ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: De sobte, el meu cos.

Filmed:
1,526,914 views

La poetessa, escriptora, activista Eve Ensler vivia dins el seu cap. En aquesta xerrada de TEDWomen, parla de la desconnexió al llarg de la seva vida amb el seu cos; i com dos esdeveniments terribles l'ajudaren a connectar amb la realitat, el fet físic de ser humana.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Durant molt de temps,
00:17
there was me, and my bodycos.
1
2000
3000
estàvem el meu cos i jo.
00:21
Me was composedcompost of storieshistòries,
2
6000
3000
Jo, estava formada per històries,
00:24
of cravingsdesitjos, of strivingsstrivings,
3
9000
2000
per ànsies, per esforços,
00:26
of desiresdesitjos of the futurefutur.
4
11000
2000
per desitjos de futur.
00:28
Me was tryingintentant
5
13000
2000
Jo intentava
00:30
not to be an outcomeresultat of my violentviolent pastpassat,
6
15000
3000
no ser el resultat del meu passat violent,
00:33
but the separationseparació that had alreadyja occurredha passat
7
18000
2000
però la separació que ja s'havia esdevingut
00:35
betweenentre me and my bodycos
8
20000
2000
entre el meu cos i jo mateixa
00:37
was a prettybonic significantsignificatiu outcomeresultat.
9
22000
3000
era un resultat bastant significatiu.
00:40
Me was always tryingintentant to becomeconvertir-se en something, somebodyalgú.
10
25000
3000
Jo sempre intentava convertir-me en alguna cosa, en algú.
00:43
Me only existedexistit in the tryingintentant.
11
28000
3000
Jo només existia en aquest intent.
00:46
My bodycos was oftensovint in the way.
12
31000
3000
El meu cos sovint s'interposava en el camí.
00:49
Me was a floatingflotant headcap.
13
34000
2000
Jo era un cap flotant.
00:51
For yearsanys, I actuallyen realitat only woreportava hatsbarrets.
14
36000
3000
Durant anys, de fet només portava barrets.
00:54
It was a way of keepingmanteniment my headcap attachedadjunt.
15
39000
2000
Era una manera de mantenir el meu cap subjecte.
00:56
It was a way of locatingLocalització myselfjo mateix.
16
41000
3000
Era una manera de localitzar-me.
00:59
I worriedpreocupat that [if] I tookva prendre my hatbarret off
17
44000
2000
Em preocupava que si em treia el barret
01:01
I wouldn'tno ho faria be here anymoremés.
18
46000
2000
ja no seria més aquí.
01:03
I actuallyen realitat had a therapistterapeuta who onceun cop said to me,
19
48000
3000
De fet, un cop vaig tenir un terapeuta que em va dir:
01:06
"EveEva, you've been comingarribant here for two yearsanys,
20
51000
2000
"Eve, m'has visitat durant dos anys,
01:08
and, to be honesthonesta, it never occurredha passat to me that you had a bodycos."
21
53000
3000
i, sincerament, mai se m'havia acudit que tinguessis un cos."
01:11
All this time I livedvivia in the cityciutat
22
56000
2000
Tot aquest temps he viscut a la ciutat,
01:13
because, to be honesthonesta,
23
58000
2000
perquè, sincerament,
01:15
I was afraidté por of treesarbres.
24
60000
2000
tenia por dels arbres.
01:17
I never had babiesnadons
25
62000
2000
No he tingut nadons
01:19
because headscaps cannotno pot give birthnaixement.
26
64000
2000
perquè els caps no poden parir.
01:21
BabiesNadons actuallyen realitat don't come out of your mouthboca.
27
66000
3000
Els nadons, de fet, no surten per la boca.
01:24
As I had no referencereferència pointpunt for my bodycos,
28
69000
3000
Com no tenia cap punt de referència del meu cos,
01:27
I beganva començar to askpreguntar other womendones about theirels seus bodiescossos --
29
72000
3000
vaig començar a preguntar a altres dones sobre els seus cossos:
01:30
in particularparticular, theirels seus vaginasvagines,
30
75000
2000
en concret, sobre les seves vagines;
01:32
because I thought vaginasvagines were kindamable of importantimportant.
31
77000
2000
perquè pensava que les vagines eren importants.
01:34
This led to me writingescrivint "The VaginaVagina MonologuesMonòlegs,"
32
79000
2000
Això em va dur a escriure "The vagina Monologues"(Monòlegs de la Vagina)
01:36
whichquin led to me obsessivelyobsessivament and incessantlysense parar
33
81000
3000
cosa que em va fer parlar obsessivament i incessant
01:39
talkingparlar about vaginasvagines everywherea tot arreu I could.
34
84000
3000
de vagines allà on podia.
01:42
I did this in frontfront of manymolts strangersdesconeguts.
35
87000
3000
Ho vaig fer davant de molts estranys.
01:45
One night on stageetapa,
36
90000
2000
Una nit a l'escenari,
01:47
I actuallyen realitat enteredentrada my vaginavagina.
37
92000
3000
vaig entrar dins la meva vagina.
01:50
It was an ecstaticèxtasi experienceexperiència.
38
95000
3000
Va ser una experiència exultant.
01:53
It scaredespantat me, it energizedenergitzat me,
39
98000
3000
Em va espantar, em va donar energies,
01:56
and then I becamees va convertir a drivenimpulsat personpersona,
40
101000
3000
i després em vaig convertir en una persona emprenedora,
01:59
a drivenimpulsat vaginavagina.
41
104000
2000
una vagina emprenedora.
02:01
I beganva començar to see my bodycos like a thing,
42
106000
3000
Vaig començar a veure el meu cos com una cosa,
02:04
a thing that could movemoure's fastràpid,
43
109000
2000
una cosa que es podia moure de pressa,
02:06
like a thing that could accomplishaconseguir other things,
44
111000
2000
com una cosa que podia aconseguir altres coses,
02:08
manymolts things, all at onceun cop.
45
113000
3000
moltes coses, tot d'una.
02:11
I beganva començar to see my bodycos like an iPadiPad or a carcotxe.
46
116000
3000
Vaig començar a veure el meu cos com un iPad o un cotxe.
02:14
I would driveconduir it and demanddemanda things from it.
47
119000
2000
El conduïa i n'hi exigia coses.
02:16
It had no limitslímits. It was invincibleinvencible.
48
121000
3000
No tenia límits. Era invencible.
02:19
It was to be conqueredconquerit and mastereddominat like the EarthTerra herselfella mateixa.
49
124000
3000
Seria conquerit i dominat com la mateixa Terra.
02:22
I didn't heedprestar atenció it;
50
127000
2000
Ja no li parava atenció;
02:24
no, I organizedorganitzat it and I directeddirigit it.
51
129000
2000
no, l'organitzava i el dirigia.
02:26
I didn't have patiencepaciència for my bodycos;
52
131000
2000
No tenia paciència amb el meu cos;
02:28
I snappedva trencar it into shapeforma.
53
133000
2000
el vaig modelar bruscament.
02:30
I was greedycobdiciosos.
54
135000
2000
Vaig ser ambiciosa.
02:32
I tookva prendre more than my bodycos had to offeroferta.
55
137000
2000
Vaig estirar més el braç que la màniga.
02:34
If I was tiredcansat, I drankbevia more espressoscafè exprés.
56
139000
3000
Si estava cansada, bevia més cafès.
02:37
If I was afraidté por, I wentva anar to more dangerousperillós placesllocs.
57
142000
3000
Si tenia por, anava a més llocs perillosos.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsmoments of appreciationapreciació of my bodycos,
58
145000
3000
Esclar que tenia moments d'estima cap al meu cos,
02:43
the way an abusiveabusives parentpare
59
148000
2000
de la manera que un pare maltractador
02:45
can sometimesde vegades have a momentmoment of kindnessbondat.
60
150000
2000
pot, a vegades, tenir un moment d'amabilitat.
02:47
My fatherpare was really kindamable to me
61
152000
2000
El meu pare va ser molt amable amb mi
02:49
on my 16thth birthdayaniversari, for exampleexemple.
62
154000
2000
en el meu 16è aniversari, per exemple.
02:51
I heardescoltat people murmurMurmuri from time to time
63
156000
2000
Sentia a la gent murmurar de tant en tant
02:53
that I should love my bodycos,
64
158000
2000
que hauria d'estimar el meu cos,
02:55
so I learnedaprès how to do this.
65
160000
2000
així que vaig aprendre com fer-ho.
02:57
I was a vegetarianvegetariana, I was sobersobri, I didn't smokefum.
66
162000
3000
Era vegetariana, no bevia, no fumava.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofisticat way
67
165000
2000
Però tot allò no era més que una manera sofisticada
03:02
to manipulatemanipular my bodycos --
68
167000
2000
de manipular el meu cos,
03:04
a furthermés lluny disassociationdesvinculació,
69
169000
2000
una desvinculació més gran,
03:06
like plantingplantació a vegetablevegetal fieldcamp on a freewayautopista.
70
171000
4000
com plantar un hort de llegums a una autopista.
03:11
As a resultresultat of me talkingparlar so much about my vaginavagina,
71
176000
3000
Com a resultat de parlar tant sobre la meva vagina,
03:14
manymolts womendones startedva començar to tell me about theirsd'ells --
72
179000
3000
moltes dones començaren a parlar-me de la seva,
03:17
theirels seus storieshistòries about theirels seus bodiescossos.
73
182000
2000
històries sobre els seus cossos.
03:19
ActuallyEn realitat, these storieshistòries compelledobligat me around the worldmón,
74
184000
3000
De fet, aquestes històries em van portar per tot el món,
03:22
and I've been to over 60 countriespaïsos.
75
187000
2000
i he estat a més de 60 països.
03:24
I heardescoltat thousandsmilers of storieshistòries,
76
189000
2000
He escoltat milers d'històries.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmoment
77
191000
2000
I he de dir que sempre hi havia un moment
03:28
where the womendones sharedcompartit with me
78
193000
2000
en què les dones compartien amb mi
03:30
that particularparticular momentmoment when she separatedseparats from her bodycos --
79
195000
4000
aquell moment en particular en què es separaren del seu cos:
03:34
when she left home.
80
199000
2000
quan van marxar de casa.
03:36
I heardescoltat about womendones beingser molestedmolestat in theirels seus bedsLlits,
81
201000
4000
Vaig sentir històries de dones violades als seus llits,
03:40
floggedflagelat in theirels seus burqasBurqas,
82
205000
2000
flagel•lades en els seus burques,
03:42
left for deadmort in parkingestacionament lots,
83
207000
2000
donades per mortes a aparcaments,
03:44
acidàcid burnedcremat in theirels seus kitchenscuines.
84
209000
2000
cremades amb àcid a les seves cuines.
03:46
Some womendones becamees va convertir quiettranquil and disappeareddesaparegut.
85
211000
3000
Algunes dones callaren i desaparegueren.
03:49
Other womendones becamees va convertir madboig, drivenimpulsat machinesmàquines like me.
86
214000
3000
Altres es van convertir en màquines emprenedores boges com jo.
03:53
In the middlemig of my travelingviatjant,
87
218000
2000
Enmig dels meus viatges,
03:55
I turnedconvertit 40 and I beganva començar to hateodi my bodycos,
88
220000
2000
Vaig fer 40 anys i vaig començar a odiar el meu cos,
03:57
whichquin was actuallyen realitat progressprogrés, progressar,
89
222000
2000
que de fet era un progrés,
03:59
because at leastmenys my bodycos existedexistit enoughsuficient to hateodi it.
90
224000
3000
perquè almenys el meu cos existia, fins al punt d'odiar-lo.
04:02
Well my stomachestómac -- it was my stomachestómac I hatedodiat.
91
227000
3000
Bé, era la meva panxa, odiava la meva panxa.
04:05
It was proofprova that I had not measuredmesurat up,
92
230000
3000
Era la prova que no havia estat a l'alçada,
04:08
that I was oldvell and not fabulousfabulós and not perfectperfecte
93
233000
3000
que era vella i no fabulosa ni perfecta
04:11
or ablecapaç to fiten forma into the predeterminedpredeterminats corporatecorporatiu imageimatge in shapeforma.
94
236000
4000
ni capaç d'encaixar bé en una imatge corporativa predeterminada.
04:15
My stomachestómac was proofprova that I had failedfracassat,
95
240000
3000
La meva panxa era la prova que havia fracassat,
04:18
that it had failedfracassat me, that it was brokentrencat.
96
243000
3000
que m'havia fallat a mi, que estava desfeta.
04:21
My life becamees va convertir about gettingaconseguint rideliminar of it and obsessingobsessió about gettingaconseguint rideliminar of it.
97
246000
3000
La meva vida es va convertir en un intent obsessiu per desfer-me'n, de la panxa.
04:24
In factfet, it becamees va convertir so extremeextrem
98
249000
2000
De fet, tan obsessiva em vaig tornar
04:26
I wroteva escriure a playjugar about it.
99
251000
2000
que hi vaig escriure una obra de teatre.
04:28
But the more I talkedva parlar about it,
100
253000
2000
Però quan més en parlava,
04:30
the more objectifiedobjectivades and fragmentedfragmentat my bodycos becamees va convertir.
101
255000
3000
més es convertia en un objecte i més es fragmentava el meu cos.
04:33
It becamees va convertir entertainmententreteniment; it becamees va convertir a newnou kindamable of commoditymercaderia,
102
258000
3000
Va esdevenir un entreteniment; va esdevenir una forma de comoditat nova,
04:36
something I was sellingvenda.
103
261000
3000
una cosa que jo venia.
04:39
Then I wentva anar somewhereen algun lloc elsealtra cosa.
104
264000
2000
Després vaig anar a algun altre lloc.
04:41
I wentva anar outsidefora
105
266000
2000
Vaig sortir fora
04:43
what I thought I knewsabia.
106
268000
2000
del que jo em pensava que coneixia.
04:45
I wentva anar to the DemocraticDemocràtica RepublicRepública of CongoCongo.
107
270000
4000
Vaig anar a la República Democràtica del Congo.
04:49
And I heardescoltat storieshistòries
108
274000
2000
I vaig escoltar històries
04:51
that shattereddestrossat all the other storieshistòries.
109
276000
2000
que van fer bocins totes les altres històries.
04:53
I heardescoltat storieshistòries
110
278000
2000
Vaig escoltar històries
04:55
that got insidedins my bodycos.
111
280000
2000
que es van ficar dins del meu cos.
04:57
I heardescoltat about a little girlnoia
112
282000
2000
Vaig sentir parlar d'una nena petita
04:59
who couldn'tno podia stop peeingfer pipí on herselfella mateixa
113
284000
2000
que no podia parar d'orinar-se
05:01
because so manymolts growncrescut soldierssoldats
114
286000
2000
de tants soldats
05:03
had shovedempès themselvesells mateixos insidedins her.
115
288000
3000
que l'havien violat.
05:06
I heardescoltat an 80-year-old-anys womandona
116
291000
2000
Vaig escoltar a una dona de 80 anys
05:08
whoseels qui legscames were brokentrencat and pulledtirat out of her socketscavitats
117
293000
3000
a qui li havien trencat i desencaixat les cames
05:11
and twistedretorçat up on her headcap
118
296000
2000
i les hi havien retorçat pel cap
05:13
as the soldierssoldats rapedviolada her like that.
119
298000
2000
mentre els soldats la violaven.
05:15
There are thousandsmilers of these storieshistòries,
120
300000
2000
Hi ha milers d' històries com aquestes.
05:17
and manymolts of the womendones had holesforats in theirels seus bodiescossos --
121
302000
3000
I moltes d'aquestes dones tenien forats al seu cos
05:20
holesforats, fistulafístula --
122
305000
2000
(forats, fístules)
05:22
that were the violationviolació of warguerra --
123
307000
3000
que eren la profanació de la guerra:
05:25
holesforats in the fabrictela of theirels seus soulsànimes.
124
310000
3000
forats en el teixit de l'ànima.
05:28
These storieshistòries saturatedsaturat my cellscèl · lules and nervesnervis,
125
313000
3000
Aquestes històries em van saturar les cèl•lules i els nervis.
05:31
and to be honesthonesta,
126
316000
2000
I sincerament,
05:33
I stoppeds'ha aturat sleepingdorment for threetres yearsanys.
127
318000
2000
vaig deixar de dormir durant tres anys.
05:35
All the storieshistòries beganva començar to bleedhemorràgia togetherjunts.
128
320000
3000
Totes les històries van començar a sagnar juntes.
05:38
The rapingviolació of the EarthTerra,
129
323000
2000
L'espoli de la Terra,
05:40
the pillagingespoliació of mineralsminerals,
130
325000
2000
el pillatge dels minerals,
05:42
the destructiondestrucció of vaginasvagines --
131
327000
2000
la destrucció de vagines;
05:44
nonecap of these were separateseparat anymoremés
132
329000
3000
res d'això ho veuria mai més aïllat
05:47
from eachcadascun other or me.
133
332000
2000
entre si o de mi.
05:49
MilitiasMilícies were rapingviolació six-month-oldsis mesos d'edat babiesnadons
134
334000
3000
Els milicians violaven nadons de sis mesos
05:52
so that countriespaïsos farlluny away
135
337000
2000
perquè així països llunyans
05:54
could get accessaccés to goldor and coltancoltan
136
339000
2000
poguessin tenir accés a l'or i al coltan
05:56
for theirels seus iPhonesiPhones and computersordinadors.
137
341000
3000
per fabricar iPhones i ordinadors.
05:59
My bodycos had not only becomeconvertir-se en a drivenimpulsat machinemàquina,
138
344000
3000
El meu cos no tan sols s'havia convertit en una màquina emprenedora,
06:02
but it was responsibleresponsable now
139
347000
2000
sinó que també era ja responsable
06:04
for destroyingdestruint other women'sdones bodiescossos
140
349000
2000
de destruir el cos d'altres dones
06:06
in its madboig questrecerca to make more machinesmàquines
141
351000
2000
en aquesta boja expedició per crear més màquines
06:08
to supportsuport the speedvelocitat and efficiencyeficiència of my machinemàquina.
142
353000
4000
per sostenir la velocitat i l'eficàcia de la meva màquina.
06:12
Then I got cancercàncer --
143
357000
2000
I després vaig contraure càncer,
06:14
or I foundtrobat out I had cancercàncer.
144
359000
2000
o vaig adonar-me que tenia càncer.
06:16
It arrivedva arribar like a speedingexcés de velocitat birdau
145
361000
2000
Va arribar com un ocell a tota velocitat
06:18
smashingtrencant into a windowpanewindowpane.
146
363000
3000
que s'estampa contra el vidre de la finestra.
06:21
SuddenlyDe sobte, I had a bodycos,
147
366000
2000
De sobte, tenia un cos,
06:23
a bodycos that was prickedPiquem
148
368000
2000
un cos que va ser pessigat,
06:25
and pokedva ficar and puncturedperforat,
149
370000
2000
furgat i punxat,
06:27
a bodycos that was cuttallar wideample openobert,
150
372000
3000
un cos que va ser obert de punta a punta,
06:30
a bodycos that had organsòrgans removedeliminat
151
375000
2000
un cos del qual es van treure òrgans
06:32
and transportedtransportats and rearrangeds'han reorganitzat and reconstructedreconstruït,
152
377000
3000
i els van transportar i guarir i reconstruir,
06:35
a bodycos that was scannedescanejat
153
380000
2000
un cos que va ser escanejat
06:37
and had tubestubs shovedempès down it,
154
382000
2000
i va tenir tubs ficats al seu interior,
06:39
a bodycos that was burningcrema from chemicalsproductes químics.
155
384000
3000
un cos que s'estava cremant amb els productes químics.
06:42
CancerCàncer explodedva explotar
156
387000
2000
El càncer va explotar
06:44
the wallparet of my disconnectiondesconnexió.
157
389000
3000
la paret de la meva desconnexió.
06:47
I suddenlyde sobte understoodentès that the crisiscrisi in my bodycos
158
392000
3000
De sobte vaig comprendre que la crisi en el meu cos
06:50
was the crisiscrisi in the worldmón,
159
395000
2000
era la crisi en el món,
06:52
and it wasn'tno ho era happeningpassant latermés tard,
160
397000
2000
i no anava a passar més tard,
06:54
it was happeningpassant now.
161
399000
2000
estava passant en aquell moment.
06:56
SuddenlyDe sobte, my cancercàncer was a cancercàncer that was everywherea tot arreu,
162
401000
3000
De sobte, el meu càncer era un càncer que estava a tot arreu,
06:59
the cancercàncer of crueltycrueltat, the cancercàncer of greedavidesa,
163
404000
3000
el càncer de la crueltat, el càncer de la cobdícia,
07:02
the cancercàncer that getses posa insidedins people
164
407000
2000
el càncer que es fica a dins la gent
07:04
who liveen directe down the streetscarrers from chemicalquímica plantsplantes -- and they're usuallygeneralment poorpobre --
165
409000
4000
que viu als carrers de les plantes químiques, són normalment pobres,
07:08
the cancercàncer insidedins the coalcarbó miner'sMiner del lungspulmons,
166
413000
2000
el càncer dins els pulmons del miner,
07:10
the cancercàncer of stressestrès for not achievingaconseguir enoughsuficient,
167
415000
3000
el càncer de l'estrès per no aconseguir prou,
07:13
the cancercàncer of buriedenterrat traumatrauma,
168
418000
2000
el càncer d'un trauma enterrat,
07:15
the cancercàncer in cagedengabiat chickenspollastres and pollutedcontaminat fishpeix,
169
420000
3000
el càncer dels pollastres engabiats i el peix contaminat,
07:18
the cancercàncer in women'sdones uterusesuteruses from beingser rapedviolada,
170
423000
3000
el càncer a l'úter de les dones violades,
07:21
the cancercàncer that is everywherea tot arreu from our carelessnessnegligència.
171
426000
3000
el càncer que és a tot arreu per culpa del nostre descuit.
07:24
In his newnou and visionaryvisionari bookllibre,
172
429000
3000
En el seu recent i utòpic llibre,
07:27
"NewNou SelfCases rurals, NewNou WorldMón,"
173
432000
2000
"New Self, New World" (Nou Individu, Nou Món)
07:29
the writerescriptor PhilipFelip ShepherdPastor saysdiu,
174
434000
2000
l'escriptor Philip Sheperd diu:
07:31
"If you are divideddividit from your bodycos,
175
436000
3000
"Si estàs separat del teu cos
07:34
you are alsotambé divideddividit from the bodycos of the worldmón,
176
439000
3000
també estàs separat del cos del món,
07:37
whichquin then appearsapareix to be other than you
177
442000
2000
que, llavors, sembla ser un altre diferent de tu
07:39
or separateseparat from you,
178
444000
2000
o separat de tu,
07:41
rathermés aviat than the livingvivent continuumcontinuum
179
446000
2000
en comptes de viure un continu
07:43
to whichquin you belongpertanyen."
180
448000
2000
al qual pertanys."
07:45
Before cancercàncer,
181
450000
2000
Abans del càncer
07:47
the worldmón was something other.
182
452000
2000
el món era una altra cosa.
07:49
It was as if I was livingvivent in a stagnantestancament poolpiscina
183
454000
3000
Era com si estigués vivint en un toll d'aigua estancada
07:52
and cancercàncer dynamiteddinamitat the boulderRoca
184
457000
2000
i el càncer va dinamités la roca
07:54
that was separatingseparant me from the largermés gran seamar.
185
459000
3000
que em separava de la mar.
07:57
Now I am swimmingnedar in it.
186
462000
3000
Ara hi estic nadant.
08:00
Now I layposar down in the grassherba
187
465000
2000
Ara m'estiro a l'herba
08:02
and I rubfregar my bodycos in it,
188
467000
2000
i m'hi frego el cos,
08:04
and I love the mudfang on my legscames and feetpeus.
189
469000
3000
i m'encanta el fang a les meves cames i peus.
08:07
Now I make a dailydiàriament pilgrimagepelegrinatge
190
472000
3000
Ara faig un peregrinatge diari
08:10
to visitvisita a particularparticular weepingplorant willowsalze by the SeineSena,
191
475000
3000
per visitar un desmai concret a la vora del Sena,
08:13
and I hungerfam for the greenverd fieldscamps
192
478000
2000
i m'enyoro els camps verds
08:15
in the busharbust outsidefora BukavuBukavu.
193
480000
2000
en la malesa a les afores de Bukavu.
08:17
And when it rainspluges harddur rainpluja,
194
482000
2000
I quan cauen plujes fortes,
08:19
I screamcrit and I runcorrer in circlescercles.
195
484000
3000
crido i em poso a córrer en cercles.
08:22
I know that everything is connectedconnectat,
196
487000
4000
Sé que tot està connectat,
08:26
and the scarcicatriu that runscarreres the lengthllargada of my torsotors
197
491000
3000
i que la cicatriu que puja pel meu tors
08:29
is the markingsmarques of the earthquaketerratrèmol.
198
494000
2000
és la marca del terratrèmol.
08:31
And I am there with the threetres millionmilions in the streetscarrers of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
I sóc allà amb els tres milions dels carrers de Port-au-Prince.
08:35
And the firefoc that burnedcremat in me
200
500000
2000
I el foc que em crema
08:37
on day threetres througha través sixsis of chemoquimioteràpia
201
502000
3000
el tercer dia dels sis de la químio
08:40
is the firefoc that is burningcrema
202
505000
2000
és el foc que està cremant
08:42
in the forestsboscos of the worldmón.
203
507000
2000
als boscos del món.
08:44
I know that the abscessabscés
204
509000
2000
Sé que els quists
08:46
that grewva créixer around my woundferida after the operationoperació,
205
511000
3000
que creixen al voltant de la meva ferida després de l'operació,
08:49
the 16 ouncesunces of pusspus,
206
514000
2000
els 450 grams de pus,
08:51
is the contaminatedcontaminat GulfGolf of MexicoMèxic,
207
516000
3000
és el Golf de Mèxic contaminat,
08:54
and there were oil-drenchedbanyada pel petroli pelicansPelicans insidedins me
208
519000
3000
i que hi havia pelicans amarats de petroli a dins de mi
08:57
and deadmort floatingflotant fishpeix.
209
522000
2000
i peixos morts surant.
08:59
And the catheterscatèters they shovedempès into me withoutsense properadequada medicationmedicació
210
524000
3000
I els catèters que em van ficar sense la medicació apropiada
09:02
madefet me screamcrit out
211
527000
2000
em van fer cridar
09:04
the way the EarthTerra criescrits out from the drillingperforació.
212
529000
4000
de la mateixa manera que la Terra crida a causa de les perforacions.
09:08
In my secondsegon chemoquimioteràpia,
213
533000
2000
En la meva segona químio,
09:10
my mothermare got very sickmalalt
214
535000
2000
la meva mare es va posar molt malalta
09:12
and I wentva anar to see her.
215
537000
2000
i vaig anar a visitar-la.
09:14
And in the namenom of connectednessconnexió,
216
539000
2000
I en el nom de la connectivitat,
09:16
the only thing she wanted before she diedva morir
217
541000
3000
l'única cosa que volia abans de morir
09:19
was to be broughtportat home
218
544000
2000
era que la duguessin a casa,
09:21
by her belovedestimat GulfGolf of MexicoMèxic.
219
546000
3000
a la vora del seu estimat Golf de Mèxic.
09:24
So we broughtportat her home,
220
549000
2000
Així que la vam dur a casa,
09:26
and I prayedpregar that the oiloli wouldn'tno ho faria washrentar up on her beachplatja
221
551000
2000
i vaig pregar que el petroli no arribés a la seva platja
09:28
before she diedva morir.
222
553000
2000
abans que morís.
09:30
And gratefullyamb gratitud, it didn't.
223
555000
2000
I, afortunadament, no ho va fer.
09:32
And she diedva morir quietlytranquil·lament in her favoritefavorit placelloc.
224
557000
3000
I va morir tranquil·lament al seu lloc preferit.
09:35
And a fewpocs weekssetmanes latermés tard, I was in NewNou OrleansOrleans,
225
560000
2000
I unes setmanes després, jo era a Nova Orleans,
09:37
and this beautifulbonic, spiritualespiritual friendamic
226
562000
2000
i una amiga maca i espiritual
09:39
told me she wanted to do a healingcuració for me.
227
564000
2000
em va dir que volia guarir-me.
09:41
And I was honoredhonrat.
228
566000
2000
I em vaig sentir ben pagada.
09:43
And I wentva anar to her housecasa, and it was morningmatí,
229
568000
2000
I vaig anar a casa seva, era de matí,
09:45
and the morningmatí NewNou OrleansOrleans sunsol was filteringfiltratge througha través the curtainscortines.
230
570000
3000
i el sol del matí de Nova Orleans es filtrava a través de les cortines.
09:48
And my friendamic was preparingpreparació this biggran bowlbol,
231
573000
2000
I la meva amiga va preparar un bol gran,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
i li vaig dir: "Què és això?"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
I em va contestar: "És per tu.
09:54
The flowersflors make it beautifulbonic,
234
579000
3000
Les flors el fan bonic,
09:57
and the honeymel makesfa it sweetdolç."
235
582000
2000
i la mel el fa dolç".
09:59
And I said, "But what's the wateraigua partpart?"
236
584000
2000
Vaig dir: "Però què és la part d'aigua?"
10:01
And in the namenom of connectednessconnexió,
237
586000
2000
I en nom de la connectivitat,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfGolf of MexicoMèxic."
238
588000
3000
ella va dir: "Ah, és el Golf de Mèxic".
10:06
And I said, "Of coursecurs it is."
239
591000
2000
I vaig dir: "I tant".
10:08
And the other womendones arrivedva arribar and they satassegut in a circlecercle,
240
593000
2000
I les altres dones van arribar i van seure en un cercle,
10:10
and MichaelaMichaela bathedbanyat my headcap with the sacredsagrat wateraigua.
241
595000
3000
i la Michaela em va banyar el cap amb l'aigua sagrada.
10:13
And she sangcantar -- I mean her wholetot bodycos sangcantar.
242
598000
3000
I va cantar: Vull dir, tot el seu cos va cantar.
10:16
And the other womendones sangcantar
243
601000
2000
I les altres dones van cantar
10:18
and they prayedpregar for me and my mothermare.
244
603000
2000
i van orar per la meva mare i per mi.
10:20
And as the warmcàlid GulfGolf washedrentat over my nakednu headcap,
245
605000
3000
I mentre l'aigua tíbia del Golf rentava el meu cap
10:23
I realizedadonar-se'n that it heldretinguda
246
608000
2000
em vaig adonar que contenia
10:25
the bestmillor and the worstel pitjor of us.
247
610000
3000
el millor i el pitjor de nosaltres.
10:28
It was the greedavidesa and recklessnessimprudència
248
613000
2000
Hi havia la cobdicia i la imprudència
10:30
that led to the drillingperforació explosionexplosió.
249
615000
3000
que van dur a l'explosió de perforacions.
10:33
It was all the liesmentides that got told
250
618000
2000
Hi havia totes les mentides dites
10:35
before and after.
251
620000
2000
abans i després.
10:37
It was the honeymel in the wateraigua that madefet it sweetdolç,
252
622000
2000
Hi havia la mel a l'aigua que ho feia dolç,
10:39
it was the oiloli that madefet it sickmalalt.
253
624000
3000
hi havia el petroli que ho emmalaltia.
10:42
It was my headcap that was baldcalb --
254
627000
2000
Hi havia el meu cap calb
10:44
and comfortablecòmode now withoutsense a hatbarret.
255
629000
2000
i còmode, sense barret ja.
10:46
It was my wholetot selfautoestima
256
631000
2000
Hi havia tot el meu ésser
10:48
meltingfusió into Michaela'sDe Michaela lapvolta.
257
633000
2000
fonentse-se a la falda de la Michaela.
10:50
It was the tearsllàgrimes that were indistinguishableindistingibles from the GulfGolf
258
635000
3000
Hi havia les llàgrimes que eren indistingibles del Golf
10:53
that were fallingcaient down my cheekgalta.
259
638000
2000
que rodaven per les meves galtes.
10:55
It was finallyfinalment beingser in my bodycos.
260
640000
5000
Hi havia finalment el meu cos.
11:00
It was the sorrowpena
261
645000
2000
Hi havia la tristesa
11:02
that's takenpresa so long.
262
647000
2000
que ha trigat tant a manifestar-se.
11:04
It was findingtrobar my placelloc
263
649000
2000
Hi havia la descoberta del meu lloc
11:06
and the hugeenorme responsibilityresponsabilitat
264
651000
2000
i l'enorme responsabilitat
11:08
that comesve with connectionconnexió.
265
653000
2000
que ve amb la connexió.
11:10
It was the continuingcontinuant devastatingdevastador warguerra in the CongoCongo
266
655000
3000
Hi havia la contínua i devastadora guerra al Congo
11:13
and the indifferenceindiferència of the worldmón.
267
658000
2000
i la indiferència del món.
11:15
It was the CongoleseCongolesa womendones
268
660000
2000
Hi havia les dones del Congo
11:17
who are now risingpujant up.
269
662000
2000
que ara estan aixecant-se.
11:19
It was my mothermare leavingsortint,
270
664000
2000
Hi havia la mare que ens deixava,
11:21
just at the momentmoment
271
666000
2000
just en el moment
11:23
that I was beingser bornnascut.
272
668000
2000
que jo neixia.
11:25
It was the realizationrealització
273
670000
2000
Hi havia la consciència
11:27
that I had come very closea prop to dyingmorint --
274
672000
2000
d'haver estat molt a prop de morir,
11:29
in the samemateix way that the EarthTerra, our mothermare,
275
674000
3000
de la mateixa manera que la Terra, la nostra mare,
11:32
is barelyamb prou feines holdingtenint on,
276
677000
3000
resisteix amb prou feines,
11:35
in the samemateix way that 75 percentpercentatge of the planetplaneta
277
680000
4000
de la mateixa manera que el 75% del planeta
11:39
are hardlyamb prou feines scrapingrascades by,
278
684000
3000
amb prou feines, tira endavant,
11:42
in the samemateix way
279
687000
2000
de la mateixa manera
11:44
that there is a reciperecepta for survivalsupervivència.
280
689000
3000
que hi ha una recepta per a la supervivència.
11:47
What I learnedaprès
281
692000
2000
El que vaig aprendre
11:49
is it has to do with attentionatenció and resourcesrecursos
282
694000
3000
és que té a veure amb l'atenció i serveis
11:52
that everybodytothom deservesmereix.
283
697000
2000
que tothom mereix.
11:54
It was advocatingdefensant friendsamics
284
699000
2000
Hi havia els amics donant-me suport
11:56
and a dotingbadant sistergermana.
285
701000
2000
i una germana afectuosa.
11:58
It was wiseprudent doctorsmetges and advancedavançat medicinemedicina
286
703000
2000
Hi havia els doctors savis i la medicina avançada
12:00
and surgeonscirurgians who knewsabia what to do with theirels seus handsmans.
287
705000
3000
i els cirurgians que sabien què fer amb les mans.
12:03
It was underpaidmal pagada and really lovingestimant nursesinfermeres.
288
708000
4000
Hi havia les malpagades i carinyoses infermeres.
12:07
It was magicmàgia healerssanadors and aromaticaromàtics oilsolis.
289
712000
3000
Hi havia els curanderos i els olis aromatics.
12:10
It was people who cameva venir with spellsencanteris and ritualsritus.
290
715000
2000
Hi havia la gent que va venir amb conjurs i rituals.
12:12
It was havingtenint a visionvisió of the futurefutur
291
717000
3000
Hi havia el fet de tenir una visió de futur
12:15
and something to fightlluitar for,
292
720000
2000
i alguna cosa per la qual lluitar,
12:17
because I know this strugglelluita isn't my ownpropi.
293
722000
3000
perquè sé que aquest patiment no és només el meu.
12:20
It was a millionmilions prayerspregàries.
294
725000
2000
Hi havia un milió d'oracions.
12:22
It was a thousandmilers hallelujahshallelujahs
295
727000
2000
Hi havia un miler d'al·leluies
12:24
and a millionmilions omsOMS.
296
729000
2000
i un milió d'oms.
12:26
It was a lot of angerràbia,
297
731000
2000
Hi havia moltíssima ira,
12:28
insaneboig humorhumor,
298
733000
2000
humor malaltís,
12:30
a lot of attentionatenció, outrageindignació.
299
735000
2000
molta atenció, indignació.
12:32
It was energyenergia, love and joyalegria.
300
737000
3000
Hi havia energia, amor i alegria.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Hi havia totes aquestes coses.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Hi havia totes aquestes coses.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Hi havia totes aquestes coses
12:41
in the wateraigua, in the worldmón, in my bodycos.
304
746000
3000
a l'aigua, al món, al meu cos.
12:44
(ApplauseAplaudiments)
305
749000
8000
(Aplaudiment)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com