ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

Annie Lennox: Zašto sam ja HIV/AIDS aktivist

Filmed:
542,975 views

U proteklih osam godina, pop pjevačica Annie Lennox posvetila je većinu svog vremena svojoj SING kampanji, podižući na taj način svijest i novac za borbu protiv HIV/AIDS-a. Ona iznosi svoja iskustva koja su je inspirisala u radu sa Nelsonom Mandelom do upoznavanja male afričke djevojčice u očajnoj situaciji.
- Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to sharepodeliti with you the storypriča
0
0
3000
Podjeliću sa vama priču
00:18
as to how I have becomepostati
1
3000
2000
o tome kako sam postala
00:20
an HIVHIV-OM/AIDSAIDS-A campaignerborac.
2
5000
3000
HIV/AIDS aktivist.
00:23
And this is the nameime of my campaignkampanju: SINGPJEVATI CampaignKampanja.
3
8000
3000
Ime moje kampanje je SING kampanja.
00:27
In NovemberStudeni of 2003,
4
12000
2000
U novembru 2003
00:29
I was invitedpozvani to take partdeo
5
14000
2000
pozvana sam da učestvujem
00:31
in the launchlansiranje of NelsonNelson Mandela'sMandela je
6
16000
2000
u pokretanju Mandelove
00:33
46664 FoundationZaklada --
7
18000
3000
46664 Fondacije.
00:36
that is his HIVHIV-OM/AIDSAIDS-A foundationfondacija.
8
21000
2000
To je njegova HIV/AIDS fondacija.
00:38
And 46664 is the numberbroj
9
23000
2000
A 46664 je broj
00:40
that MandelaMandela had when he was imprisonedzatvoren in RobbenRobben IslandOtok.
10
25000
3000
koji je Mandela nosio dok je bio zarobljen na ostrvu Roben.
00:44
And that's me with YoussouYoussou N'DourN'Dour,
11
29000
2000
To sam ja sa Jusu N'Dur
00:46
onstagena pozornici, havingimati the time of my life.
12
31000
3000
na bini, najbolji trenutak u mom životu.
00:51
The nextsledeći day, all the artistsumetnici were invitedpozvani
13
36000
2000
Sledećeg dana, svi umjetnici su pozvani
00:53
to joinpridruži se MandelaMandela in RobbenRobben IslandOtok,
14
38000
3000
da se pridruže Mandeli na Roben ostrvu,
00:56
where he was going to give a conferencekonferencija
15
41000
2000
gdje je trebao da održi konferenciju
00:58
to the world'ssvetske presspritisnite,
16
43000
3000
svjetskim novinarima,
01:01
standingstojeći in frontfront of his formerbivši prisonzatvor cellćelija.
17
46000
2000
ispred svoje nekadašnje zatvorske ćelije.
01:03
You can see the barsbarovi of the windowprozor there.
18
48000
3000
Možete da vidite rešetke na prozoru.
01:06
It was quitesasvim a momentousvažan occasionprigodom for all of us.
19
51000
3000
Bila je to sasvim važna prilika za sve nas.
01:09
In that momentmomenat in time,
20
54000
2000
U tom trenutku,
01:11
MandelaMandela told the world'ssvetske presspritisnite
21
56000
3000
Mandela je izjavio za svjetsko novinarstvo
01:14
that there was a virtualvirtualno genocidegenocid
22
59000
2000
da je to bio virtualni genocid
01:16
takinguzimajući placemesto in his countryzemlju;
23
61000
2000
koji se dešavao u njegovoj zemlji,
01:18
that post-apartheidPost-Aparthejd
24
63000
2000
ta post-segregacijska
01:20
RainbowDuga NationNacija,
25
65000
2000
nacija,
01:22
a thousandhiljadu people were dyingumiranje on a dailydnevno basisosnova
26
67000
3000
gdje je hiljade ljudi umiralo svaki dan,
01:25
and that the frontfront lineline victimsžrtve,
27
70000
2000
a žrtve sa prve linije,
01:27
the mostnajviše vulnerableranjivi of all,
28
72000
2000
koje su bile najviše ranjive,
01:29
were womenžene and childrendjeca.
29
74000
3000
su bile žene i djeca.
01:32
This was a hugeogromno impactuticaj on my mindum,
30
77000
3000
To je bio ogroman uticaj na moju svijest,
01:35
because I am a womanžena and I am a mothermajka,
31
80000
3000
zbog toga što sam ja žena i majka,
01:38
and I hadn'tnije realizedrealizovan
32
83000
2000
a nisam znala
01:40
that the HIVHIV-OM/AIDSAIDS-A pandemicpandemija
33
85000
2000
da je HIV/AIDS pandemija
01:42
was directlydirektno affectingutiču womenžene in suchtakve a way.
34
87000
3000
toliko direktno pogađala žene.
01:45
And so I committedposvećeno -- when I left SouthJug AfricaAfrika,
35
90000
2000
Onda sam se obavezala-- kada sam napustila Južnu Afriku,
01:47
when I left CapetownCapetown,
36
92000
2000
napuštajući Kejptaun,
01:49
I told myselfja, "This is going to be something
37
94000
2000
rekla sam sebi, "Ovo će biti nešto
01:51
that I have to talk about.
38
96000
2000
o čemu moram govoriti.
01:53
I have to servesluži."
39
98000
2000
Moram služiti drugima."
01:55
And so, subsequentlynaknadno
40
100000
2000
I od tada
01:57
I participatedučestvovali in everysvaki singlesingl
41
102000
2000
učestovala sam u svakom
01:59
46664 eventdogađaj
42
104000
2000
događaju 46664 fondacije
02:01
that I could take partdeo in
43
106000
2000
u kojem sam mogla učestovati
02:03
and gavedala newsvijesti conferenceskonferencije,
44
108000
2000
održavala sam konferencije za novinare,
02:05
interviewsintervjui,
45
110000
2000
davala intervjue,
02:07
talkingpričaju and usingkoristeći my platformplatforma as a musicianmuzičar,
46
112000
3000
govoreći i koristeći svoju platformu muzičara,
02:10
with my commitmentposvećenost to MandelaMandela --
47
115000
2000
sa posvećenošću Mandeli,
02:12
out of respectpoštovanje for the tremendousogroman,
48
117000
3000
iz poštovanja za ogroman,
02:15
unbelievableneverovatno work that he had donezavršeno.
49
120000
2000
nevjerovatan rad koji je on postigao.
02:17
EveryoneSvi in the worldsvet respectspoštuje NelsonNelson MandelaMandela,
50
122000
3000
Svi ljudi na svijetu poštuju Nelsona Mandelu.
02:20
everyonesvi reveresreveres NelsonNelson MandelaMandela.
51
125000
2000
Svi obožavaju Nelsona Mandelu.
02:22
But do they all know
52
127000
2000
Ali da li oni svi znaju
02:24
about what has been takinguzimajući placemesto in SouthJug AfricaAfrika,
53
129000
2000
šta se dešavalo u Južnoj Africi,
02:26
his countryzemlju,
54
131000
2000
u njegovoj zemlji,
02:29
the countryzemlju that had one of the highestnajviše incidentsincidenti
55
134000
2000
zemlji poznatoj po najvećem broju incidenata
02:31
of transmissionprenos of the virusvirus?
56
136000
2000
prenosa virusa ?
02:33
I think that if I wentotišao out into the streetulica now
57
138000
3000
Ja mislim da ako sada izađem na ulicu,
02:36
and I told people what was happeningdešava se there,
58
141000
2000
i kažem ljudima šta se tamo dešavalo,
02:38
they would be shockedšokiran.
59
143000
3000
oni bi bili šokirani.
02:41
I was very, very fortunateSretan a couplepar of yearsgodine laterkasnije
60
146000
3000
Ja sam bila veoma sretna, nekoliko godina poslije,
02:44
to have metispunjen ZackieZackie AchmatAchmat,
61
149000
2000
što sam upoznala Zakija Ahmata,
02:46
the founderosnivač of TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja,
62
151000
2000
osnivača kampanje Akcija Liječenja,
02:48
an incrediblenevjerovatno campaignerborac and activistaktivistkinja.
63
153000
3000
nevjerovatnog borca i aktivistu.
02:51
I metispunjen him at a 46664 eventdogađaj.
64
156000
2000
Upoznala sam ga na skupu 46664.
02:53
He was wearingnosi a t-shirtmajica like the one I wearnositi now.
65
158000
2000
Nosio je majicu istu kao što ja nosim sada.
02:55
This is a toolalat --
66
160000
2000
To je sredstvo.
02:57
this tellskaže you I am in solidaritysolidarnost
67
162000
2000
To vam govori ja se solidarišem
02:59
with people who have HIVHIV-OM,
68
164000
3000
sa ljudima koji su HIV pozitivni,
03:02
people who are livingživi with HIVHIV-OM.
69
167000
2000
sa ljudima koji žive sa HIV-om.
03:04
And in a way because of the stigmastigme, by wearingnosi this t-shirtmajica
70
169000
3000
I na neki način, zbog predrasude, noseći ovu majicu,
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issueproblem.
71
172000
3000
ja kažem, "Jeste, mi možemo pričati o ovom problemu.
03:10
It doesn't have to be in the closetormar."
72
175000
3000
To ne mora biti sakriveno."
03:13
I becamepostao a memberčlan of TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja
73
178000
3000
Postala sam član kampanje Akcija Liječenja,
03:16
and I'm very proudponosan to be a memberčlan
74
181000
2000
i veoma sam ponosna što sam član
03:18
of that incrediblenevjerovatno organizationorganizacija.
75
183000
2000
te nevjerovatne organizacije.
03:20
It's a grassrootsgrassroots campaignkampanju
76
185000
2000
To je fundamentalna kampanja
03:22
with 80 percentprocenta membershipčlanstvo u beingbiće womenžene,
77
187000
3000
koju čine uglavnom žene, njih 80 posto,
03:25
mostnajviše of whomkoga are HIV-positiveHIV-pozitivne.
78
190000
3000
većina njih je HIV - pozitivna.
03:28
They work in the fieldpolje.
79
193000
2000
One rade na tom polju.
03:30
They have tremendousogroman outreachoutreach
80
195000
3000
Imaju ogroman doseg
03:33
to the people who are livingživi directlydirektno
81
198000
2000
ljudi koji su direktno
03:35
with the effectsefekti of the virusvirus.
82
200000
2000
pogođeni virusom.
03:37
They have educationobrazovanje programsprograme.
83
202000
3000
Oni imaju programe obrazovanja.
03:40
They bringdonijeti out the issuesproblemi of stigmastigme.
84
205000
3000
Oni iznose probleme predrasude.
03:43
It's quitesasvim extraordinaryizvanredan what they do.
85
208000
3000
Izvanredno je to što čine.
03:46
And yes, my SINGPJEVATI CampaignKampanja
86
211000
2000
Da, moja SING kampanja
03:48
has supportedpodržan TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja
87
213000
2000
je poduprijela Kampanju Akcija Liječenja
03:50
in the way that I have triedpokušao to raisepodići awarenesssvesnost
88
215000
3000
na način gdje sam ja pokušala da podignem svijest
03:53
and to try to alsotakođe raisepodići fundssredstva.
89
218000
2000
i takođe pokušala da sakupim novac.
03:55
A lot of the fundingfinansiranje that I have managedupravlja to raisepodići
90
220000
2000
Dosta novca koje sam uspjela sakupiti
03:57
has gonenestao directlydirektno to TreatmentTretman ActionAkcija CampaignKampanja
91
222000
2000
je direktno otišlo u Kampanju Akcija Liječenja
03:59
and the incrediblenevjerovatno work that they do,
92
224000
2000
i u nevjerovatan posao koji oni obavljaju,
04:01
and are still continuingnastavlja to do in SouthJug AfricaAfrika.
93
226000
3000
i koji još uvijek čine, u Južnoj Africi.
04:04
So this is my SINGPJEVATI CampaignKampanja.
94
229000
2000
Ovako izgleda moja SING Kampanja.
04:06
SINGPJEVATI CampaignKampanja is basicallyu suštini just me
95
231000
2000
SING Kampanju uglavnom činim ja
04:08
and about threetri or fourčetiri wonderfuldivno people
96
233000
2000
i oko troje ili četvero izvanrednih ljudi
04:10
who help to supportpodrška me.
97
235000
2000
koji me podržavaju.
04:12
I've traveledputovao all over the worldsvet
98
237000
2000
Proputovala sam čitav svijet
04:14
in the last two and a halfpola yearsgodine --
99
239000
2000
u protekle dvije i pol godine.
04:16
I wentotišao to about 12 differentdrugačiji countrieszemlje.
100
241000
2000
Posjetila sam oko 12 različitih zemalja.
04:18
Here I am in OsloOslo in NorwayNorveška,
101
243000
2000
Ovo sam ja u Oslu u Norveškoj,
04:20
gettingdobivanje a nicelepo, fatmast checkproveri;
102
245000
3000
primajući lijep, debeo ček,
04:23
singingpjevati in HongHong KongKong, tryingpokušavajući to get people to raisepodići moneynovac.
103
248000
3000
ovdje pjevam u Hong Kongu, pokušavajući sakupiti novac.
04:26
In JohannesburgJohannesburg, I had the opportunityprilika to playigraj
104
251000
3000
U Johanesburgu, imala sam priliku da sviram
04:29
to a mainlyuglavnom whitebela, middle-classsrednje klase SouthJug AfricanAfrički audiencepublika
105
254000
2000
za publiku uglavnom bjele, srednje klase u Južnoj Africi
04:31
who endedzavršio up in tearssuze
106
256000
2000
koja je završila u suzama,
04:33
because I use filmfilm clipsklipovi
107
258000
2000
iz razloga što ja koristim filmske snimke
04:35
that really touchdodirni the heartsrce, the wholecjelina naturepriroda,
108
260000
2000
koje su doprle do srca, čitavu narav,
04:37
of this terriblestrašno tragedytragedija that is takinguzimajući placemesto,
109
262000
3000
ove užasne tragedije koja se dešava,
04:40
that people are tendingNaginjanje to avoidizbjeći,
110
265000
2000
koju ljudi namjeravaju izbjeći,
04:42
because they are fatiguedUmoran,
111
267000
2000
zato što su iscrpljeni,
04:44
and they really don't quitesasvim know what the solutionsrešenja are.
112
269000
3000
i oni sasvim ne znaju šta bi moglo biti riješenje.
04:47
AaronAron MotsoalediMotsoaledi, the currentstruja healthzdravlje ministerministar,
113
272000
2000
Aron Motsoaledi, sadašnji ministar zdravlja,
04:49
attendedprisustvovali su that concertkoncert
114
274000
2000
prisustovao je ovom koncertu,
04:51
and I had an opportunityprilika to meetupoznaj with him,
115
276000
2000
i ja sam imala priliku da ga upoznam,
04:53
and he gavedala his absoluteapsolutno commitmentposvećenost
116
278000
2000
i on se absolutno obavezao
04:55
to try to makingstvaranje a changepromjena,
117
280000
2000
da će pokušati napraviti promjenu,
04:57
whichšto is absolutelyapsolutno necessaryneophodno.
118
282000
2000
koja je absolutno potrebna.
04:59
This is in the ScottishŠkotski ParliamentParlament.
119
284000
2000
Ovo je Škotski parlament.
05:01
I've subsequentlynaknadno becomepostati an envoyizaslanik
120
286000
2000
gdje sam ja postala izaslanik
05:03
for ScotlandŠkotska and HIVHIV-OM.
121
288000
2000
za Škotsku i HIV.
05:05
And I was showingprikazivanje them my experiencesiskustva
122
290000
2000
Pokazivala sam im svoja iskustva
05:07
and tryingpokušavajući to, again, raisepodići awarenesssvesnost.
123
292000
3000
i pokušala, ponovo, da podignem svijest.
05:10
And oncejednom again, in EdinburghEdinburgh
124
295000
2000
Još jedanput, u Edinburgu,
05:12
with the wonderfuldivno AfricanAfrički Children'sDječje ChoirZbor who I simplyjednostavno adoreobožavaju.
125
297000
3000
sa predivnim Afričkim Dječijim Horom kojeg ja jednostavno obožavam.
05:15
And it's childrendjeca like this, manymnogi of whomkoga have been orphanedsiročad
126
300000
3000
A to su djeca kao ova, mnogi od njih su siročad
05:18
because of theirnjihova familyporodica beingbiće affectedpogođeni
127
303000
3000
zbog toga što su njihove porodice zaražene
05:21
by the AIDSAIDS-A virusvirus.
128
306000
2000
virusom side.
05:23
I'm sittingsedenje here in NewNovi YorkYork with MichelMichel SidibeSidibe --
129
308000
3000
Ovdje sjedim sa Mišel Sidibe u Njujorku.
05:26
he's the directordirektor of UNAIDSUNAIDS.
130
311000
2000
On je direktor UNAIDS-a.
05:28
And I'm very honoredpoštovan
131
313000
2000
I veoma sam počašćena
05:30
by the factčinjenica that MichelMichel invitedpozvani me,
132
315000
2000
činjenicom da me je Mišel pozvao,
05:32
only a fewnekoliko monthsmjeseci agopre,
133
317000
2000
samo par mjeseci prije,
05:34
to becomepostati a UNAIDSUNAIDS ambassadorambasador.
134
319000
2000
nego što je postao UNAIDS ambasador.
05:36
And in this way, I've been strengtheningjačanje my platformplatforma
135
321000
3000
Na taj način, ja sam osnaživala svoju platformu
05:39
and broadeningširenje my outreachoutreach.
136
324000
2000
i širila svoj doseg.
05:41
The messageporuka that UNAIDSUNAIDS
137
326000
2000
Poruka koju UNAIDS
05:43
are currentlytrenutno sendingslanje out to the worldsvet
138
328000
2000
trenutno šalje svijetu
05:45
is that we would like to see the virtualvirtualno eliminationeliminacija
139
330000
3000
jeste da želimo da vidimo virtualnu eliminaciju
05:48
of the transmissionprenos of the virusvirus
140
333000
2000
prenosa virusa
05:50
from mothermajka to childdete by 2015.
141
335000
3000
od majke na dijete do 2015 godine.
05:53
It's a very ambitiousambiciozni goalcilj
142
338000
2000
To je veoma ambiciozan cilj,
05:55
but we believe it can be achievedpostignut with politicalpolitički will.
143
340000
3000
ali mi vjerujemo da može biti postignut političkom voljom.
05:58
This can happenda se desi.
144
343000
2000
To je moguće.
06:00
And here I am with a pregnanttrudna womanžena,
145
345000
2000
A ovdje sam ja sa trudnicom
06:02
who is HIVHIV-OM positivepozitivno
146
347000
2000
koja je HIV pozitivna,
06:04
and we're smilingnasmejan, bothoboje of us are smilingnasmejan, because we're very confidentsamouveren,
147
349000
3000
mi smo nasmijane, obadvije smo nasmijane, jer smo vrlo pouzdane
06:07
because we know that that youngmladi womanžena
148
352000
3000
pošto znamo da ta mlada žena
06:10
is receivingprijem treatmentliječenje
149
355000
2000
prima liječenje
06:12
so her life can be extendedproširen
150
357000
2000
tako da njen život može biti produžen
06:14
to take carenegu of the babybeba she's about to give birthrođenje to.
151
359000
3000
da bi se mogla brinuti o bebi koju treba da rodi.
06:17
And her babybeba will receiveprimiti PMTCTPMTCT,
152
362000
3000
A njena beba će primit PMTCT,
06:20
whichšto will mean that that babybeba
153
365000
2000
što će značiti da ta beba
06:22
can be bornrođen freebesplatno of the virusvirus.
154
367000
2000
može biti rođena bez virusa.
06:24
Now that is preventionprevencija
155
369000
2000
To je prevencija
06:26
at the very beginningpočetak of life.
156
371000
2000
na samom početku života.
06:28
It's one way to startpočnite looking at interventionintervencija
157
373000
3000
To je jedan način gledanja na intervenciju
06:31
with the AIDSAIDS-A pandemicpandemija.
158
376000
2000
pandemije side.
06:33
Now, I just would like to finishzavršiti off
159
378000
2000
Sada bih voljela da završim
06:35
to tell you the little storypriča
160
380000
2000
tako što ću vam ispričati priču
06:37
about AvelileAvelile.
161
382000
2000
o Avelili.
06:39
This is AvelileAvelile --
162
384000
2000
Ovo je Avelili.
06:41
she goeside with me wherevergdje god I go.
163
386000
2000
Ona ide sa mnom gdje god da pođem.
06:43
I tell her storypriča to everyonesvi
164
388000
2000
Ja pričam o njoj svima,
06:45
because she representspredstavlja
165
390000
2000
jer ona predstavlja
06:47
one of millionsmiliona
166
392000
2000
jedno od milion
06:49
of HIVHIV-OM/AIDSAIDS-A orphanssiročadi.
167
394000
2000
siročadi zaraženo virusom side.
06:51
Avelile'sAvelile je mothermajka
168
396000
2000
Avelilina majka
06:53
had HIVHIV-OM virusvirus --
169
398000
2000
je imala HIV virus.
06:55
she diedumro
170
400000
2000
Ona je umrla
06:57
from AIDS-relatedAIDS-om illnessbolest.
171
402000
2000
od bolesti side.
06:59
AvelileAvelile had the virusvirus,
172
404000
2000
Avelili je imala virus.
07:01
she was bornrođen with the virusvirus.
173
406000
2000
Ona je bila rođena sa virusom.
07:03
And here she is at sevensedam yearsgodine oldstari,
174
408000
3000
Ovdje je ona sa sedam godina,
07:06
weighingtežine no more than a one year-oldgodišnji babybeba.
175
411000
2000
težine ne više od jednogodišnje bebe.
07:08
At this pointtačka in her life,
176
413000
2000
U ovome trenutku svog života,
07:10
she's sufferingpatnja with full-blowncvijetu AIDSAIDS-A
177
415000
2000
ona pati od bolesti side u punom procvatu
07:12
and had pneumoniapneumonija.
178
417000
2000
a imala je i upalu pluća.
07:14
We metispunjen her in a hospitalbolnica in the EasternIstočne CapeCape
179
419000
3000
Upoznali smo je u bolnici u Istočnom Kejpu
07:17
and spentpotrošeno a wholecjelina afternoonpopodne with her -- an adorabledivan childdete.
180
422000
3000
i proveli čitavo poslijepodne sa njom -- predivno dijete.
07:20
The doctorsdoktori and nursesmedicinske sestre were phenomenalfenomenalno.
181
425000
2000
Doktori i sestre su bili fenomenalni.
07:22
They put her on very specialposeban nutritioushranjiv dietishrana
182
427000
3000
Odredili su joj vrlo posebnu ishranu
07:25
and tookuzela great carenegu of her.
183
430000
3000
i dobro se brinuli o njoj.
07:28
And we didn't know when we left the hospitalbolnica --
184
433000
2000
Nismo znali kada smo napustili bolnicu --
07:30
because we filmedsnimljen her storypriča -- we didn't know if she was going to surviveopstaju.
185
435000
3000
pošto smo snimili njenu priču -- da li će ona uopšte preživjeti.
07:33
So, it was obviouslyočigledno -- it was a very emotionalemocionalno encountersusret
186
438000
3000
To je bio očigledno ... jedan vrlo emocionalan susret
07:36
and left us feelingosećanje very resonantrezonantne
187
441000
2000
koji nas je ostavio da se osjećamo vrlo rezonantno
07:38
with this directdirektno experienceiskustvo, this one childdete,
188
443000
3000
sa ovim direktnim iskustvom, ovim jednim dijetetom,
07:41
you know, that storypriča.
189
446000
2000
znate, sa tom pričom.
07:43
FivePet monthsmjeseci laterkasnije,
190
448000
3000
Pet mjeseci kasnije,
07:46
we wentotišao back to SouthJug AfricaAfrika
191
451000
2000
vratili smo se u Južnu Afriku
07:48
to meetupoznaj AvelileAvelile again.
192
453000
3000
da vidimo ponovo Avelili.
07:51
And I'm gettingdobivanje --
193
456000
2000
Počinjem --
07:53
the hairsdlake on my -- I don't know if you can see the hairsdlake on my armsruke.
194
458000
2000
da se ježim -- ne znam da li možete da vidite dlake na mojim rukama.
07:55
They're standingstojeći up because I know what I'm going to showshow you.
195
460000
3000
One su uspravne, zato što znam šta ćcu vam sada pokazati.
07:58
This is the transformationtransformacija that tookuzela placemesto.
196
463000
3000
Ovo je transformacija koja se desila.
08:03
Isn't it extraordinaryizvanredan?
197
468000
2000
Nije li to izvanredno ?
08:05
(ApplausePljesak)
198
470000
10000
( Aplauz )
08:15
That roundokrugli of applauseaplauz is actuallyzapravo
199
480000
2000
Taj aplauz je ustvari
08:17
for the doctorsdoktori and nursesmedicinske sestre of the hospitalbolnica who tookuzela carenegu of AvelileAvelile.
200
482000
3000
za doktore i sestre bolnice koja se brinula o Avelili.
08:20
And I take it that you appreciatecenite that kindkind of transformationtransformacija.
201
485000
3000
Ja smatram da vi cijenite tu vrstu transformacije.
08:24
So, I would like to say to you,
202
489000
2000
Stoga bih vam poručila,
08:26
eachsvaki one in the audiencepublika,
203
491000
2000
svima u publici,
08:28
if you feel that everysvaki mothermajka
204
493000
3000
ako osjećate da svaka majka
08:31
and everysvaki childdete in the worldsvet
205
496000
2000
i svako dijete u svijetu
08:33
has the right to have accesspristup
206
498000
2000
ima pravo na pristup
08:35
to good nutritionishrana and good medicalmedicinski carenegu,
207
500000
3000
dobroj ishrani i dobroj zdravstvenoj njezi,
08:38
and you believe that the MillenniumMillenium DevelopmentRazvoj GoalsCiljevi,
208
503000
3000
i ako vjerujete da Ciljevi Mileniumskog Razvoja,
08:41
specificallykonkretno fivepet and sixšest,
209
506000
2000
naročito peti i šesti,
08:43
should be absolutelyapsolutno committedposvećeno to
210
508000
3000
kojima se trebaju posvetiti
08:46
by all governmentsvlade around the worldsvet --
211
511000
2000
sve vlade širom svijeta --
08:48
especiallyposebno in sub-SaharanSubsaharske AfricaAfrika --
212
513000
2000
naročito u Saharskoj Africi --
08:50
could you please standštand up.
213
515000
2000
molim vas da ustanete.
08:58
I think that's fairfer to say,
214
523000
2000
Ja mislim da je to korektno za reći,
09:00
it's almostgotovo everyonesvi in the halldvorana.
215
525000
3000
to su skoro svi u dvorani.
09:03
Thank you very much.
216
528000
2000
Hvala vam najljepša.
09:05
(ApplausePljesak)
217
530000
4000
( Aplauz )
Translated by Senada Maksumic
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com