната общност.
12:17
At the nextследващия FridayПетък sermonпроповед,
289
722000
2000
На следващата петъчна служба,
12:19
the womenДами who were sittingседнал in the sideстрана roomстая of the mosqueджамия
290
724000
2000
жените които седяли в страничната стая на джамията
12:21
beganзапочна to shareдял theirтехен distressбеда at the stateсъстояние of affairsработи.
291
726000
3000
започнали да споделят бедственото си положение пред обстоятелствата.
12:24
"What does it matterвъпрос?" they said, "A bulletкуршум doesn't distinguishразграничат
292
729000
3000
"Какво значение има?" казали те, " Един куршум не разпознава
12:27
betweenмежду a MuslimМюсюлмански and a ChristianХристиянски."
293
732000
2000
мюсюлманин от християнин."
12:29
This smallмалък groupгрупа of womenДами,
294
734000
2000
Тази малка група от жени
12:31
determinedопределя to bringвъвеждат an endкрай to the warвойна,
295
736000
2000
решили да поставят край на войната.
12:33
and they choseизбрах to use theirтехен traditionsтрадиции to make a pointточка:
296
738000
3000
И избрали да се възползват от традициите си, за да постигнат целта си.
12:36
LiberianЛиберийски womenДами usuallyобикновено wearизносване
297
741000
2000
Либерийските жени носят обикновено
12:38
lots of jewelryбижута and colorfulцветен clothingоблекло.
298
743000
2000
много бижута и цветни дрехи.
12:40
But no, for the protestпротест, they dressedоблечен
299
745000
2000
Но за протеста си те се облекли
12:42
all in whiteбял, no makeupгрим.
300
747000
2000
целите в бяло, без грим.
12:44
As LaymaЛюб said, "We woreносеше the whiteбял
301
749000
2000
И както каза Лейма, "Носехме бялото,
12:46
sayingпоговорка we were out for peaceмир."
302
751000
2000
за да покажем, че сме за мир."
12:48
They stoodстоеше on the sideстрана of the roadпът on whichкойто
303
753000
2000
Седяли отстрани на пътя, по който
12:50
CharlesЧарлз Taylor'sТейлър motorcadeавтоколона passedпреминали everyвсеки day.
304
755000
2000
автоколоната на Чарлз Тейлор минава всеки ден.
12:52
They stoodстоеше for weeksседмици --
305
757000
2000
Седяли със седмици,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundredsстотици of womenДами --
306
759000
3000
първо само 10, после 20, 50, стотици жени
12:57
wearingносенето whiteбял, singingпеене, dancingтанцуване,
307
762000
3000
облечени в бяло, пеейки, танцувайки,
13:00
sayingпоговорка they were out for peaceмир.
308
765000
3000
обявявайки се за мир.
13:03
EventuallyВ крайна сметка, opposingпротивоположен forcesвойски in LiberiaЛиберия
309
768000
2000
Най-накрая, противопоставящите се сили в Либерия
13:05
were pushedизбута to holdдържа peaceмир talksпреговори in GhanaГана.
310
770000
3000
бяха накарани да започнат мирни преговори в Гана.
13:09
The peaceмир talksпреговори draggedповлече on and on and on.
311
774000
3000
Мирните преговори продължили безкрайно.
13:12
LaymaЛюб and her sistersсестри had had enoughдостатъчно.
312
777000
2000
На Лайма и сестрите й им омръзнало.
13:14
With theirтехен remainingоставащ fundsфинансови средства, they tookвзеха
313
779000
2000
С остатъка от фонда им, те събрали
13:16
a smallмалък groupгрупа of womenДами down to the venueмясто на провеждане of the peaceмир talksпреговори
314
781000
2000
група от жени и отишли на преговорите,
13:18
and they surroundedобкръжен the buildingсграда.
315
783000
2000
обградили сградата.
13:20
In a now famousизвестен CNNCNN clipклипс,
316
785000
3000
В един, сега известен клип на CNN
13:23
you can see them sittingседнал on the groundприземен, theirтехен armsобятия linkedсвързан.
317
788000
2000
можете да ги видите седнали на земята с хванати ръце.
13:25
We know this in IndiaИндия. It's calledНаречен a [HindiХинди].
318
790000
3000
Ние знаем това в Индия. Казва се [Хинди].
13:29
Then things get tenseнапрегнат.
319
794000
2000
Тогава нещата се обострили.
13:31
The policeполиция are calledНаречен in to physicallyфизически removeпремахнете the womenДами.
320
796000
3000
Повикани били полицаи да разпръснат жените.
13:34
As the seniorСтарши officerофицер approachesподходи with a batonполицейска палка,
321
799000
3000
Един старши полицай се приближил с палка,
13:37
LaymaЛюб standsстойки up with deliberationобсъждане,
322
802000
2000
Лайма се изправила решително,
13:39
reachesдостигне her armsобятия up over her headглава,
323
804000
2000
вдигайки ръце над главата си,
13:41
and beginsзапочва, very slowlyбавно,
324
806000
2000
и започнала, много бавно,
13:43
to untieразвърже her headdressприческа that coversкапаци her hairкоса.
325
808000
3000
да развива, развива воала който покривал косите й.
13:46
You can see the policeman'sполицай faceлице.
326
811000
3000
Представете си лицето на полицая.
13:49
He looksвъншност embarrassedсмутен. He backsгръб away.
327
814000
3000
Бил смутен. Отдръпнал се.
13:52
And the nextследващия thing you know,
328
817000
2000
И следващото нещо, знаете ли,
13:54
the policeполиция have disappearedизчезнал.
329
819000
2000
полицията изчезнала.
13:56
LaymaЛюб said to me laterпо късно,
330
821000
2000
Лайма ми каза по-късно,
13:58
"It's a tabooтабу, you know, in WestУест AfricaАфрика.
331
823000
3000
"Това е табу в Западна Африка.
14:01
If an olderпо-стари womanжена undressesсъблича in frontпреден of a man
332
826000
3000
Ако възрастна жена си смъкне облеклото пред мъж,
14:04
because she wants to,
333
829000
2000
защото тя иска така,
14:06
the man'sмъжки familyсемейство is cursedПроклет."
334
831000
2000
семейството на мъжа е прокълнато".
14:08
(LaughterСмях)
335
833000
2000
(Смях)
14:10
(ApplauseАплодисменти)
336
835000
2000
(Аплодисменти)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believedвярвал,
337
837000
3000
Тя каза, "Не знам дали той го направи защото е вярвал в това,
14:15
but he knewЗнаех we were not going to leaveоставям.
338
840000
2000
но той знаеше, че ние няма да си отидем.
14:17
We were not going to leaveоставям untilдо the peaceмир accordсъгласие was signedподписан."
339
842000
3000
Нямаше да си отидем докато мирния договор не бъде подписан."
14:20
And the peaceмир accordсъгласие was signedподписан.
340
845000
2000
И договорът беше подписан.
14:22
And the womenДами of LiberiaЛиберия
341
847000
2000
И жените на Либерия
14:24
then mobilizedмобилизирани in supportподдържа of EllenЕлън JohnsonДжонсън SirleafSirleaf,
342
849000
3000
тогава се мобилизирали да подкрепят Елен Джонсон Сърлийф,
14:27
a womanжена who brokeсчупи a fewмалцина taboosтабута herselfсебе си
343
852000
2000
една жена, която разчупила някои табута сама,
14:29
becomingпревръща the first electedизбран womanжена headглава of stateсъстояние
344
854000
2000
ставайки първата избрана жена президент на държава
14:31
in AfricaАфрика in yearsгодини.
345
856000
3000
в Африка от години насам.
14:35
When she madeизработен her presidentialПрезидентски addressадрес,
346
860000
3000
В президентското си обръщение към нацията
14:38
she acknowledgedпризнава these braveсмел womenДами of LiberiaЛиберия
347
863000
2000
тя изразила признателността си към Либерийските жени,
14:40
who allowedпозволен her to winпечеля againstсрещу a footballфутбол starзвезда --
348
865000
3000
които й помогнали да победи една футболна звезда -
14:43
that's soccerфутбол for you AmericansАмериканците --
349
868000
2000
това е футбола за вас, американците -
14:45
no lessпо-малко.
350
870000
2000
не по-малко.
14:47
WomenЖени like SakenaSakena and LeahЛия
351
872000
2000
Жени като Сакена, Леа
14:49
and LaymaЛюб
352
874000
2000
и Лейма,
14:51
have humbledсмири me and changedпроменен me
353
876000
3000
ме засрамиха и ме промениха,
14:54
and madeизработен me realizeосъзнавам that I should not be so quickбърз
354
879000
3000
и ми дадоха да разбера, че не трябва така прибързано
14:57
to jumpскок to assumptionsпредположения of any kindмил.
355
882000
3000
да си правим каквито и да е заключения.
15:01
They'veТе сте alsoсъщо savedспасени me from my righteousправеден angerгняв
356
886000
2000
Те също ме спасиха от собствения ми справедлив яд,
15:03
by offeringпредлагане insightsпрозрения into this thirdтрета way.
357
888000
3000
давайки ми вътрешното измерение на третия път.
15:07
A FilipinaFilipina activistдеец onceведнъж said to me,
358
892000
2000
Веднъж една филипинка ми каза,
15:09
"How do you cookготвач a riceориз cakeторта?
359
894000
2000
"Как готвиш оризов кейк?
15:11
With heatтоплина from the bottomдъно and heatтоплина from the topвръх."
360
896000
3000
Загрявайки го отдолу и отгоре."
15:14
The protestsпротести, the marchesпоходи,
361
899000
2000
Протестите, маршовете,
15:16
the uncompromisingбезкомпромисни positionпозиция that
362
901000
2000
безкомпромисната позиция, че
15:18
women'sженски rightsправа are humanчовек rightsправа, fullпълен stop.
363
903000
3000
правата на жените са правата на човека, точка.
15:22
That's the heatтоплина from the bottomдъно.
364
907000
2000
Това е горещината отдолу.
15:24
That's MalcolmМалкълм X and the suffragistssuffragists
365
909000
2000
Това е Малколм Х и суфражистите,
15:26
and gayхомосексуален prideгордост paradesпаради.
366
911000
2000
и парадите на гей прайдовете.
15:28
But we alsoсъщо need the heatтоплина from the topвръх.
367
913000
2000
Но ние се нуждаем също и от топлината отгоре.
15:30
And in mostнай-много partsчасти of the worldсвят,
368
915000
2000
А в по-голямата част на света,
15:32
that topвръх is still
369
917000
2000
тази горна загряваща част
15:34
controlledконтролиран by menхора.
370
919000
2000
е контролирана от мъжете.
15:36
So to paraphraseперифраза MarxМаркс: WomenЖени make changeпромяна,
371
921000
3000
Перефразирайки Маркс: Жените правят промените,
15:39
but not in circumstancesобстоятелства of theirтехен ownсобствен choosingизбор.
372
924000
3000
но не в случай на техен избор.
15:42
They have to negotiateпреговарям.
373
927000
2000
Те трябва да преговарят.
15:44
They have to subvertразруши traditionтрадиция that onceведнъж silencedзаглушавано them
374
929000
3000
Те трябва да разрушат традициите, които някога са ги направили безмълвни,
15:47
in orderпоръчка to give voiceглас to newнов aspirationsстремежи.
375
932000
3000
за да могат да изразят нови стремежи.
15:50
And they need alliesсъюзниците from theirтехен communitiesобщности.
376
935000
3000
И те се нуждаят от съюзници в собствените си общности,
15:53
AlliesСъюзниците like the imamимамът,
377
938000
2000
съюзници като имама,
15:55
alliesсъюзниците like the fatherбаща who now writesпише songsпесни
378
940000
2000
като бащата който сега пише песни
15:57
for a lesbianлесбийка groupгрупа in CroatiaХърватия,
379
942000
3000
за лесбийска група в Хърватия,
16:00
alliesсъюзниците like the policemanполицай who honoredчест a tabooтабу and backedопрян away,
380
945000
3000
съюзници като полицая, който зачел едно табу и се отдръпнал,
16:03
alliesсъюзниците like my fatherбаща,
381
948000
2000
като моя баща,
16:05
who couldn'tне можех help his sisterсестра but has helpedпомогна threeтри daughtersдъщери
382
950000
3000
който не могъл да помогне на своята сестра, но помогнал на трите си дъщери
16:08
pursueпреследвам theirтехен dreamsсънища.
383
953000
2000
да постигнат мечтите си.
16:10
Maybe this is because feminismфеминизъм,
384
955000
2000
Може би това е защото феминизмът,
16:12
unlikeза разлика от almostпочти everyвсеки other socialсоциален movementдвижение,
385
957000
2000
който за разлика от всички други социални движения,
16:14
is not a struggleборба againstсрещу a distinctотчетлив oppressorнасилник --
386
959000
3000
не е срещу някакъв определен подтисник.
16:17
it's not the rulingЗапитване classклас
387
962000
2000
Не е управляващата класа,
16:19
or the occupiersнаематели or the colonizersколонизаторите --
388
964000
3000
нито окупатор или колонизатор,
16:22
it's againstсрещу a deeplyдълбоко heldДържани setкомплект of beliefsвярвания and assumptionsпредположения
389
967000
3000
то е срещу една дълбоко вкоренена система от вярвания и предразсъдъци,
16:25
that we womenДами, farдалече too oftenчесто,
390
970000
3000
че ние жените, много рядко
16:28
holdдържа ourselvesсебе си.
391
973000
2000
можем да сме себе си.
16:30
And perhapsможе би this is the ultimateкраен giftподарък of feminismфеминизъм,
392
975000
3000
А може би това е основния подарък на фемнизма,
16:33
that the personalперсонален is in factфакт the politicalполитически.
393
978000
3000
че личното е в всъщност политическо.
16:36
So that, as EleanorЕлинор RooseveltРузвелт said onceведнъж of humanчовек rightsправа,
394
981000
2000
Така че, както веднъж каза Елеонор Рузвелт за Човешките права,
16:38
the sameедин и същ is trueвярно of genderпол equalityравенство:
395
983000
3000
същото е валидно и за равенството на половете,
16:41
that it startsзапочва in smallмалък placesместа, closeблизо to home.
396
986000
3000
което започва в малко място близо до нашия дом.
16:44
On the streetsулици, yes,
397
989000
2000
На улицата, да,
16:46
but alsoсъщо in negotiationsпреговорите at the kitchenкухня tableмаса
398
991000
3000
но също и на преговорите около кухненската маса
16:49
and in the maritalсемейно bedлегло
399
994000
2000
и в брачното легло,
16:51
and in relationshipsвзаимоотношения betweenмежду loversлюбителите на and parentsродители
400
996000
2000
и във връзката между влюбени и родители,
16:53
and sistersсестри and friendsприятели.
401
998000
2000
и сестри и приятели.
16:57
And then
402
1002000
2000
И тогава
16:59
you realizeосъзнавам that by integratingинтегриране
403
1004000
2000
осъзнаваш, че чрез интегрирането
17:01
aspectsаспекти of traditionтрадиция and communityобщност
404
1006000
2000
на аспекти на традицията и общността
17:03
into theirтехен strugglesборби,
405
1008000
2000
в борбата им,
17:05
womenДами like SakenaSakena and LeahЛия and LaymaЛюб --
406
1010000
3000
жени като Сакена и Леа, и Лайма,
17:08
but alsoсъщо womenДами like SoniaСоня GandhiГанди here in IndiaИндия
407
1013000
2000
но също и Соня Ганди тук в Индия,
17:10
and MichelleМишел BacheletБашле in ChileЧили
408
1015000
3000
и Mишел Башле в Чили,
17:13
and ShirinСпас EbadiЕбади in IranИран --
409
1018000
3000
и Ширин Ебади в Иран
17:16
are doing something elseоще.
410
1021000
2000
правят и нещо друго.
17:18
They're challengingпредизвикателен the very notionпонятие
411
1023000
2000
Те предизвикват самото понятие
17:20
of WesternЗападна modelsмодели of developmentразвитие.
412
1025000
3000
на Западния модел за развитие.
17:23
They are sayingпоговорка, we don't have to be like you
413
1028000
3000
Те казват, не е необходимо да бъдем като вас,
17:26
to make changeпромяна.
414
1031000
2000
за да постигнем промени.
17:28
We can wearизносване a sariСари or a hijabхиджаб
415
1033000
3000
Можем да носим сари или хиджаб,
17:31
or pantsпанталони or a boubouБубу,
416
1036000
2000
или панталони, или боубоу,
17:33
and we can be partyстрана leadersлидерите and presidentsпрезиденти
417
1038000
3000
и в същото време да сме лидери на партии и президенти,
17:36
and humanчовек rightsправа lawyersадвокати.
418
1041000
2000
адвокати по Човешките права.
17:38
We can use our traditionтрадиция to navigateнавигирате changeпромяна.
419
1043000
3000
Ние можем да използваме нашата традиция, за да водим промяната.
17:41
We can demilitarizeобсъдим Демилитаризацията societiesобщества
420
1046000
3000
Можем да демилитаризираме обществата
17:44
and pourизливам resourcesресурси, insteadвместо,
421
1049000
2000
и да влеем ресурсите в
17:46
into reservoirsрезервоари of genuineистински securityсигурност.
422
1051000
3000
резервоарите на истинска сигурност.
17:50
It is in these little storiesистории,
423
1055000
3000
Ето в тези малки истории,
17:53
these individualиндивидуален storiesистории,
424
1058000
2000
тези лични истории
17:55
that I see a radicalрадикален epicепос beingсъщество writtenписмен
425
1060000
2000
виждам радикална епопея, написана
17:57
by womenДами around the worldсвят.
426
1062000
2000
от жени по света.
17:59
It is in these threadsконци
427
1064000
2000
Точно в тези нишки
18:01
that are beingсъщество wovenплетена into a resilientиздръжливи fabricплат
428
1066000
2000
вплетени в един устойчив здрав плат,
18:03
that will sustainподдържане на communitiesобщности,
429
1068000
3000
които ще поддържат общностите,
18:06
that I find hopeнадявам се.
430
1071000
2000
откривам надежда.
18:08
And if my heartсърце is singingпеене,
431
1073000
2000
И ако сърцето ми пее,
18:10
it's because in these little fragmentsфрагменти,
432
1075000
3000
то е защото в тези малки фрагменти,
18:13
everyвсеки now and again, you catchулов a glimpseбегъл поглед
433
1078000
2000
от време на време може да уловите
18:15
of a wholeцяло, of a wholeцяло newнов worldсвят.
434
1080000
3000
не един, а целия нов свят.
18:18
And she is definitelyопределено on her way.
435
1083000
3000
И тя определено е по своя път.
18:21
Thank you.
436
1086000
2000
Благодаря ви.
18:23
(ApplauseАплодисменти)
437
1088000
8000
[Аплодисменти]
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kavita Ramdas - Philanthropist
Kavita Ramdas directs the Global Fund for Women, the largest foundation in the world supporting women's human rights across all borders.

Why you should listen

Kavita Ramdas is president and CEO of the Global Fund for Women, a publicly supported grantmaking foundation that advances human rights by investing in women-led organizations worldwide. Over the past 22 years, the Global Fund has provided more than 7,000 grants, reaching more than 3,000 groups. Since Ramdas took the reins, the fund's assets have more than tripled -- and so has the number of countries the group works in, now at 170.

The Global Fund for Women contributes to groups that improve women's economic security, work to end gender-based violence, increase access to education at all stages of life, provide critical health services and encourage women to take leadership roles in the public sector. In interviews, Ramdas has said that grantmakers can learn as much from applicants as applicants do from them. This is a philosophy she employs at Global Fund, where grants are often given with as few strings attached as possible, and proposals are accepted in any language. Her vision stands to change the game, not only in women's rights but in philanthropy as a whole.

More profile about the speaker
Kavita Ramdas | Speaker | TED.com