ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

Behija Šebab: Ne! po hiljadu puta

Filmed:
1,138,104 views

Behija Šebab (Bahia Shehab) je historičarka umjetnosti koja je duži period fascinirana izražajem negacije u arapskom pismu. Kada je počela revolucija u Egiptu, 2011. godine, odlučila je grafitima usprotiviti se i reći Ne! diktatorima, vojnoj vlasti i nasilju.
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Two yearsgodine agopre, I was invitedpozvani as an artistumjetnik
0
441
3029
Prije otprilike dvije godine dobila sam poziv
00:19
to participateučestvovati in an exhibitionizložba commemoratingpovodu
1
3470
2860
da kao umjetnica učestvujem u obilježavanju
00:22
100 yearsgodine of IslamicIslamski artart in EuropeEuropa.
2
6330
2658
100-te godišnjice islamske umjetnosti u Evropi.
00:24
The curatorkustos had only one conditionstanje:
3
8988
2440
Kustos je postavio jedan jedini uslov:
00:27
I had to use the Arabicarapski scriptSkripta for my artworkumetničko delo.
4
11428
3490
Moja su djela morala biti izražena arapskim pismom.
00:30
Now, as an artistumjetnik, a womanžena, an ArabArapski,
5
14918
3111
Kao umjetnica, žena, Arapkinja,
00:33
or a humančovjek beingbiće livingživi in the worldsvet in 2010,
6
18029
3642
ili jednostavno ljudsko biće koje živi u ovom svijetu, u 2010. godini,
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
htjela sa sam reći samo jednu stvar:
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
htjela sam reći "Ne!"
00:43
And in Arabicarapski, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
Mi kad na arapskom kažemo "ne", mi kažemo "ne"
00:45
and a thousandhiljadu timesputa no."
10
29662
2320
i onda hiljadu puta "ne!"
00:47
So I decidedodlučio to look for a thousandhiljadu differentdrugačiji noesnoes.
11
31982
3796
Stoga sam odlučila da potražim hiljadu drugih načina za negaciju
00:51
on everything ever producedproizvedeno
12
35778
1846
u svemu što je ikada napravljeno
00:53
underispod IslamicIslamski or ArabArapski patronagepokroviteljstvo in the pastprošlost 1,400 yearsgodine,
13
37624
4681
pod islamskom ili arapskom vlašću, u posljednjih 1400 godina,
00:58
from SpainŠpanjolska to the bordersgranice of ChinaKina.
14
42305
3881
preko Španije, do granice sa Kinom.
01:02
I collectedprikupljeni my findingsnalaza in a bookknjiga,
15
46186
1999
Prikupila sam sva što sam pronašla u jednu knjigu
01:04
placedpostavljen them chronologicallykronološki, statingnavodeći the nameime,
16
48185
3444
poredala hronooški, navodeći ime,
01:07
the patronpatron, the mediumsrednje and the datedatum.
17
51629
3470
vladara, sredinu i datum.
01:10
Now, the bookknjiga satsat on a smallmali shelfpolica nextsledeći to the installationinstalacija,
18
55099
3199
Ta je knjiga stavljena na malu policu, odmah do
01:14
whichšto stoodstajao threetri by sevensedam metersmetara, in MunichMünchen, GermanyNjemačka,
19
58298
3607
instalacije dimenzija tri sa sedam metara, koju sam izložila u Minhenu, u Njemačkoj,
01:17
in SeptemberRujna of 2010.
20
61905
3514
u septembru 2010. godine.
01:21
Now, in JanuarySiječanj, 2011, the revolutionrevolucija startedzapočet,
21
65419
5904
U januaru 2011. godine počela je revolucija,
01:27
and life stoppedzaustavio se for 18 daysdana,
22
71323
2823
život je stao na 18 dana,
01:30
and on the 12thth of FebruaryVeljače,
23
74146
1459
a 12. februara smo, onako naivno,
01:31
we naivelynaivno celebratedproslavljen on the streetsulice of CairoCairo,
24
75605
2988
slavili na ulicama Kaira,
01:34
believingverujući that the revolutionrevolucija had succeededuspio.
25
78593
4033
vjerujući da je revolucija bila uspješna.
01:38
NineDevet monthsmjeseci laterkasnije I foundpronađeno myselfja sprayingprskanje messagesporuke
26
82626
3656
Devet mjeseci potom, ponovo sam crtala poruke
01:42
in TahrirTahrir SquareTrg. The reasonrazlog for this actčiniti
27
86282
4200
na Trgu Tahrir. Razlog za taj čin
01:46
was this imageslika that I saw in my newsfeedsažetak sadržaja vijesti.
28
90482
3759
bila je slika koju sam ugledala na mom profilu.
01:50
I did not feel that I could liveuživo in a citygrad
29
94241
2896
Nisam sigurna da bih mogla živjeti u gradu
01:53
where people were beingbiće killedubijen
30
97137
2007
u kome ubijaju ljude
01:55
and thrownbačen like garbagesmeće on the streetulica.
31
99144
2968
i bacaju ih na ulicu, poput vreća sa otpadom.
01:58
So I tookuzela one "no" off a tombstonePostako što što što što što što što što što što što sve što što što Post Images About About Images iii from
32
102112
2326
Tako sam preslikala jedno "Ne!" sa nadgrobnog spomenika
02:00
the IslamicIslamski MuseumMuzej in CairoCairo, and I addeddodato a messageporuka to it:
33
104438
3585
iz Islamskog muzeja u Kairu i na njega dodala:
02:03
"no to militaryvojska rulepravilo."
34
108023
1667
"Ne! vojnoj vlasti!"
02:05
And I startedzapočet sprayingprskanje that on the streetsulice in CairoCairo.
35
109690
3016
Onda sam tu istu poruku ispisivala ulicama Kaira.
02:08
But that led to a seriesserije of no, comingdolaze out of the bookknjiga
36
112706
3031
Međutim, ta je poruka rezultirala mnogim drugim "Ne!", koje sam nalazila u knjizi,
02:11
like ammunitionStreljivo, and addingdodavanje messagesporuke to them,
37
115737
2969
izbacivala sam ih poput metaka, dodajući im poruke,
02:14
and I startedzapočet sprayingprskanje them on the wallszidovi.
38
118706
2400
a onda sam ih počela pisati i na zidovima.
02:17
So I'll be sharingdeljenje some of these noesnoes with you.
39
121106
2706
Neke od tih "Ne!" ću podijeliti i ovdje, sa vama.
02:19
No to a newnovo PharaohFaraon, because whoeverko god comesdolazi nextsledeći
40
123812
2598
Ne! novom faraonu, jer onaj koji dođe poslije njega
02:22
should understandrazumijete that we will never be ruledvladao by anotherdrugi dictatordiktator.
41
126410
3906
mora da shvati da nikad nećemo dozvoliti da nad nama ponovo vlada diktator.
02:26
No to violencenasilje: RamyKemal EssamNena Čehić camedošao to TahrirTahrir
42
130316
4146
Ne! nasilju: Ramy Essam je došao na Tahrir
02:30
on the secondsekunda day of the revolutionrevolucija,
43
134462
1868
drugog dana revolucije
02:32
and he satsat there with this guitargitara, singingpjevati.
44
136330
3460
sjeo je na Trg sa gitarom u rukama i pjevao.
02:35
One monthmesec after MubarakMubarak steppedkorakao down, this was his rewardnagrada.
45
139790
4289
Mjesec dana nakon što je Mubarak odstupio s vlasti, to je bila njegova nagrada.
02:39
No to blindingzaslepljujuće heroesheroji. AhmedAhmed HararaHarara lostizgubljeno his right eyeoko
46
144079
5026
Ne! oslijepljenim herojima. Ahmedu Harari je snajper
02:45
on the 28thth of JanuarySiječanj,
47
149105
1751
28. januara 2011. godine odnio desno,
02:46
and he lostizgubljeno his left eyeoko on the 19thth of NovemberStudeni,
48
150856
3346
a 19. novembra 2011. godine i lijevo oko.
02:50
by two differentdrugačiji sniperssnajperisti.
49
154202
3486
Dva različita snajpera su bila.
02:53
No to killingubistvo, in this caseslučaj no to killingubistvo menmuškarci of religionreligija,
50
157688
3325
Ne! ubistvima...ovaj put ubistvima ljudi od vjere,
02:56
because SheikhŠeik AhmedAhmed AdinaAdina RefaatOzrenka was shotubijen
51
161013
3186
jer je šejh Ahmed Adina Refaat ubijen
03:00
on DecemberProsinac 16thth, duringtokom a demonstrationdemonstracije,
52
164199
3362
16. decembra 2011. godine, tokom demonstracija,
03:03
leavingodlazak behindiza threetri orphanssiročadi and a widowudovica.
53
167561
3860
a iza njega su ostali žena i troje djece - siročadi.
03:07
No to burningspaljivanje booksknjige. The InstituteInstitut of EgyptEgipat was burnedspaljen
54
171421
3283
Ne! spaljivanju knjiga. Egipatski institut je spaljen
03:10
on DecemberProsinac 17thth, a hugeogromno culturalkulturno lossgubitak.
55
174704
4220
17. decembra 2011. godine, što je veliki gubitak za kulturu.
03:14
No to strippingskidanje the people,
56
178924
2389
Ne! nasilnom razodijevanju ljudi, a plavi grudnjak služi
03:17
and the blueplavo bragrudnjak is to remindpodsjetite us of our shamesramota
57
181313
3494
da nas podsjeti na našu sramotu kao nacije,
03:20
as a nationnacija when we allowdopustiti a veiledprikrivene womanžena to be strippeduklonjen
58
184807
3950
što smo dozvolili da skinu pokrivenu ženu
03:24
and beatenpobijeđen on the streetulica, and the footprintotisak readsčita,
59
188757
4001
i pretuku je na sred ulice, a u napomeni piše:
03:28
"Long liveuživo a peacefulmirno revolutionrevolucija,"
60
192758
2152
"Neka živi mirna revolucija,"
03:30
because we will never retaliateosvetiti se with violencenasilje.
61
194910
3520
jer na nasilje nikad nećemo odgovoriti odmazdom.
03:34
No to barrierbarijera wallszidovi. On FebruaryVeljače 5thth,
62
198430
3415
Ne! barijerama. Betonski su blokovi
03:37
concretebeton roadblockszapreke were setset up in CairoCairo
63
201845
4193
5. februara postavljeni u Kairu
03:41
to protectštiti the MinistryMinistarstvo of DefenseObrana from protestersprosvjednici.
64
206038
5681
kako bi zaštitili Ministarstvo odbrane od demonstranata.
03:47
Now, speakinggovoreći of wallszidovi, I want to sharepodeliti with you the storypriča
65
211719
2445
Kad smo već kod zidova, htjela bih s vama da
03:50
of one wallzid in CairoCairo.
66
214164
2802
podijelim priču o jednom zidu u Kairu.
03:52
A groupgrupa of artistsumetnici decidedodlučio to paintboje a life-sizeprirodnoj veličini tankrezervoar
67
216966
4307
Grupa umjetnika je odlučila da na zidu nacrta pravi tenk
03:57
on a wallzid. It's one to one.
68
221273
1842
u omjeru "jedan naprema jedan".
03:59
In frontfront of this tankrezervoar there's a man on a bicyclebicikl
69
223115
3864
Ispred tenka je nacrtan čovjek na biciklu,
04:02
with a breadbasketbreadbasket on his headglava. To any passerbyProlaznik,
70
226979
3114
noseći korpu za hljeb na glavi. Slučajnom prolazniku
04:05
there's no problemproblem with this visualvizuelni.
71
230093
2854
ova se scena ne bi činila neobičnom.
04:08
After actsdjeluje of violencenasilje, anotherdrugi artistumjetnik camedošao,
72
232947
3914
Nakon što je počelo nasilje, došao je jedan umjetnik
04:12
paintedobojen bloodkrv, protestersprosvjednici beingbiće runtrči over by the tankrezervoar,
73
236861
4473
dodao lokve krvi i demonstrante pregažene tenkom,
04:17
demonstratorsprosvjednici, and a messageporuka that readpročitajte,
74
241334
3046
uz to i poruku koja glasi:
04:20
"StartingPočevši tomorrowsutra, I wearnositi the newnovo facelice,
75
244380
3347
"Od sutra ću nositi novo lice,
04:23
the facelice of everysvaki martyrmučenik. I existpostoje."
76
247727
3719
lice svakog od šehida. Ja postojim."
04:27
AuthorityAutoritet comesdolazi, paintsboje the wallzid whitebela,
77
251446
2901
Vlasti su potom obojile zid u bijelo,
04:30
leaveslišće the tankrezervoar and addsdodaje a messageporuka:
78
254347
2642
ali su ostavile tenk i napisale novu poruku:
04:32
"ArmyVojska and people, one handruka. EgyptEgipat for EgyptiansEgipćani."
79
256989
5029
"Vojska i narod su jedno. Egipat Egipćanima."
04:37
AnotherJoš jedan artistumjetnik comesdolazi, paintsboje the headglava of the militaryvojska
80
262018
3635
Potom je došao još jedan umjetnik i nacrtao komandanta vojske
04:41
as a monsterčudovište eatingjesti a maidenmaiden in a riverreka of bloodkrv
81
265653
3362
u liku čudovišta koje jede mladu djevu u rijeci krvi,
04:44
in frontfront of the tankrezervoar.
82
269015
2692
odmah ispred tenka.
04:47
AuthorityAutoritet comesdolazi, paintsboje the wallzid whitebela, leaveslišće the tankrezervoar,
83
271707
4001
Vlasti ponovo oboje zid u bijelo, ostavivši tenk
04:51
leaveslišće the suitodijelo, and throwsbaci a bucketkanta of blackcrno paintboje
84
275708
2628
čak i odijelo, ali su lice čudovišta zalili
04:54
just to hidesakriti the facelice of the monsterčudovište.
85
278336
1607
crnom bojom, kako ga prolaznici ne bi prepoznali.
04:55
So I come with my stencilsmatrice, and I spraysprej them on the suitodijelo,
86
279943
3893
Onda vam dođem ja sa mojim šablonima, iscrtam ih po odijelu
04:59
on the tankrezervoar, and on the wholecjelina wallzid,
87
283836
2425
po tenku, po cijelom zidu
05:02
and this is how it standsstoji todaydanas
88
286261
2074
i tako stoje i dan danas,
05:04
untildo furtherdalje noticebiljeska. (LaughterSmijeh)
89
288335
1779
do daljnjeg.
05:06
Now, I want to leaveodlazi you with a finalfinale no.
90
290114
4266
Konačno, hoću da vas upoznam i sa posljednjim "Ne!"
05:10
I foundpronađeno NerudaNeruda scribbledpisao on a piecekomad of paperpapir
91
294380
3615
Naišla sam na citat iz Nerudinog djela napisan na
05:13
in a fieldpolje hospitalbolnica in TahrirTahrir, and I decidedodlučio to take a no of
92
297995
5229
komadu papira, na Trgu Tahrir i odlučila preslikati
05:19
MamlukMamluk MausoleumMauzolej in CairoCairo.
93
303224
2314
Ne! sa Memlučkog mauzoleja u Kairu.
05:21
The messageporuka readsčita,
94
305538
1785
Poruka je slijedeća:
05:23
[Arabicarapski]
95
307323
6409
(arapski)
05:29
"You can crushsimpatija the flowerscvijeće, but you can't delaykašnjenje springproleće."
96
313732
3677
"Možeš pogaziti cvijeće, ali ne možeš odgoditi proljeće."
05:33
Thank you. (ApplausePljesak)
97
317409
3855
Hvala vam.
05:37
(ApplausePljesak)
98
321264
9021
(aplauz)
05:46
Thank you. ShukranShukran. (ApplausePljesak)
99
330285
5762
Hvala vam. Hvala (arapski).
Translated by Rusmir Gadžo
Reviewed by Lejla Burkic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com