ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com
TEDSalon 2009 Compassion

Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

Imam Faisal Abdul Rauf: Izgubi ego, nađi samilost

Filmed:
549,886 views

Imam Faisal Abdul Rauf kombinuje učenje Qur'an-a, Rumijeve priče i primjere Poslanika Muhammeda i Isaa, da bi demostrirao kako postoji samo jedna prepreka između nas apsolutne samilosti-mi sami.
- Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm speakinggovoreći about compassionsaosećanje from an IslamicIslamski pointtačka of viewpogled,
0
0
5000
Pričat ću Vam o samilosti sa stanovišta Islama,
00:17
and perhapsmožda my faithvjera is not very well thought of
1
5000
3000
jer se možda o mojoj vjeri ne razmišlja
00:20
as beingbiće one that is groundedzasnovan in compassionsaosećanje.
2
8000
4000
kao o vjeri utemeljenoj na samilosti.
00:24
The truthistina of the matterstvar is otherwiseinače.
3
12000
2000
Prava istina je sasvim drugačija.
00:26
Our holySveti bookknjiga, the KoranKuran, consistsse sastoji of 114 chapterspoglavlja,
4
14000
6000
Naša sveta knjiga, Kur'an, sadrži 114 poglavlja,
00:32
and eachsvaki chapterpoglavlje beginspočinje with what we call the basmalabasmala,
5
20000
4000
i svako poglavlje počinje s onim što mi nazivamo basmala (bismillah)
00:36
the sayinggovoreći of "In the nameime of God, the all compassionatesamilostan, the all mercifulmilosrdno,"
6
24000
6000
kazivanje u ime Boga, Milostivog, Samilosnog,
00:42
or, as SirGospodine RichardRichard BurtonBurton --
7
30000
2000
ili kako je to opisao Sir Richard Burton
00:44
not the RichardRichard BurtonBurton who was marriedoženjen to ElizabethElizabeth TaylorTaylor,
8
32000
3000
ne onaj Richard Burton koji je oženio Elizabeth Taylor,
00:47
but the SirGospodine RichardRichard BurtonBurton who livedživela a centuryvek before that
9
35000
3000
nego Sir Richard Burton koji je živio stoljeće ranije
00:50
and who was a worldwideširom svijeta travelerputnik
10
38000
2000
i koji je bio svjetski putnik
00:52
and translatorprevodilac of manymnogi worksradovi of literatureliterature --
11
40000
4000
i prevoditelj mnogih književnih djela,
00:56
translatesprevodi it. "In the nameime of God, the compassionatingcompassionating, the compassionatesamilostan."
12
44000
7000
on to prevodi kao "u ime Boga, milostivog, onog koji je samilostan"
01:03
And in a sayinggovoreći of the KoranKuran, whichšto to MuslimsMuslimani is God speakinggovoreći to humanityčovečanstvo,
13
51000
7000
I u kazivanju Kur'ana, koji je za muslimane obraćanje Boga ljudima,
01:10
God sayskaže to his prophetprorok MuhammadMuhameda --
14
58000
3000
Bog govori svom poslaniku Muhamedu
01:13
whomkoga we believe to be the last of a seriesserije of prophetsProroci,
15
61000
3000
za kojeg vjerujemo da je zadnji u nizu poslanika
01:16
beginningpočetak with AdamAdam, includinguključujući NoahNoa, includinguključujući MosesMojsije, includinguključujući AbrahamAbraham,
16
64000
6000
počevši od Adama, uključujući Nou, Mojsija, Abrahama,
01:22
includinguključujući JesusIsus ChristKrist, and endingzavršava with MuhammadMuhameda --
17
70000
4000
Isusa Krista i na kraju Muhammeda
01:26
that, "We have not sentposlat you, O MuhammadMuhameda,
18
74000
3000
i kaže: "Nisam te poslao, o Muhammede
01:29
exceptosim as a 'rahmah' rahmah,' exceptosim as a sourceizvor of compassionsaosećanje to humanityčovečanstvo."
19
77000
6000
osim da budeš raham, osim da budeš izvor milostivosti ljudskom rodu."
01:35
For us humančovjek beingsbića, and certainlysvakako for us as MuslimsMuslimani,
20
83000
4000
I za nas kao ljudska bića, naročito za nas muslimane,
01:39
whosečije missionmisija, and whosečije purposesvrha in followingsledeće the pathput of the prophetprorok
21
87000
5000
čiji je zadatak i cilj slijediti put Poslanika,
01:44
is to make ourselvessami as much like the prophetprorok.
22
92000
4000
i postati što sličniji Poslaniku
01:48
And the prophetprorok, in one of his sayingsizreke, said,
23
96000
2000
sam Poslanik je u jednoj svojoj propovjedi rekao:
01:50
"AdornKrasiti yourselvessebe with the attributesatributi of God."
24
98000
5000
-"Okitite se s svojstvima Boga."
01:55
And because God HimselfSebe said that the primaryprimarno attributeatribut of his is compassionsaosećanje --
25
103000
6000
A sam Bog je rekao da je njegova najvažnija osobina suosjećajnost-milostivost.
02:01
in factčinjenica, the KoranKuran sayskaže that "God decreedodredio uponna himselfsam compassionsaosećanje,"
26
109000
5000
U stvari Kur'an kaže, "Bog je od Sebe naredio milostivost"
02:06
or, "reignedje vladao himselfsam in by compassionsaosećanje" --
27
114000
4000
ili "upravlja u Svojoj Milostivosti"
02:10
thereforestoga, our objectivecilj and our missionmisija mustmora be to be sourcesizvori of compassionsaosećanje,
28
118000
7000
Stoga naš zadatak, naš cilj mora biti da postanemo izvori milostivosti
02:17
activatorspoticatelj of compassionsaosećanje, actorsglumci of compassionsaosećanje
29
125000
4000
da pokrećemo milostivost, da djelujemo milostivo,
02:21
and speakerszvučnici of compassionsaosećanje and doersizvršitelji of compassionsaosećanje.
30
129000
4000
da imamo ulogu onih koji zagovaraju milostivost i budemo aktivni u činjenju milostivosti.
02:25
That is all well and good,
31
133000
3000
To je sve lijepo i dobro,
02:28
but where do we go wrongpogrešno,
32
136000
3000
ali kuda smo to skrenuli?
02:31
and what is the sourceizvor of the lacknedostatak of compassionsaosećanje in the worldsvet?
33
139000
5000
Šta je izvor nedostatka milostivosti na svijetu?
02:36
For the answerodgovor to this, we turnokrenite to our spiritualduhovno pathput.
34
144000
5000
Da bi odgovorili na ovo, vratit ćemo se našem duhovnom putu.
02:41
In everysvaki religiousreligiozno traditiontradicija, there is the outerspolja pathput and the innerunutrašnji pathput,
35
149000
7000
U svakoj religijskoj tradiciji postoji ono što nazivamo vanjskim i unutrašnjim putem.
02:48
or the exotericegzoteričan pathput and the esotericAlternativna područja pathput.
36
156000
5000
Egzoteričnim i ezoteričnim putem.
02:53
The esotericAlternativna područja pathput of IslamIslam is more popularlypopularno knownpoznato as SufismSufizam, or "tasawwuftasawwuf" in Arabicarapski.
37
161000
8000
Ezoterični put Islama, poznatiji je pod nazivom Sufizam ili tasawuf na arapskom.
03:01
And these doctorsdoktori or these mastersmajstori,
38
169000
3000
Ti majstori i duhovni učitelji
03:04
these spiritualduhovno mastersmajstori of the SufiSufi traditiontradicija,
39
172000
4000
Sufijske tradicije
03:08
referpogledajte to teachings.D.D.D.D.DTC / and examplesprimjeri of our prophetprorok
40
176000
4000
pozivaju se na učenja i primjere našeg Poslanika,
03:12
that teachnaučiti us where the sourceizvor of our problemsproblemi lieslaži.
41
180000
4000
koja nas uče gdje su zapravo uzroci naših problema.
03:16
In one of the battlesbitke that the prophetprorok wagedvodio,
42
184000
4000
U jednom od ratnih pohoda koje je predvodio Poslanik,
03:20
he told his followerssljedbenici, "We are returningpovratak from the lessermanjoj warrat
43
188000
5000
on je rekao svojim sljedbenicima "Vraćamo se iz manjeg rata
03:25
to the greaterveće warrat, to the greaterveće battlebitka."
44
193000
4000
I ulazimo u veći rat, u veliku borbu".
03:29
And they said, "MessengerGlasnik of God, we are battle-wearyumoran od borbe.
45
197000
5000
A sljedbenici su odgovorili, "Božji Poslaniče, mi smo umorni od ratovanja.
03:34
How can we go to a greaterveće battlebitka?"
46
202000
3000
Kako sad da idemo u još veću bitku?"
03:37
He said, "That is the battlebitka of the selfself, the battlebitka of the egoego."
47
205000
8000
On je odgovorio, "To je borba sa sobom, borba s egom (sebičnošću)."
03:45
The sourcesizvori of humančovjek problemsproblemi have to do with egotismegoizam, "I."
48
213000
9000
Uzroci ljudskih problema leže u sebičnosti, JA!
03:54
The famouspoznat SufiSufi mastermajstor RumiRumi, who is very well knownpoznato to mostnajviše of you,
49
222000
6000
Čuveni Sufija učitelj Rumi, koji je dobro poznat mnogima u ovoj dvorani,
04:00
has a storypriča in whichšto he talksrazgovore of a man who goeside to the housekuća of a friendprijatelju,
50
228000
6000
ispričao je priču o čovjeku koji ide posjetiti prijatelja.
04:06
and he knockskuca on the doorvrata,
51
234000
3000
Pokuca na vrata
04:09
and a voiceglas answersodgovori, "Who'sKoji je there?"
52
237000
3000
i čuje glas: "Ko je?"
04:12
"It's me," or, more grammaticallygramatički correctlyispravno, "It is I,"
53
240000
5000
"Ja sam" ili možda bolje rečeno, "To sam JA"
04:17
as we mightMožda say in Englishengleski.
54
245000
2000
kako bi to rekli na engleskom.
04:19
The voiceglas sayskaže, "Go away."
55
247000
3000
Glas reče: "Odlazi!"
04:22
After manymnogi yearsgodine of trainingobuka, of discipliningdiscipliniranje, of searchpretragu and struggleborba,
56
250000
8000
Nakon mnogo godina vježbe, discipline, potrage i unutarnje borbe,
04:30
he comesdolazi back.
57
258000
2000
čovjek se vratio.
04:32
With much greaterveće humilityponiznost, he knockskuca again on the doorvrata.
58
260000
4000
I puno poniznije, ponovo je pokucao na vrata.
04:36
The voiceglas askspita, "Who is there?"
59
264000
3000
Opet je čuo glas: "Ko je?"
04:39
He said, "It is you, O heartbreakersrcolomka."
60
267000
4000
Odgovorio je: "Pa to si Ti, o srcelomitelju."
04:43
The doorvrata swingsljuljaške openotvoren, and the voiceglas sayskaže,
61
271000
4000
Vrata se otvoriše i glas kaže:
04:47
"Come in, for there is no roomsoba in this housekuća for two I'sSam je,"
62
275000
7000
"Uđi, jer u ovoj kući nema mjesta za dva JA
04:54
-- two capitalkapital I'sSam je, not these eyesoči -- "for two egosego."
63
282000
4000
(engl. ajz - igra riječi - ajz znači i oči), za dva Ega."
04:58
And Rumi'sRumijeva storiespriče are metaphorsmetafore for the spiritualduhovno pathput.
64
286000
9000
Rumijeve priče su metafore za duhovni put.
05:07
In the presenceprisustvo of God, there is no roomsoba for more than one "I,"
65
295000
6000
U prisustvu Boga, nema mjesta za više nego jedno JA,
05:13
and that is the "I" of divinitybožanstvo.
66
301000
5000
a to je božansko JA.
05:18
In a teachingučenje -- calledpozvana a "hadithhadis qudsiqudsi" in our traditiontradicija --
67
306000
4000
U učenjima koja se zovu Hadit kudsi u našoj tradiciji,
05:22
God sayskaže that, "My servantsluga," or "My creaturestvorenje, my humančovjek creaturestvorenje,
68
310000
6000
Bog kaže, "Moj sluga" ili "Moje stvorenje, moje ljudsko stvorenje,
05:28
does not approachpristup me by anything that is dearerdraži to me
69
316000
6000
ne može me ničim više razgaliti,
05:34
than what I have askedpitan them to do."
70
322000
3000
nego čineći ono što zatražih."
05:37
And those of you who are employersposlodavci know exactlyupravo what I mean.
71
325000
4000
I oni od vas koji su poslodavci tačno znate na što mislim.
05:41
You want your employeeszaposleni to do what you askpitajte them to do,
72
329000
4000
Vi želite da vaši zaposlenici naprave što ste tražili od njih.
05:45
and if they'veoni su donezavršeno that, then they can do extraekstra.
73
333000
2000
I ako su to napravili, mogu napraviti i nešto dodatno,
05:47
But don't ignorezanemariti what you've askedpitan them to do.
74
335000
3000
, ali ne smiju zanemariti ono što ste vi tražili da naprave.
05:50
"And," God sayskaže, "my servantsluga continuesnastavlja to get nearerbliže to me,
75
338000
6000
I Bog reče, "Moj rob to mi je bliži
05:56
by doing more of what I've askedpitan them to do" --
76
344000
3000
što više čini ono, što tražim od njega".
05:59
extraekstra creditkredit, we mightMožda call it --
77
347000
2000
Mi bi to nazvali "dopunske zasluge" .
06:01
"untildo I love him or love her.
78
349000
4000
"sve dok ga (ju) ljubim."
06:05
And when I love my servantsluga," God sayskaže,
79
353000
3000
"I kad volim svog roba" reče Bog,
06:08
"I becomepostati the eyesoči by whichšto he or she seesvidi,
80
356000
6000
"postajem oči kojima gleda on ili ona,
06:14
the earsuši by whichšto he or she listenssluša,
81
362000
6000
postajem uši kojima sluša,
06:20
the handruka by whichšto he or she graspsgrabi,
82
368000
5000
postajem ruka kojom hvata
06:25
and the footstopalo by whichšto he or she walksšetnje,
83
373000
4000
i noga kojom hoda
06:29
and the heartsrce by whichšto he or she understandsrazume."
84
377000
5000
i srce kojim razumije."
06:34
It is this mergingspajanje of our selfself with divinitybožanstvo
85
382000
5000
To nas povezuje s božanskim
06:39
that is the lessonlekciju and purposesvrha of our spiritualduhovno pathput and all of our faithvjera traditionstradicije.
86
387000
8000
i to je poruka i cilj našeg duhovnog puta i svih naših vjerske tradicije.
06:47
MuslimsMuslimani regardpogled JesusIsus as the mastermajstor of SufismSufizam,
87
395000
6000
Muslimani prihvaćaju Isusa kao učitelja Sufizma
06:53
the greatestnajveći prophetprorok and messengerglasnik who camedošao to emphasizenaglasite the spiritualduhovno pathput.
88
401000
7000
kao najvećeg Poslanika i glasnika koji je došao istaknuti duhovni put.
07:00
When he sayskaže, "I am the spiritduh, and I am the way,"
89
408000
4000
Kada kaže, "Ja sam duša, ja sam put"
07:04
and when the prophetprorok MuhammadMuhameda said, "WhoeverTko god has seenviđeni me has seenviđeni God,"
90
412000
5000
kada Poslanik Muhamed kaže: "Ko je vidio mene, kao da je vidio Boga",
07:09
it is because they becamepostao so much an instrumentinstrument of God,
91
417000
5000
to je zato što su oni postali toliko bliski Bogu
07:14
they becamepostao partdeo of God'sBožja teamtim --
92
422000
2000
da su postali dio Božanskog daha.
07:16
so that God'sBožja will was manifestmanifest throughkroz them,
93
424000
4000
tako da se kroz njih očitovala Božja volja
07:20
and they were not actingglumi from theirnjihova ownvlastiti selvessebe and theirnjihova ownvlastiti egosego.
94
428000
4000
i oni nisu djelovali svojom voljom ili zbog sebe.
07:24
CompassionSuosjećanje on earthzemlja is givendat, it is in us.
95
432000
7000
Samilost nam je darovana, ona je u nama.
07:31
All we have to do is to get our egosego out of the way,
96
439000
5000
Jedino što moramo napraviti je da uklonimo ego s puta,
07:36
get our egotismegoizam out of the way.
97
444000
3000
uklonimo naš egoizam s puta.
07:39
I'm sure, probablyvjerovatno all of you here, or certainlysvakako the very vastogromno majorityvećina of you,
98
447000
8000
Siguran sam da ste svi ovdje ili barem velika većina vas
07:47
have had what you mightMožda call a spiritualduhovno experienceiskustvo,
99
455000
4000
doživjeli ono što nazivamo duhovnim iskustvom.
07:51
a momentmomenat in your livesživi when, for a fewnekoliko secondssekunde, a minuteminut perhapsmožda,
100
459000
7000
Trenutak u svom životu, možda nekoliko trenutaka,ili minuta
07:58
the boundariesgranice of your egoego dissolvedotopljeni.
101
466000
6000
kad ste zbacili okove ega.
08:04
And at that minuteminut, you feltosećao se at one with the universeuniverzum --
102
472000
7000
U tim trenucima ste se osjećali kao dio uiniverzuma,
08:11
one with that jugvrč of watervoda, one with everysvaki humančovjek beingbiće,
103
479000
6000
postali ste jedno sa ovom posudom vode, jedno sa svakim ljudskim bićem,
08:17
one with the CreatorKreator --
104
485000
4000
jedno sa svojim Stvoriteljem,
08:21
and you feltosećao se you were in the presenceprisustvo of powermoć, of awestrahopoštovanje,
105
489000
5000
i osjetili ste prisustvo snage, strahopoštovanja,
08:26
of the deepestduboko love, the deepestduboko sensesmisao of compassionsaosećanje and mercymilost
106
494000
4000
duboke ljubavi i snažan osjećaj saosjećanja i milosti
08:30
that you have ever experiencediskusan in your livesživi.
107
498000
4000
koji ste ikad iskusili u svom životu.
08:34
That is a momentmomenat whichšto is a giftpoklon of God to us --
108
502000
6000
Taj trenutak je Božji dar nama,
08:40
a giftpoklon when, for a momentmomenat, he liftsliftovi that boundarygranica
109
508000
4000
dar kojim, na trenutak,, otklanja sve ograničenja
08:44
whichšto makespravi us insistinzistirati on "I, I, I, me, me, me,"
110
512000
6000
koje nas inače tjeraju da naglašavamo JA, JA, JA, MENE, MENE,MENE
08:50
and insteadumjesto toga, like the personosoba in Rumi'sRumijeva storypriča,
111
518000
4000
umjesto da kažemo,kao što to čini ličnost iz Rumijeve priče,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
522000
6000
da kažemo:"O, to si sve TI."
09:00
This is all you. And this is all us.
113
528000
2000
To si sve Ti. A ovo je sve mi.
09:02
And us, and I, and us are all partdeo of you.
114
530000
6000
I Mi, i JA smo dio Tebe Stvoritelju.
09:08
O, CreatorKreator! O, the ObjectiveCilj! The sourceizvor of our beingbiće
115
536000
6000
Sve kreacije, svi ciljevi, svrhe našeg postojanja,
09:14
and the endkraj of our journeyputovanje,
116
542000
2000
I kraj našeg putovanja.
09:16
you are alsotakođe the breakerprekidač of our heartssrca.
117
544000
5000
Ti Si onaj koji se voli.
09:21
You are the one whomkoga we should all be towardsprema, for whosečije purposesvrha we liveuživo,
118
549000
6000
Ti Si onaj kome trebamo težiti, za čiju svrhu mi živimo,
09:27
and for whosečije purposesvrha we shalltreba dieumri,
119
555000
4000
I za čiju svrhu ćemo umrijeti,
09:31
and for whosečije purposesvrha we shalltreba be resurrectedvaskrsli again
120
559000
4000
I za čiju svrhu ćemo ponovo biti oživljeni,
09:35
to accountračun to God to what extentobim we have been compassionatesamilostan beingsbića."
121
563000
7000
I položiti račun o tome koliko smo bili samilosni.
09:42
Our messageporuka todaydanas, and our purposesvrha todaydanas,
122
570000
4000
Naša poruka danas i naš cilj danas,
09:46
and those of you who are here todaydanas,
123
574000
3000
I vas koji ste ovdje danas,
09:49
and the purposesvrha of this charterpovelja of compassionsaosećanje, is to remindpodsjetite.
124
577000
5000
i cilj ovog izlaganja o samilosti, je da nas podsjeti.
09:54
For the KoranKuran always urgespoziva us to rememberzapamtite, to remindpodsjetite eachsvaki other,
125
582000
8000
Kur'an nas opominje da zapamtimo, da podsjećamo jedan drugoga,
10:02
because the knowledgeznanje of truthistina is withinunutar everysvaki humančovjek beingbiće.
126
590000
8000
na znanje o istini koju u sebi nosi svako ljudsko biće.
10:10
We know it all.
127
598000
3000
Svi mi to znamo.
10:13
We have accesspristup to it all.
128
601000
2000
Čak svi imamo pristup tome.
10:15
JungJung maymože have calledpozvana it "the subconsciouspodsvest."
129
603000
4000
Jung (Carl Gustav Jung psihijata rop.p) bi to mogao nazvati podsvješću
10:19
ThroughKroz our subconsciouspodsvest, in your dreamssnove --
130
607000
4000
Kroz našu podsvjest ,u našim snovima,
10:23
the KoranKuran callspozive our statestanje of sleepspavaj "the lessermanjoj deathsmrt,"
131
611000
8000
koje Kur'an, to naše stanje sna, naziva manja smrt,
10:31
"the temporaryprivremeni deathsmrt" --
132
619000
4000
privremena smrt,
10:35
in our statestanje of sleepspavaj we have dreamssnove, we have visionsvizije,
133
623000
5000
U stanju spavanja imamo snove, imamo vizije,
10:40
we travelputovanje even outsidespolja of our bodiestela, for manymnogi of us,
134
628000
6000
putujemo izvan našeg tijela, mnogi od nas,
10:46
and we see wonderfuldivno things.
135
634000
3000
i vidimo prekrasne stvari.
10:49
We travelputovanje beyondšire the limitationsograničenja of spaceprostor as we know it,
136
637000
5000
Putujemo bez ograničenja prostorom kojeg znamo,
10:54
and beyondšire the limitationsograničenja of time as we know it.
137
642000
4000
putujemo bez ograničenja vremenom kojeg znamo.
10:58
But all this is for us to glorifyslavite the nameime of the creatortvorac
138
646000
10000
Ali to sve nam je dano da uzdižemo ime Stvoritelja
11:08
whosečije primaryprimarno nameime is the compassionatingcompassionating, the compassionatesamilostan.
139
656000
6000
čije je pravo ime Milostivi, onaj koji je Samilostan.
11:14
God, BokhBokh, whateverkako god nameime you want to call him with, AllahAllah, RamRam-a, OmOm,
140
662000
7000
Bog, Bokh, ili kojim god Ga imenom nazivali, Allah, Ram, Om,
11:21
whateverkako god the nameime mightMožda be throughkroz whichšto you nameime
141
669000
3000
kojim god imenom se služili,
11:24
or accesspristup the presenceprisustvo of divinitybožanstvo,
142
672000
4000
ili pristupili stvarnosti Stvoritelja
11:28
it is the locuslokusu of absoluteapsolutno beingbiće,
143
676000
6000
je mjesto apsolutnog bića,
11:34
absoluteapsolutno love and mercymilost and compassionsaosećanje,
144
682000
4000
apsolutne ljubavi, milosrđa i samilosti
11:38
and absoluteapsolutno knowledgeznanje and wisdommudrost,
145
686000
3000
apsolutnog znanja i mudrosti,
11:41
what HindusHindusi call "satchidanandasatchidananda."
146
689000
3000
koje Hindusi nazivaju Sačitananda.
11:44
The languagejezik differsrazlikuje se,
147
692000
3000
Jezici su različiti
11:47
but the objectivecilj is the sameisto.
148
695000
4000
ali cilj je isti.
11:51
RumiRumi has anotherdrugi storypriča
149
699000
2000
Rumi ima drugu priču
11:53
about threetri menmuškarci, a TurkTurk, an ArabArapski and --
150
701000
3000
o trojici: Turčinu, Arapu
11:56
and I forgetzaboraviti the thirdtreće personosoba, but for my sakesake, it could be a Malaymalajski.
151
704000
4000
i zaboravio sam treću osobu, ali neka to bude recimo, Malajac.
12:00
One is askingpitajući for angurangur -- one is, say, an EnglishmanEnglez --
152
708000
3000
Jedan traži angour, a jedan od njih govori engleski,
12:03
one is askingpitajući for enebeneb, and one is askingpitajući for grapesgrožđe.
153
711000
5000
jedan traži eneb i jedan traži grapes (engl. grožđe).
12:08
And they have a fightborba and an argumentargument because
154
716000
3000
I oni se oko toga svađaju i prepiru jer,
12:11
-- "I want grapesgrožđe." "I want enebeneb. "I want angurangur." --
155
719000
4000
Ja želim grožđe, ja želim eneb, ja želim angour,
12:15
not knowingznajući that the wordriječ that they're usingkoristeći
156
723000
3000
a ne znaju da se ta riječ
12:18
refersodnosi se to the sameisto realityrealnost in differentdrugačiji languagesjezici.
157
726000
3000
odnosi na istu stvarnost samo na različitim jezicima!
12:21
There's only one absoluteapsolutno realityrealnost by definitiondefinicija,
158
729000
6000
Po definiciji postoji samo jedna apsolutna stvarnost,
12:27
one absoluteapsolutno beingbiće by definitiondefinicija,
159
735000
3000
jedan apsolut, biće po definiciji,
12:30
because absoluteapsolutno is, by definitiondefinicija, singlesingl,
160
738000
3000
jer apsolutno je, po definiciji, jedno
12:33
and absoluteapsolutno and singularjedinstveno.
161
741000
3000
apsolutno i jednina.
12:36
There's this absoluteapsolutno concentrationkoncentracija of beingbiće,
162
744000
3000
Ovdje je apsolutna koncentracija postojanja,
12:39
the absoluteapsolutno concentrationkoncentracija of consciousnesssvesnost,
163
747000
3000
apsolutna koncentracija svijesti,
12:42
awarenesssvesnost, an absoluteapsolutno locuslokusu of compassionsaosećanje and love
164
750000
10000
svjesnosti, apsolutno mjesto samilosti i ljubavi
12:52
that definesdefiniše the primaryprimarno attributesatributi of divinitybožanstvo.
165
760000
4000
koje definira glavnu osobinu Božanskoga.
12:56
And these should alsotakođe be
166
764000
3000
I to bi također trebala biti
12:59
the primaryprimarno attributesatributi of what it meansznači to be humančovjek.
167
767000
5000
glavna osobina za ono što mi nazivamo čovječnost.
13:04
For what definesdefiniše humanityčovečanstvo, perhapsmožda biologicallybiološki,
168
772000
6000
Ono što definira čovječnost, u biološkom smislu,
13:10
is our physiologyfiziologija,
169
778000
3000
je naša fiziologija.
13:13
but God definesdefiniše humanityčovečanstvo by our spiritualityduhovnost, by our naturepriroda.
170
781000
8000
Ali Bog definira čovječnost našom duhovnosti, našom prirodom.
13:21
And the KoranKuran sayskaže, He speaksgovori to the angelsAnđeli and sayskaže,
171
789000
4000
I Kur'an kaže, on govori anđelima i kaže:
13:25
"When I have finishedZavršeno the formationformiranje of AdamAdam from claygline,
172
793000
4000
:"Kada završim stvaranje Adama od gline,
13:29
and breathedudahnuo into him of my spiritduh,
173
797000
4000
I udahnem mu dušu od Mog Duha,
13:33
then, fallpada in prostrationsedžde to him."
174
801000
4000
tad mu se svi poklonite (padnite ničice pred njim).
13:37
The angelsAnđeli prostratebespomoćan, not before the humančovjek bodytelo,
175
805000
8000
Anđeli su se poklonili, , ne pred ljudskim tijelom,
13:45
but before the humančovjek souldušu.
176
813000
3000
nego pred ljudskom dušom.
13:48
Why? Because the souldušu, the humančovjek souldušu,
177
816000
4000
Zašto? Zato što duša, ljudska duša,
13:52
embodiesutjelovljuje a piecekomad of the divinebožanska breathdah,
178
820000
6000
sadrži dio božanstvenog daha,
13:58
a piecekomad of the divinebožanska souldušu.
179
826000
3000
komadić božanske duše.
14:01
This is alsotakođe expressedizraženo in biblicalbiblijski vocabularyvocabulary
180
829000
5000
To je također iskazano Biblijskim riječnikom
14:06
when we are taughtpredavao that we were createdstvoreno in the divinebožanska imageslika.
181
834000
6000
kad smo poučeni da smo stvoreni na sliku božju.
14:12
What is the imageryslike of God?
182
840000
2000
Šta je slika Božja?
14:14
The imageryslike of God is absoluteapsolutno beingbiće,
183
842000
4000
Slika božja je apsolutno biće,
14:18
absoluteapsolutno awarenesssvesnost and knowledgeznanje and wisdommudrost
184
846000
3000
apsolutna svjest te znanje i mudrost
14:21
and absoluteapsolutno compassionsaosećanje and love.
185
849000
3000
i apsolutna samilost i ljubav.
14:24
And thereforestoga, for us to be humančovjek --
186
852000
4000
I zato, za nas biti čovjekom,
14:28
in the greatestnajveći sensesmisao of what it meansznači to be humančovjek,
187
856000
4000
u najvećem značenju onoga što podrazumjevamo pod riječi čovjek I čovječnost,
14:32
in the mostnajviše joyfulradosna sensesmisao of what it meansznači to be humančovjek --
188
860000
3000
u najradosnijem osjećaju onoga što znači biti čovjek,
14:35
meansznači that we too have to be properodgovarajuće stewardsstjuardi
189
863000
6000
sastoji se u tome da moramo pravilno upravljati
14:41
of the breathdah of divinitybožanstvo withinunutar us,
190
869000
4000
dahom božjim u nama,
14:45
and seektražiti to perfectsavršeno withinunutar ourselvessami the attributeatribut of beingbiće,
191
873000
5000
i težiti usavršavanju naših osobina ,
14:50
of beingbiće aliveživ, of beingnessbeingness;
192
878000
3000
života, bivanja,
14:53
the attributeatribut of wisdommudrost, of consciousnesssvesnost, of awarenesssvesnost;
193
881000
5000
osobinu mudrosti, svjesnosti, postojanja,
14:58
and the attributeatribut of beingbiće compassionatesamilostan and lovingljubavi beingsbića.
194
886000
5000
i osobinu suosjećanja i bića koje voli.
15:03
This is what I understandrazumijete from my faithvjera traditiontradicija,
195
891000
6000
To je ono što sam shvatio iz moje vjerske tradicije,
15:09
and this is what I understandrazumijete from my studiesstudije of other faithvjera traditionstradicije,
196
897000
7000
i to je što sam shvatio proučavajući tradicije drugih vjera.
15:16
and this is the commončesto platformplatforma on whichšto we mustmora all standštand,
197
904000
6000
To je zajednička platforma na koju svi moramo stati
15:22
and when we standštand on this platformplatforma as suchtakve,
198
910000
3000
I kada svi budemo stajali na toj platformi kao takvoj,
15:25
I am convinceduveren that we can make a wonderfuldivno worldsvet.
199
913000
6000
uvjeren sam da možemo stvoriti divan svijet.
15:31
And I believe, personallylično, that we're on the vergeivica
200
919000
6000
I osobno vjerujem da smo na rubu toga
15:37
and that, with the presenceprisustvo and help of people like you here,
201
925000
4000
da se to I desi i da uz pomoć ljudi poput vas ovdje,
15:41
we can bringdonijeti about the prophecyProročanstvo of IsaiahIzaija.
202
929000
6000
možemo ispuniti Izajino proročanstvo.
15:47
For he foretoldprorekao of a periodperiod
203
935000
4000
On je prorekao razdoblje
15:51
when people shalltreba transformtransformisati theirnjihova swordsmačevi into plowsharesvam
204
939000
7000
kad će ljudi mačeve pretopiti u plugove
15:58
and will not learnuči warrat or make warrat anymoreviše.
205
946000
6000
i neće više učiti o ratovanju niti voditi ratove.
16:04
We have reacheddostigao a stagestage in humančovjek historyistorija that we have no optionopcija:
206
952000
6000
Dostigli smo razdoblje u ljudskoj historiji u kojem nemamo izbora.
16:10
we mustmora, we mustmora lowerniže our egosego,
207
958000
9000
MI moramo,moramo smanjiti naša ega,
16:19
controlkontrola our egosego -- whetherbilo da it is individualindividualno egoego, personallični egoego,
208
967000
5000
kontrolirati naša ega, bilo da je to naš, osobni ego,
16:24
familyporodica egoego, nationalnacionalno egoego --
209
972000
6000
porodični ego, nacionalni ego,
16:30
and let all be for the glorificationveličanje of the one.
210
978000
5000
i pustiti da sve bude u slavu Jednoga .
16:35
Thank you, and God blessblagoslovi you.
211
983000
2000
Hvala vam i Bog vas blagoslovio
16:37
(ApplausePljesak)
212
985000
1000
(pljesak)
Translated by Miro Pandur
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com