ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com
TED2013

Hyeonseo Lee: My escape from North Korea

Hyeonseo Lee: Moj bijeg iz Sjeverne Koreje

Filmed:
13,915,716 views

Odrastajući u Sjevernoj Koreji, Hyeonseo Lee je mislila da je njena zemlja "najbolja na planeti". Počela se pitati tek kad je zemlju zahvatila glad u devedesetim. Pobjegla je iz zemlje u dobi od 14 kada je započela život skrivanja kao izbjeglica u Kini. Ovo je mučna, lična priča o preživljavanju i nadi - te moćan podsjetnik na one koji se neprestano nalaze u opasnosti, čak i kada uspiju prijeći granicu.
- Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was little,
0
357
1351
Dok sam bila mala,
00:17
I thought my countryzemlju was the bestnajbolje on the planetplaneta,
1
1708
3362
mislila sam da je moja zemlja najbolja na svijetu
00:20
and I grewporastao up singingpjevati a songpjesma calledpozvana "Nothing To EnvyZavist."
2
5070
3375
i odrasla sam pjevajući pjesmu koja se zove "Ne zavidim na ničemu".
00:24
And I was very proudponosan.
3
8445
2635
Bila sam jako ponosna.
00:26
In schoolškola, we spentpotrošeno a lot of time
4
11080
1788
U školi smo mnogo vremena provodili
00:28
studyingstudiranje the historyistorija of KimKim Il-SungIl-Sung,
5
12868
1761
učeći historiju Kim II-Sunga,
00:30
but we never learnednaučio much about the outsidespolja worldsvet,
6
14629
3942
ali nikad nismo previše učili o ostatku svijeta,
00:34
exceptosim that AmericaAmerika, SouthJug KoreaKoreja, JapanJapan are the enemiesneprijatelji.
7
18571
4950
osim da su Amerika, Južna Koreja i Japan neprijatelji.
00:39
AlthoughIako I oftenčesto wonderedpitao se about the outsidespolja worldsvet,
8
23521
3214
Iako sam često razmišljala o svijetu van Sjeverne Koreje,
00:42
I thought I would spendpotrošiti my entirecijeli life in NorthSjever KoreaKoreja,
9
26735
4148
mislila sam da ću tu provesti cijeli život,
00:46
untildo everything suddenlyiznenada changedpromijenjeno.
10
30883
3704
dok se sve iznenada nije promjenilo.
00:50
When I was sevensedam yearsgodine oldstari, I saw my first publicjavno executionizvršenje,
11
34587
4760
Sa sedam godina sam prvi put vidjela javno pogubljenje,
00:55
but I thought my life in NorthSjever KoreaKoreja was normalnormalno.
12
39347
3258
ali sam mislila da je moj život u Sjevernoj Koreji normalan.
00:58
My familyporodica was not poorsiromašno,
13
42605
2112
Moja obitelj nije bila siromašna
01:00
and myselfja, I had never experiencediskusan hungerglad.
14
44717
3533
i ja osobno nikad nisam iskusila glad.
01:04
But one day, in 1995, my mommama broughtdoveden home a letterpismo
15
48250
4503
Jednog dana, 1995. moja je majka kući donijela pismo
01:08
from a coworker'sSuradnikom sistersestra.
16
52753
2063
od sestre kolege s posla.
01:10
It readpročitajte, "When you readpročitajte this, all fivepet familyporodica membersčlanovi
17
54816
5134
Pisalo je: "Kada ovo budete čitali, nitko od pet članova obitelji
01:15
will not existpostoje in this worldsvet,
18
59950
2740
neće više postojati na ovom svijetu,
01:18
because we haven'tnije eatenjede for the pastprošlost two weeksnedelje.
19
62690
4151
jer nismo jeli posljednjih par sedmica.
01:22
We are lyinglaganje on the floorpod togetherzajedno,
20
66841
2472
Ležimo na podu zajedno,
01:25
and our bodiestela are so weakslab we are readyspreman to dieumri."
21
69313
8711
a naša tijela su tako slaba da smo spremni umrijeti."
01:33
I was so shockedšokiran.
22
78024
3307
Bila sam šokirana.
01:37
This was the first time I heardčuo
23
81331
2146
To je bio prvi put da čujem
01:39
that people in my countryzemlju were sufferingpatnja.
24
83477
4237
da ljudi u mojoj zemlji pate.
01:43
SoonUskoro after, when I was walkinghodanje pastprošlost a trainvoz stationstanica,
25
87714
3310
Ubrzo potom, dok sam prolazila pored željezničke stanice,
01:46
I saw something terriblestrašno
26
91024
1385
vidjela sam nešto užasno,
01:48
that I can't eraseizbrisati from my memorymemorije.
27
92409
3824
što ne mogu izbrisati iz sjećanja.
01:52
A lifelessbeživotno womanžena was lyinglaganje on the groundzemlja,
28
96233
3168
Beživotno tijelo žene je ležalo na tlu
01:55
while an emaciatedmršav childdete in her armsruke
29
99401
3189
dok je mršavo dijete u njenim rukama
01:58
just staredzurio helplesslybespomoćno at his mother'smajke facelice.
30
102590
4410
bespomoćno buljilo u majčino lice.
02:02
But nobodyniko helpedpomogao them, because they were so focusedfokusiran
31
107000
4240
Nitko im nije pomogao, jer su svi bili fokusirani
02:07
on takinguzimajući carenegu of themselvessami and theirnjihova familiesporodice.
32
111240
4625
na brigu o sebi i svojim obiteljima.
02:11
A hugeogromno famineglad hitudario NorthSjever KoreaKoreja in the mid-mid-1990s.
33
115865
4117
Velika glad je pogodila Sjevernu Koreju sredinom devedesetih.
02:15
UltimatelyU konačnici, more than a millionmiliona NorthSjever KoreansKorejci
34
119982
2735
Konačno, vise od milion Korejaca
02:18
diedumro duringtokom the famineglad, and manymnogi only survivedpreživeo
35
122717
3317
je umrlo tijekom perioda gladi, a mnogi su preživjeli
02:21
by eatingjesti grasstrava, bugsbube and treedrvo barkkora.
36
126034
5649
samo zato što su jeli travu, kukce i koru drveća.
02:27
PowerMoć outagesprekida u radu alsotakođe becamepostao more and more frequentčesti,
37
131683
3284
Nestanci struje su postali sve cešći
02:30
so everything around me was completelypotpuno darktamno at night
38
134967
4357
i noću je sve postajalo potpuno mračno
02:35
exceptosim for the seamore of lightssvjetla in ChinaKina,
39
139324
2552
osim mora svijetla u Kini,
02:37
just acrosspreko the riverreka from my home.
40
141876
2480
upravo preko puta rijeke pored moje kuće.
02:40
I always wonderedpitao se why they had lightssvjetla but we didn't.
41
144356
5324
Uvijek sam se pitala zašto oni imaju svjetla, a mi nemamo.
02:45
This is a satellitesatelit pictureslika showingprikazivanje NorthSjever KoreaKoreja at night
42
149680
4344
Ovo je satelitska snimka Sjeverne Koreje noću
02:49
comparedu poređenju to neighborssusjedi.
43
154024
3412
u poredbi sa susjedima.
02:53
This is the AmrokAmrok RiverRijeka,
44
157436
1943
Ovo je rijeka Amrok,
02:55
whichšto servessluži as a partdeo of the bordergranica
45
159379
2371
koja služi kao dio granice
02:57
betweenizmeđu NorthSjever KoreaKoreja and ChinaKina.
46
161750
2684
između Sjeverne Koreje i Kine.
03:00
As you can see, the riverreka can be very narrowuski
47
164434
2464
Kao što vidite, rijeka može biti jako uska
03:02
at certainsigurno pointsbodova, allowingdozvoljavajući NorthSjever KoreansKorejci to secretlypotajno crosskrst.
48
166898
5996
na određenim mjestima sto omogućava Korejancima da tajno prelaze.
03:08
But manymnogi dieumri.
49
172894
1624
Ali mnogi umru.
03:10
SometimesPonekad, I saw deadsmrt bodiestela floatingplutajući down the riverreka.
50
174518
7466
Ponekad bih vidjela leševe kako plutaju rijekom.
03:17
I can't revealotkrivaju manymnogi detailsdetalji [about] how I left NorthSjever KoreaKoreja,
51
181984
4940
Ne mogu otkriti previše detalja o tome kako sam napustila Sjevernu Koreju
03:22
but I only can say that duringtokom the uglyružno yearsgodine of the famineglad
52
186924
4263
ali mogu reći da sam tijekom gadnih godina gladi
03:27
I was sentposlat to ChinaKina to liveuživo with distantdaleko relativesrođaci.
53
191187
5303
poslana u Kinu da živim s daljom rodbinom.
03:32
But I only thought
54
196490
1700
Mislila sam
03:34
that I would be separatedodvojen from my familyporodica for a shortkratko time.
55
198190
4287
da ću kratko biti odvojena od obitelji.
03:38
I could have never imaginedzamišljen
56
202477
1692
Nisam mogla ni zamisliti
03:40
that it would take 14 yearsgodine to liveuživo togetherzajedno.
57
204169
4493
da ce proći 14 godina dok ne budemo živjeli zajedno.
03:44
In ChinaKina, it was hardteško livingživi as a youngmladi girldevojka withoutbez my familyporodica.
58
208662
4424
Kao mladoj djevojci u Kini bilo mi je teško živjeti bez moje obitelji.
03:48
I had no ideaideja what life was going to be like
59
213086
3343
Nisam imala pojma kakav će mi biti život
03:52
as a NorthSjever Koreankorejski refugeeizbeglica,
60
216429
1837
kao izbjeglice iz Sjeverne Koreje
03:54
but I soonuskoro learnednaučio it's not only extremelyekstremno difficultteško,
61
218266
3536
ali uskoro sam shvatila da je ne samo jako težak,
03:57
it's alsotakođe very dangerousopasno,
62
221802
2647
nego i opasan
04:00
sinceod tada NorthSjever Koreankorejski refugeesizbjeglice are consideredrazmotrena in ChinaKina
63
224449
4890
jer se Izbjeglice iz Sjeverne Koreje u Kini smatraju
04:05
as illegalilegalno migrantsmigranata.
64
229339
2839
ilegalnim migrantima.
04:08
So I was livingživi in constantkonstantno fearstrah
65
232178
2274
Živjela sam u konstantnom strahu
04:10
that my identityidentitet could be revealedotkrila,
66
234452
2543
da bi moj identitet mogao biti otkriven
04:12
and I would be repatriatedvraćeno to a horribleužasno fatesudbina
67
236995
3137
i da ću biti vraćena užasnoj sudbini
04:16
back in NorthSjever KoreaKoreja.
68
240132
2756
nazad u Sjevernu Koreju.
04:18
One day, my worstnajgore nightmarenoćna mora camedošao trueistinito,
69
242888
2712
Jednog se dana moja najgora noćna mora ostvarila
04:21
when I was caughtuhvaćen by the Chinesekineski policepolicija
70
245600
2838
kada me uhvatila kineska policija
04:24
and broughtdoveden to the policepolicija stationstanica for interrogationispitivanje.
71
248438
3999
i dovela u policijsku stanicu na ispitivanje.
04:28
SomeoneNetko had accusedoptuženi me of beingbiće NorthSjever Koreankorejski,
72
252437
3438
Netko me optužio da sam Sjevernokorejka
04:31
so they testedtestirano my Chinesekineski languagejezik abilitiessposobnosti
73
255875
3685
pa su testirali moje poznavanje kineskog jezika
04:35
and askedpitan me tonstona of questionspitanja.
74
259560
3323
i postavili mi gomilu pitanja.
04:38
I was so scareduplašen,
75
262883
2273
Bila sam tako uplašena
04:41
I thought my heartsrce was going to explodeeksplodira.
76
265156
3008
da sam mislila da će mi eksplodirati srce.
04:44
If anything seemedizgledalo je unnaturalneprirodno, I could be imprisonedzatvoren
77
268164
3498
Ako se nešto učini neprirodnim, mogla bih biti zarobljena
04:47
and repatriatedvraćeno.
78
271662
2184
i vraćena u domovinu.
04:49
I thought my life was over,
79
273846
2447
Mislila sam da je moj život završen
04:52
but I managedupravlja to controlkontrola all the emotionsemocije insideunutra me
80
276293
3239
ali sam uspjela kontrolirati sve svoje emocije
04:55
and answerodgovor the questionspitanja.
81
279532
1958
i odgovarati na pitanja.
04:57
After they finishedZavršeno questioningispitivanje me,
82
281490
2172
Nakon što su završili s ispitivanjem,
04:59
one officialslužbeno said to anotherdrugi,
83
283662
2125
jedan je službenik rekao drugom:
05:01
"This was a falselažno reportizveštaj.
84
285787
2078
"Ovo je bila lažna dojava.
05:03
She's not NorthSjever Koreankorejski."
85
287865
1932
Ona nije Sjevernokorejka."
05:05
And they let me go. It was a miraclečudo.
86
289797
4222
Pustili su me. To je bilo čudo.
05:09
Some NorthSjever KoreansKorejci in ChinaKina seektražiti asylumazil
87
294019
2871
Neki Sjevernokorejci u Kini traže azil
05:12
in foreignstrani embassiesveleposlanstva,
88
296890
2323
u stranim ambasadama,
05:15
but manymnogi can be caughtuhvaćen by the Chinesekineski policepolicija
89
299213
3316
ali mnoge može uhvatiti kineska policija
05:18
and repatriatedvraćeno.
90
302529
1460
i vratiti u domovinu.
05:19
These girlsdevojke were so luckySrećno.
91
303989
2177
Ove djevojčice su imale sreće.
05:22
Even thoughipak they were caughtuhvaćen,
92
306166
1616
Iako su bile uhvaćene,
05:23
they were eventuallyna kraju releasedpušten
93
307782
1354
na kraju su puštene
05:25
after heavyteška internationalmeđunarodni pressurepritisak.
94
309136
3348
zbog jakog internacionalnog pritiska.
05:28
These NorthSjever KoreansKorejci were not so luckySrećno.
95
312484
3341
Ovi Sjevernokorejci nisu bili tako sretni.
05:31
EverySvaki yeargodina, countlessbezbroj NorthSjever KoreansKorejci are caughtuhvaćen in ChinaKina
96
315825
3915
Svake godine bezbroj Sjevernokorejaca bude uhvaćeno u Kini
05:35
and repatriatedvraćeno to NorthSjever KoreaKoreja,
97
319740
2712
i vraćeno u Sjevernu Koreju,
05:38
where they can be torturedmučen, imprisonedzatvoren
98
322452
3534
gdje mogu biti mučeni, zarobljeni
05:41
or publiclyjavno executedizvršava.
99
325986
2791
ili javno pogubljeni.
05:44
Even thoughipak I was really fortunateSretan to get out,
100
328777
3104
Iako sam imala veliku sreću da se izvučem,
05:47
manymnogi other NorthSjever KoreansKorejci have not been so luckySrećno.
101
331881
3058
brojni Sjevernokorejci nisu bili te sreće.
05:50
It's tragictragičan that NorthSjever KoreansKorejci have to hidesakriti theirnjihova identitiesidentiteti
102
334939
3801
Tragično je što Sjevernokorejci moraju skrivati svoj identitet
05:54
and struggleborba so hardteško just to surviveopstaju.
103
338740
4194
i boriti se samo da prežive.
05:58
Even after learningučenje a newnovo languagejezik and gettingdobivanje a jobposao,
104
342934
3038
Čak i nakon što nauče jezik i dobiju posao,
06:01
theirnjihova wholecjelina worldsvet can be turnedokrenuo se upsidena gore down in an instantinstant.
105
345972
3881
njihov cijeli svijet može biti prevrnut u sekundi.
06:05
That's why, after 10 yearsgodine of hidingskrivanje my identityidentitet,
106
349853
3736
Zato sam nakon 10 godina skrivanja svog identiteta
06:09
I decidedodlučio to riskrizik going to SouthJug KoreaKoreja,
107
353589
4282
odlučila riskirati i otići u Sjevernu Koreju
06:13
and I startedzapočet a newnovo life yetjoš uvek again.
108
357871
3075
i ponovo početi novi život.
06:16
SettlingNaseljavanje down in SouthJug KoreaKoreja was a lot more challengingizazovno
109
360946
3143
Stvaranje života u Sjevernoj Koreji je bilo mnogo zahtjevnije
06:19
than I had expectedočekivano.
110
364089
2060
nego sto sam očekivala.
06:22
Englishengleski was so importantbitan in SouthJug KoreaKoreja,
111
366149
3429
Engleski je bio tako važan u Sjevernoj Koreji
06:25
so I had to startpočnite learningučenje my thirdtreće languagejezik.
112
369578
3283
da sam morala početi učiti i treći jezik.
06:28
AlsoTakođer, I realizedrealizovan there was a wideširoko gapjaz
113
372861
3177
Uvidjela sam da je veliki jaz
06:31
betweenizmeđu NorthSjever and SouthJug.
114
376038
1983
između sjevera i juga.
06:33
We are all Koreankorejski, but insideunutra,
115
378021
2177
Svi smo Korejci, ali iznutra
06:36
we have becomepostati very differentdrugačiji
116
380198
1840
smo postali jako različiti
06:37
duedue to 67 yearsgodine of divisiondivizija.
117
382038
3592
zbog 67 godina podjele.
06:41
I even wentotišao throughkroz an identityidentitet crisiskriza.
118
385630
4039
Prošla sam i kroz krizu identiteta.
06:45
Am I SouthJug Koreankorejski or NorthSjever Koreankorejski?
119
389669
3240
Jesam li Sjeverno-korejanka ili Južno-korejanka?
06:48
Where am I from? Who am I?
120
392909
2959
Odakle sam? Tko sam ja?
06:51
SuddenlyOdjednom, there was no countryzemlju
121
395868
2036
Iznenada, nije postojala zemlja
06:53
I could proudlyponosno call my ownvlastiti.
122
397904
5411
koju bih s ponosom zvala svojom.
06:59
Even thoughipak adjustingPodešavanje to life in SouthJug KoreaKoreja was not easylako,
123
403315
3991
Iako prilagođavanje životu u Južnoj Koreji nije bilo lako,
07:03
I madenapravljen a planplan.
124
407306
1176
napravila sam plan.
07:04
I startedzapočet studyingstudiranje for the universityuniverzitet entranceulaz examispit.
125
408482
3453
Počela sam učiti za prijemni ispit na fakultet.
07:07
Just as I was startingpočinjati to get used to my newnovo life,
126
411935
4015
Baš kad sam se počela navikavati na novi život,
07:11
I receivedprimljen a shockingšokantno phonetelefon call.
127
415950
2543
primila sam šokantan poziv.
07:14
The NorthSjever Koreankorejski authoritiesvlasti
128
418493
1421
Vlasti Sjeverne Koreje
07:15
interceptedpresreli some moneynovac that I sentposlat to my familyporodica,
129
419914
2712
su presrele neki novac koji sam poslala obitelji
07:18
and, as a punishmentkazna, my familyporodica was going
130
422626
2732
i za kaznu je moja obitelj trebala biti
07:21
to be forciblyprisilno removeduklonjen
131
425358
2337
prisilno uklonjena
07:23
to a desolatepusta locationlokacija in the countrysidezelenilo.
132
427695
3468
na napuštenu lokaciju na selu.
07:27
They had to get out quicklybrzo,
133
431163
2720
Morali su brzo pobjeći
07:29
so I startedzapočet planningplaniranje how to help them escapepobjeći.
134
433883
3565
pa sam počela planirati kako da im pomognem da pobjegnu.
07:33
NorthSjever KoreansKorejci have to travelputovanje incrediblenevjerovatno distancesrazdaljine
135
437448
3482
Sjevernokorejci su proputovali nevjerovatne udaljenosti
07:36
on the pathput to freedomsloboda.
136
440930
2629
na putu ka slobodi.
07:39
It's almostgotovo impossiblenemoguće to crosskrst the bordergranica
137
443559
2823
Gotovo je nemoguće prijeći granicu
07:42
betweenizmeđu NorthSjever KoreaKoreja and SouthJug KoreaKoreja,
138
446382
2858
između Sjeverne i Južne Koreje,
07:45
so, ironicallyironično, I tookuzela a flightlet back to ChinaKina
139
449240
3466
pa sam, što je ironično, odletjela do Kine
07:48
and I headedna čelu towardka the NorthSjever Koreankorejski bordergranica.
140
452706
3622
i zaputila se prema sjevernokorejskoj granici.
07:52
SinceOd my familyporodica couldn'tnije mogao speakgovori Chinesekineski,
141
456328
2864
Obzirom da moja obitelj ne govori kineski
07:55
I had to guidevodič them,
142
459192
2216
morala sam ih nekako prevesti
07:57
somehownekako, throughkroz more than 2,000 milesmilja in ChinaKina
143
461408
3803
preko više od 3000 km do Kine
08:01
and then into SoutheastJugoistok AsiaAsia.
144
465211
3263
i onda do jugoistočne Azije.
08:04
The journeyputovanje by busautobus tookuzela one weeksedmicu,
145
468474
2542
Putovanje autobusom je trajalo sedmicu
08:06
and we were almostgotovo caughtuhvaćen severalnekoliko timesputa.
146
471016
3015
i nekoliko puta smo skoro uhapšeni.
08:09
One time, our busautobus was stoppedzaustavio se
147
474031
2641
Jednom, naš je autobus zaustavio
08:12
and boardedza ukrcaj by a Chinesekineski policepolicija officeroficir.
148
476672
4459
kineski policajac koji se potom ukrcao.
08:17
He tookuzela everyone'ssvima I.D. cardskartice,
149
481131
2103
Uzeo je sve lične karte
08:19
and he startedzapočet askingpitajući them questionspitanja.
150
483234
2633
i počeo ih ispitivati.
08:21
SinceOd my familyporodica couldn'tnije mogao understandrazumijete Chinesekineski,
151
485867
3595
Obzirom da moja obitelj nije razumjela kineski,
08:25
I thought my familyporodica was going to be arrestedUhapšen.
152
489462
4134
mislila sam da ce biti uhapšeni.
08:29
As the Chinesekineski officeroficir approachedpristao my familyporodica,
153
493596
2981
Dok se kineski policajac približavao mojoj obitelji,
08:32
I impulsivelyimpulzivno stoodstajao up, and I told him
154
496577
2509
nagonski sam ustala i rekla mu
08:34
that these are deafgluv and dumbglup people
155
499086
2667
da su to gluhonijemi ljudi
08:37
that I was chaperoningsa mnom.
156
501753
2205
za koje se brinem.
08:39
He lookedpogledao at me suspiciouslysumnjivo,
157
503958
2174
Pogledao me sumnjičavo,
08:42
but luckilySrećom he believedvjerovali me.
158
506132
3884
ali mi je srećom povjerovao.
08:45
We madenapravljen it all the way to the bordergranica of LaosLaos,
159
510016
3111
Dospjeli smo sve do granice s Laosom,
08:49
but I had to spendpotrošiti almostgotovo all my moneynovac
160
513127
4627
gdje sam morala dati sav svoj novac
08:53
to bribemito the bordergranica guardsčuvari in LaosLaos.
161
517754
2744
za podmićivanje stražara u Laosu.
08:56
But even after we got pastprošlost the bordergranica,
162
520498
2853
Ali nakon što smo prešli granicu,
08:59
my familyporodica was arrestedUhapšen and jailedu zatvoru
163
523351
2905
moja je obitelj uhapšena i zatvorena
09:02
for illegalilegalno bordergranica crossingprelazak.
164
526256
2509
zbog ilegalnog prelaska granice.
09:04
After I paidplaćeno the fine and bribemito,
165
528765
2216
Nakon što sam platila kaznu i mito,
09:06
my familyporodica was releasedpušten in one monthmesec,
166
530981
3589
moja je obitelj puštena nakon mjesec dana,
09:10
but soonuskoro after, my familyporodica was arrestedUhapšen and jailedu zatvoru again
167
534570
3816
ali ubrzo potom, ponovo je uhapšena i zatvorena
09:14
in the capitalkapital of LaosLaos.
168
538386
2439
u glavnom gradu Laosa.
09:16
This was one of the lowestnajniži pointsbodova in my life.
169
540825
4568
Ovo je bio jedan od najgorih trenutaka mog života.
09:21
I did everything to get my familyporodica to freedomsloboda,
170
545393
5389
Sve sam učinila da oslobodim svoju obitelj
09:26
and we camedošao so closezatvori,
171
550782
2374
i bili smo tako blizu,
09:29
but my familyporodica was thrownbačen in jailzatvora
172
553156
2297
ali moja obitelj je bačena u zatvor
09:31
just a shortkratko distancerazdaljina from the SouthJug Koreankorejski embassyveleposlanstvo.
173
555453
3544
nedaleko od ambasade Južne Koreje.
09:34
I wentotišao back and forthnapred betweenizmeđu the immigrationimigracije officeured
174
558997
3026
Odlazila sam od imigracijskog ureda
09:37
and the policepolicija stationstanica,
175
562023
1731
do policijske stanice
09:39
desperatelyočajnički tryingpokušavajući to get my familyporodica out,
176
563754
3028
očajnički pokušavajući izbaviti svoju obitelj
09:42
but I didn't have enoughdosta moneynovac
177
566782
1452
ali nisam imala dovoljno novaca
09:44
to payplatiti a bribemito or fine anymoreviše.
178
568234
2627
da platim kaznu i mito.
09:46
I lostizgubljeno all hopenadam se.
179
570861
1794
Izgubila sam nadu.
09:48
At that momentmomenat, I heardčuo one man'sčoveka voiceglas askpitajte me,
180
572655
3701
U tom me trenutku neki muški glas pitao:
09:52
"What's wrongpogrešno?"
181
576356
1491
"Šta nije u redu?"
09:53
I was so surprisediznenađeni
182
577847
1597
Bila sam iznenađena
09:55
that a totalukupno strangerstranac caredbrinula enoughdosta to askpitajte.
183
579444
3933
što je totalnom strancu bilo dovoljno stalo da me to pita.
09:59
In my brokenslomljen Englishengleski, and with a dictionarydictionary,
184
583377
2554
Na slabom engleskom i uz pomoć rječnika
10:01
I explainedobjašnjeno the situationsituacija, and withoutbez hesitatingoklijevajući,
185
585931
3954
objasnila sam situaciju i bez oklijevanja,
10:05
the man wentotišao to the ATMATM
186
589885
2053
čovjek je otišao do bankomata
10:07
and he paidplaćeno the restodmor of the moneynovac for my familyporodica
187
591938
2995
i platio ostatak novca za moju obitelj
10:10
and two other NorthSjever KoreansKorejci to get out of jailzatvora.
188
594933
4064
te oslobađanje još dvojice Sjevernokorejaca.
10:14
I thankedzahvalio him with all my heartsrce, and I askedpitan him,
189
598997
3404
Od srca sam mu zahvalila i pitala:
10:18
"Why are you helpingpomažući me?"
190
602401
2374
"Zašto mi pomažete?"
10:20
"I'm not helpingpomažući you," he said.
191
604775
2295
"Ne pomažem tebi," rekao je:
10:22
"I'm helpingpomažući the NorthSjever Koreankorejski people."
192
607070
3251
"pomažem ljudima Sjeverne Koreje."
10:26
I realizedrealizovan that this was a symbolicSimbolički momentmomenat in my life.
193
610321
4498
Shvatila sam da je to simboličan trenutak u mom životu.
10:30
The kindkind strangerstranac symbolizedsimbolizovana newnovo hopenadam se for me
194
614819
3589
Dobri stranac je simbolizirao nadu za mene
10:34
and the NorthSjever Koreankorejski people when we neededpotrebno it mostnajviše,
195
618408
3398
i za Sjevernokorejce kada nam je ona bila najviše potrebna,
10:37
and he showedpokazala me the kindnessljubaznost of strangersstranci
196
621806
3251
te mi je pokazao dobrotu stranaca
10:40
and the supportpodrška of the internationalmeđunarodni communityzajednica
197
625057
2610
i podršku međunarodne zajednice
10:43
are trulyzaista the rayszrake of hopenadam se we NorthSjever Koreankorejski people need.
198
627667
5221
kao stvarne zrake nade koje su bile potrebne Sjevernokorejcima.
10:48
EventuallyNa kraju, after our long journeyputovanje,
199
632888
2486
Konačno, nakon dugog putovanja,
10:51
my familyporodica and I were reunitedujedinila in SouthJug KoreaKoreja,
200
635374
3397
moja obitelj i ja smo ujedninjeni u Sjevernoj Koreji,
10:54
but gettingdobivanje to freedomsloboda is only halfpola the battlebitka.
201
638771
3454
ali smo bili na pola puta do slobode.
10:58
ManyMnogi NorthSjever KoreansKorejci are separatedodvojen from theirnjihova familiesporodice,
202
642225
3623
Mnogi su Sjevernokorejci odvojeni od svojih obitelji
11:01
and when they arrivestići in a newnovo countryzemlju,
203
645848
2813
i kada stignu u zemlju,
11:04
they startpočnite with little or no moneynovac.
204
648661
3644
počinju s malo ili nimalo novaca.
11:08
So we can benefitkorist from the internationalmeđunarodni communityzajednica
205
652305
3026
Tako da možemo iskoristiti međunarodnu zajednicu
11:11
for educationobrazovanje, Englishengleski languagejezik trainingobuka,
206
655331
3005
za obrazovanje, treninge engleskog jezika,
11:14
jobposao trainingobuka, and more.
207
658336
2363
treninge za posao i više.
11:16
We can alsotakođe actčiniti as a bridgemost
208
660699
2114
Možemo i djelovati kao most
11:18
betweenizmeđu the people insideunutra NorthSjever KoreaKoreja
209
662813
2125
između ljudi u Sjevernoj Koreji
11:20
and the outsidespolja worldsvet,
210
664938
1980
i vanjskog svijeta,
11:22
because manymnogi of us stayostani in contactkontakt
211
666918
2724
jer mnogi ostaju u kontaktu
11:25
with familyporodica membersčlanovi still insideunutra,
212
669642
2769
sa članovima obitelji koji su još tamo,
11:28
and we sendpošalji informationinformacije and moneynovac
213
672411
2182
pa im šaljemo informacije i novac
11:30
that is helpingpomažući to changepromjena NorthSjever KoreaKoreja from insideunutra.
214
674593
4568
što pomaže promjeni Sjeverne Koreje iznutra.
11:35
I've been so luckySrećno, receivedprimljen so much help
215
679161
3037
Bila sam jako sretna i dobila toliko pomoći
11:38
and inspirationinspiracija in my life,
216
682198
2205
i inspiracije u svom zivotu
11:40
so I want to help give aspiringambiciozne NorthSjever KoreansKorejci
217
684403
3344
da želim pomoći oživljavanje nade Sjevernokorejaca
11:43
a chancešansa to prosperprosperirati
218
687747
2776
u šansu za poboljšanje
11:46
with internationalmeđunarodni supportpodrška.
219
690523
3038
uz međunarodnu pomoć.
11:49
I'm confidentsamouveren that you will see more and more
220
693561
2486
Vjerujem da ćete vidjeti sve više
11:51
NorthSjever KoreansKorejci succeedinguspješno all over the worldsvet,
221
696047
2757
Sjevernokorejaca koji uspjevaju diljem svijeta,
11:54
includinguključujući the TEDTED stagestage.
222
698804
2351
Uključujući i TED-ovu scenu.
11:57
Thank you.
223
701155
2622
Hvala.
11:59
(ApplausePljesak)
224
703777
9722
(Aplauz)
Translated by Jelena Gugic
Reviewed by Berina Basic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com