ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Lesley Hazleton: El dubte essencial de la fe

Filmed:
1,660,357 views

Quan Lesley Hazleton estava escrivint la biografia de Mahoma, es va sorprendre d'una cosa: la nit en què ell va rebre la revelació de l'Alcorà, segons els primers testimonis, la seva primera reacció va ser el dubte, la sorpresa, inclús la por. I no obstant això aquesta experiència es va convertir en la base del seu pensament. Hazleton exigeix una nova apreciació del dubte i del qüestionament com a fonaments de la fe -- i un final als fonamentalistes de qualsevol tipus.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingEscriptura biographyBiografia is a strangeestrany thing to do.
0
496
5720
Escriure una biografia és una cosa estranya.
00:18
It's a journeyviatge into the foreignestranger territoryterritori
1
6216
2683
És un viatge a un territori estranger
00:20
of somebodyalgú else'saltra cosa life,
2
8899
3196
de la vida d'un altre,
00:24
a journeyviatge, an explorationexploració that can take you placesllocs
3
12095
2673
un viatge, una exploració que et pot portar a llocs
00:26
you never dreamedsomiava of going
4
14768
2271
als quals mai no havies somniat d'anar-hi
00:29
and still can't quitebastant believe you've been,
5
17039
2225
i no obstant encara no creure't que hi has estat,
00:31
especiallyespecialment if, like me, you're an agnosticagnòstic JewJueu
6
19264
3728
sobretot si, com jo, sou una jueu agnòstica
00:34
and the life you've been exploringexplorant
7
22992
1825
i la vida que has estat explorant
00:36
is that of MuhammadMuhammad.
8
24817
4832
és la de Mahoma.
00:41
FiveCinc yearsanys agofa, for instanceinstància,
9
29649
2431
Cinc anys enrere, per exemple,
00:44
I foundtrobat myselfjo mateix wakingdespertar eachcadascun morningmatí in mistyboirosa SeattleSeattle
10
32080
3268
em vaig trobar llevant-me cada matí en un Seattle boirós
00:47
to what I knewsabia was an impossibleimpossible questionpregunta:
11
35348
3483
amb el que jo sabia que era una pregunta impossible:
00:50
What actuallyen realitat happenedsucceït
12
38831
3218
El que realment va passar
00:54
one desertdesert night,
13
42049
1439
en una nit al desert,
00:55
halfla meitat the worldmón and almostgairebé halfla meitat of historyhistòria away?
14
43488
3594
la meitat del món i quasi bé la meitat de la història enrere?
00:59
What happenedsucceït, that is,
15
47082
1720
El que va passar, en altres paraules,
01:00
on the night in the yearcurs 610
16
48802
2318
una nit de l'any 610
01:03
when MuhammadMuhammad receivedrebut the first revelationrevelació of the KoranAlcorà
17
51120
3851
quan Mahoma va tenir la seva primera revelació de l'Alcorà
01:06
on a mountainmuntanya just outsidefora MeccaLa Meca?
18
54971
4077
en una muntanya just a fora de la Meca?
01:11
This is the corenucli central mysticalmística momentmoment of IslamL'Islam,
19
59048
4605
Aquest és el moment místic central de l'Islam,
01:15
and as suchtal, of coursecurs,
20
63653
1366
i, com a tal, evidentment,
01:17
it defiesdesafia empiricalempírica analysisanàlisi.
21
65019
3076
desafia qualsevol anàlisi empíric.
01:20
YetEncara the questionpregunta wouldn'tno ho faria let go of me.
22
68095
4105
No obstant, la pregunta no volia deixar-me.
01:24
I was fullycompletament awareconscients that for someonealgú as secularsecular as I am,
23
72200
3184
Jo era plenament conscient que per algú tan secular com jo,
01:27
just askingpreguntant it could be seenvist
24
75384
1879
només preguntar-ho podia ser vist
01:29
as purepur chutzpahaudàcia.
25
77263
3260
com un pur desvergonyiment.
01:32
(LaughterRiure)
26
80523
2682
(Riure)
01:35
And I pleaddeclarar guiltyculpable as chargedcarregat,
27
83205
2611
I em declaro culpable dels càrrecs,
01:37
because all explorationexploració, physicalfísic or intellectualintel · lectual,
28
85816
4031
perquè tota exploració, física o intel·lectual,
01:41
is inevitablyinevitablement in some sensesentit an actactuar of transgressiontransgressió,
29
89847
3877
és inevitablement en algún sentit un acte de transgressió,
01:45
of crossingcreuant boundarieslímits.
30
93724
3397
de creuar fronteres.
01:49
Still, some boundarieslímits are largermés gran than othersaltres.
31
97121
6015
Ara bé, algunes fronteres són més grans que d'altres.
01:55
So a humanhumà encounteringtrobant-se the divinedivina,
32
103136
2920
Així que un humà trobant-se amb el diví,
01:58
as MuslimsMusulmans believe MuhammadMuhammad did,
33
106056
3122
tal i com els Musulmans creuen que Mahoma va fer,
02:01
to the rationalistracionalista, this is a mattermatèria not of factfet
34
109178
2841
per un racionalista, això és una qüestió no pas de fet,
02:04
but of wishfuldesitjós fictionficció,
35
112019
1757
sino de ficció desitjada,
02:05
and like all of us, I like to think of myselfjo mateix as rationalracional.
36
113776
3938
i com tots nosaltres, m'agrada considerar-me com a racional.
02:09
WhichQue mightpotser be why when I lookedmirava at the earliestel més aviat possible accountscomptes
37
117714
2884
Potser per això quan vaig veure les primeres proves
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
que tenim d'aquella nit,
02:14
what struckcopejat me even more than what happenedsucceït
39
122375
2819
el que em va sorprendre molt més que el que va passar
02:17
was what did not happenpassar.
40
125194
5522
va ser allò que no va pas ocórrer.
02:22
MuhammadMuhammad did not come floatingflotant off the mountainmuntanya
41
130716
3152
Mahoma no va arribar surant per una muntanya
02:25
as thoughperò walkingcaminant on airaire.
42
133868
2950
com si estigués caminant en l'aire.
02:28
He did not runcorrer down shoutingcridant, "HallelujahAl·leluia!"
43
136818
2474
No va córrer cap avall cridant, "Al·leluia!"
02:31
and "BlessBeneir the LordSenyor!"
44
139292
2360
i "Beneeix el Senyor!"
02:33
He did not radiateirradiar lightllum and joyalegria.
45
141652
3728
No va irradiar llum i alegria.
02:37
There were no choirscors of angelsÀngels,
46
145380
1579
No hi va haver cap coral d'àngels,
02:38
no musicmúsica of the spheresesferes, no elationelació, no ecstasyÈxtasi,
47
146959
3300
cap música de les esferes, cap elació, cap èxtasi,
02:42
no goldendaurat auraaura surroundingvoltants him,
48
150259
3662
cap aura dorada que l'envoltés,
02:45
no sensesentit of an absoluteabsolut, fore-ordainedpalestra-ordenat rolepaper
49
153921
4142
cap sentit d'un ordre absolut, pre-ordenat,
02:50
as the messengerMissatger of God.
50
158063
3076
com a missatger de Déu.
02:53
That is, he did nonecap of the things
51
161139
2955
És a dir, ell no va fer les coses
02:56
that mightpotser make it easyfàcil to cryplorar foulfalta,
52
164094
2754
que podrien fer més fàcil queixar-se,
02:58
to put down the wholetot storyhistòria as a piouspietós fablefaula.
53
166848
5147
per acabar amb una història sencera com a faula religiosa.
03:03
QuiteBastant the contraryal contrari.
54
171995
2832
Més aviat el contrari.
03:06
In his ownpropi reportedreportat wordsparaules,
55
174827
3745
Amb les seves pròpies paraules registrades,
03:10
he was convincedconvençut at first
56
178572
2377
ell estava convençut primer
03:12
that what had happenedsucceït couldn'tno podia have been realreal.
57
180949
5281
que el que havia passat no podia haver estat real.
03:18
At bestmillor, he thought, it had to have been a hallucinational·lucinació --
58
186230
2712
Com a molt, pensava, havia d'haver estat una al·lucinació --
03:20
a tricktruc of the eyeull or the earorella, perhapstal vegada,
59
188942
1809
un truc de l'ull o de l'oïda, potser,
03:22
or his ownpropi mindment workingtreball againsten contra him.
60
190751
2175
o la seva pròpia ment treballant en contra seva.
03:24
At worstel pitjor, possessionpossessió --
61
192926
2177
En el pitjor dels cassos, possessió --
03:27
that he'del tindria been seizedes va apoderar by an evildolent jinnJinn,
62
195103
2289
que havia estat segrestat per una malvada criatura sobrenatural,
03:29
a spiritesperit out to deceiveenganyar him,
63
197392
1791
un esperit sortit per enganyar-lo,
03:31
even to crushaixafar the life out of him.
64
199183
3009
inclús per aixafar-li la seva vida.
03:34
In factfet, he was so sure that he could only be majnunmajnun,
65
202192
3024
De fet, ell estava tan convençut que només podia ser majnun,
03:37
possessedposseït by a jinnJinn,
66
205216
1628
posseït per un geni,
03:38
that when he foundtrobat himselfa si mateix still aliveviu,
67
206844
2112
que quan es va trobar encara viu,
03:40
his first impulseimpuls was to finishacabar the jobtreball himselfa si mateix,
68
208956
4849
el seu primer impuls va ser el d'acabar la feina ell mateix,
03:45
to leapSalt, saltar off the highestel més alt cliffpenya-segat
69
213805
2203
saltar del penya-segat més alt
03:48
and escapeescapar the terrorterror of what he'del tindria experiencedexperimentat
70
216008
4118
i escapar del terror d'alò que havia experimentat
03:52
by puttingposant an endfinal to all experienceexperiència.
71
220126
7102
posant un final a tota experiència.
03:59
So the man who fledfugit down the mountainmuntanya that night
72
227228
2920
Per tant, l'home que va fugir a la muntanya aquella nit
04:02
trembledtremola not with joyalegria
73
230148
2451
va tremolar no pas de joia,
04:04
but with a starkmarcat, primordialprimordial fearpor.
74
232599
4720
sino d'una por inhòspita, primordial.
04:09
He was overwhelmedaclaparat not with convictionconvicció, but by doubtdubte.
75
237319
5920
Estava aclarapat no pas per la convicció, sino pel dubte.
04:15
And that panickedva entrar el pànic disorientationdesorientació,
76
243239
2801
I aquella desorientació aterradora,
04:18
that sunderingsundering of everything familiarfamiliar,
77
246040
2879
aquell trencament de tot allò que és familiar,
04:20
that dauntingintimidant awarenessconscienciació of something
78
248919
3668
aquella consciència descoratjadora d'alguna cosa
04:24
beyondmés enllà humanhumà comprehensioncomprensió,
79
252603
2909
més enllà de tota comprensió humana,
04:27
can only be calledanomenat a terribleterrible aweadmiració.
80
255512
6575
només pot ser un terrible temor.
04:34
This mightpotser be somewhatuna mica difficultdifícil to graspcomprensió
81
262087
3214
Això pot ser una mica difícil d'entendre
04:37
now that we use the wordparaula "awesomeincreïble"
82
265301
2538
ara que utilitzem la paraula "sorprenent"
04:39
to describedescriure a newnou appaplicació or a viralviral videovideo.
83
267839
4179
per descriure una nova aplicació o un vídeo viral.
04:44
With the exceptionexcepció perhapstal vegada of a massivemassiu earthquaketerratrèmol,
84
272018
3205
Amb l'excepció potser dels terretrèmols massius,
04:47
we're protectedprotegit from realreal aweadmiració.
85
275223
2648
estem protegits d'un temor real.
04:49
We closea prop the doorsportes and hunkerajupir- down,
86
277871
1888
Tanquem les portes i ens ajupim,
04:51
convincedconvençut that we're in controlcontrol,
87
279759
2546
convençuts que tenim el control,
04:54
or, at leastmenys, hopingesperant for controlcontrol.
88
282305
3022
o, almenys, desitjant tenir el control.
04:57
We do our bestmillor to ignoreignorar the factfet that
89
285327
1908
Fem tot el possible per ignorar el fet que
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
no sempre el tenim,
05:01
and that not everything can be explainedexplicat.
91
289296
2757
i que no tot pot ser explicat.
05:04
YetEncara whetherja sigui you're a rationalistracionalista or a mysticmístic,
92
292053
4162
Però tan si ets racionalista o un místic,
05:08
whetherja sigui you think the wordsparaules MuhammadMuhammad heardescoltat that night
93
296215
2695
tan si penses que les paraules que Mahoma va sentir aquella nit
05:10
cameva venir from insidedins himselfa si mateix or from outsidefora,
94
298910
4264
van venir de dins seu o de l'exterior,
05:15
what's clearclar is that he did experienceexperiència them,
95
303174
4704
el que està clar és que ell les va experimentar,
05:19
and that he did so with a forceforça that would shatterTrosseja
96
307878
2436
i que ho va fer amb una força que trencaria
05:22
his sensesentit of himselfa si mateix and his worldmón
97
310314
2321
el seu sentit d'ell mateix i del seu món
05:24
and transformtransformar this otherwised'una altra manera modestModest man
98
312635
3140
i transformaria qui en una altra situació hagués estat un home modest
05:27
into a radicalradical advocateadvocar for socialsocial and economiceconòmic justicejustícia.
99
315775
6693
en un defensor radical de la justícia social i econòmica.
05:34
FearPor was the only saneSa responseresposta,
100
322468
5242
La por era la única resposta assenyada,
05:39
the only humanhumà responseresposta.
101
327710
5024
la única resposta humana.
05:44
Too humanhumà for some,
102
332734
2508
Massa humana per alguns,
05:47
like conservativeconservador MuslimMusulmà theologiansteòlegs who maintainmantenir that
103
335242
2733
com els teòlegs Musulmans conservadors que creuen que
05:49
the accountcompte of his wantingvolent to killmatar himselfa si mateix
104
337975
1867
el moment en què ell va voler suicidar-se
05:51
shouldn'tno even be mentionedesmentat, despitemalgrat tot the factfet
105
339842
2438
no hauria de ser mencionat, malgrat el fet
05:54
that it's in the earliestel més aviat possible IslamicIslàmica biographiesBiografies.
106
342280
4454
que està [reflectit] en les primeres biografies Islàmiques.
05:58
They insistinsistir that he never doubteddubtava
107
346734
2791
Ells insisteixen que mai va dubtar
06:01
for even a singlesolter momentmoment, let alonesol despairedva desesperar.
108
349525
6610
ni per un sol moment, i molt menys desesperat.
06:08
DemandingExigent perfectionperfecció, they refusenegar-se to toleratetolerar
109
356135
3837
Exigint la perfecció, es neguen a tolerar
06:11
humanhumà imperfectionimperfecció.
110
359972
4719
la imperfecció humana.
06:16
YetEncara what, exactlyexactament, is imperfectimperfecte about doubtdubte?
111
364691
7195
Però què, exactament, és imperfecte sobre el dubte?
06:23
As I readllegir those earlyaviat accountscomptes, I realizedadonar-se'n it was
112
371886
2974
A mesura que anava llegint aquells primers testimonis, vaig comprendre que era
06:26
preciselyprecisament Muhammad'sMuhammad doubtdubte that broughtportat him aliveviu for me,
113
374860
3810
precisament el dubte de Mahoma que el va portar a la vida per a mi,
06:30
that allowedpermès me to begincomençar to see him in fullple,
114
378670
2397
que em va permetre començar-lo a veure en la seva totalitat,
06:33
to accordacord him the integrityintegritat of realityrealitat.
115
381067
3586
per tal de concedir-li la integritat de la realitat.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
I quant més pensava sobre això,
06:38
the more it madefet sensesentit that he doubteddubtava,
117
386822
3017
més sentit tenia que ell dubtés,
06:41
because doubtdubte is essentialessencial to faithfe.
118
389839
6583
perquè el dubte és essencial per a la fe.
06:48
If this seemssembla a startlinguna sorprenent ideaidea at first,
119
396422
2880
Si això sembla una idea alarmant en un primer moment,
06:51
considerconsidereu that doubtdubte, as GrahamGraham GreeneGreene onceun cop put it,
120
399302
3661
considereu que el dubte, tal i com Graham Greene va dir,
06:54
is the heartcor of the mattermatèria.
121
402963
3835
és el cor de la matèria.
06:58
AbolishAbolir all doubtdubte, and what's left is not faithfe,
122
406798
4405
Suprimiu tot dubte, i el que queda no és fe,
07:03
but absoluteabsolut, heartlesssense cor convictionconvicció.
123
411203
5243
sino una absoluta, inhumana convicció.
07:08
You're certaincert that you possessposseir the TruthVeritat --
124
416446
3871
Esteu segurs que posseïu la Veritat --
07:12
inevitablyinevitablement offeredoferts with an impliedimplícit uppercasemajúscules T --
125
420317
4291
inevitablement oferida amb una assumida [V] majúscula --
07:16
and this certaintycertesa quicklyràpidament devolvesdelega
126
424608
2558
i aquesta certesa recau ràpidament
07:19
into dogmatismdogmatisme and righteousnessJustícia,
127
427166
3512
en el dogmatisme i la rectitud,
07:22
by whichquin I mean a demonstrativedemostratiu, overweeningvanitós prideorgull
128
430678
4103
i em refereixo a un orgull demostrat, arrogant
07:26
in beingser so very right,
129
434781
3788
en ser tan correcte,
07:30
in shortcurt, the arrogancearrogància of fundamentalismfonamentalisme.
130
438569
7888
breument, la arrogància del fundamentalisme.
07:38
It has to be one of the multiplemúltiple ironiesironies of historyhistòria
131
446457
4476
Ha de ser una de les múltiples ironies de la història
07:42
that a favoritefavorit expletiveimproperi of MuslimMusulmà fundamentalistsfonamentalistes
132
450933
3058
que una de les paraulotes preferides dels Musulmans fonamentalistes
07:45
is the samemateix one onceun cop used by the ChristianCristiana fundamentalistsfonamentalistes
133
453991
3191
sigui la mateixa que es va utilitzar pels Cristians fonamentalistes
07:49
knownconegut as CrusadersCroats:
134
457182
2812
coneguts com els Croats:
07:51
"infidelinfidel," from the LatinLlatí for "faithlessinfidels."
135
459994
5225
"Infidel," del llatí "sense fe."
07:57
DoublyDoblement ironicirònic, in this casecas, because theirels seus absolutismabsolutisme
136
465219
4339
Doblement irònic, en aquest cas, perquè el seu absolutisme
08:01
is in factfet the oppositedavant of faithfe.
137
469558
4465
és, de fet, el contrari a la fe.
08:06
In effectefecte, they are the infidelsinfidels.
138
474023
5959
En efecte, ells són els infidels.
08:11
Like fundamentalistsfonamentalistes of all religiousreligiosa stripesratlles,
139
479982
2827
Com els fonamentalistes de totes les branques religioses,
08:14
they have no questionspreguntes, only answersrespostes.
140
482809
3845
no tenen cap pregunta, només respostes.
08:18
They foundtrobat the perfectperfecte antidoteantídot to thought
141
486654
2792
Van trobar l'antídot perfecte al pensament
08:21
and the idealideal refugerefugi of the harddur demandsdemandes of realreal faithfe.
142
489446
3771
i el refugi ideal a les complicades obligacions de la veritable fe.
08:25
They don't have to strugglelluita for it like JacobJacob
143
493217
1949
No han de lluitar per ella com Jacob
08:27
wrestlinglluita lliure througha través the night with the angelÀngel,
144
495166
2050
lluitant en la nit amb l'àngel,
08:29
or like JesusJesús in his 40 daysdies and nightsnits in the wildernessdesert,
145
497216
3158
o com Jesús en els seus 40 dies i nits en el desert,
08:32
or like MuhammadMuhammad, not only that night on the mountainmuntanya,
146
500374
3202
o com Mahoma, no només aquella nit a la muntanya,
08:35
but throughouttot his yearsanys as a prophetProfeta,
147
503576
2494
sino també durant els seus anys com a profeta,
08:38
with the KoranAlcorà constantlyconstantment urginginstant him not to despairdesesperació,
148
506070
4184
amb l'Alcorà constantment demanant-li de no desesperar-se,
08:42
and condemningcondemnant those who mostla majoria loudlyen veu alta proclaimproclamar
149
510254
3288
i condemnant a aquells que més fort proclamen
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
que saben tot el que es pot saber
08:49
and that they and they alonesol are right.
151
517339
6894
i que ells i només ells tenen raó.
08:56
And yetencara we, the vastimmens and still farlluny too silentsilenciós majoritymajoria,
152
524233
7413
I no obstant això nosaltres, la immensa i encara massa silenciosa majoria,
09:03
have cededcedida the publicpúblic arenaArena to this extremistextremistes minorityminoria.
153
531646
5769
hem cedit l'espai públic a aquesta minoria extremista.
09:09
We'veHem allowedpermès JudaismJudaisme to be claimedreclamat
154
537415
2493
Hem permès que el Judaïsme fos reclamat
09:11
by violentlyviolentament messianicmessiànic WestOest BankBanc settlerscolons,
155
539908
3871
per violents colons messiànics de Cisjordània,
09:15
ChristianityCristianisme by homophobichomòfob hypocriteshipòcrites
156
543779
2947
el Cristianisme per hipòcrites homofòbics
09:18
and misogynisticmisógin bigotsfanàtics,
157
546726
2520
i fanàtics misògins,
09:21
IslamL'Islam by suicidesuïcidi bombersbombarders.
158
549246
4959
l'Islam per terroristes suïcides.
09:26
And we'vetenim allowedpermès ourselvesnosaltres mateixos to be blindedencegat to the factfet that
159
554205
2771
I ens hem permès a nosaltres mateixos de fer-nos els cecs devant del fet que
09:28
no mattermatèria whetherja sigui they claimreclamació to be ChristiansCristians,
160
556976
2192
sense importar que s'identifiquin com a Cristians,
09:31
JewsJueus or MuslimsMusulmans,
161
559168
1615
Jueus o Musulmans,
09:32
militantmilitant extremistsextremistes are nonecap of the abovea dalt.
162
560783
5655
els militants extremistes no són cap dels anteriors.
09:38
They're a cultculte all theirels seus ownpropi, bloodsang brothersgermans
163
566438
5614
Són un culte en sí mateixos, germans de sang
09:44
steepedamb molta in other people'spersones bloodsang.
164
572052
5494
impregnats de la sang d'altres persones.
09:49
This isn't faithfe.
165
577546
2202
Això no és fe.
09:51
It's fanaticismfanatisme, and we have to stop confusingconfús the two.
166
579748
5162
És fanatisme, i hem de parar de confondre'ls.
09:56
We have to recognizereconèixer that realreal faithfe has no easyfàcil answersrespostes.
167
584910
5022
Hem de reconèixer que la veritable fe no té respostes fàcils.
10:01
It's difficultdifícil and stubborntossut.
168
589932
4078
És difícil i obstinada.
10:06
It involvesimplica an ongoingen marxa strugglelluita,
169
594010
2238
Es tracta d'una lluita constant,
10:08
a continualcontinu questioninginterrogant of what we think we know,
170
596248
3054
un qüestionament continu d'allò que creiem saber,
10:11
a wrestlinglluita lliure with issuesproblemes and ideasidees.
171
599302
2565
una lluita amb problemes i idees.
10:13
It goesva hand in hand with doubtdubte,
172
601867
3300
Va de la mà del dubte,
10:17
in a never-endinginterminable conversationconversa with it,
173
605167
3077
en una conversa amb ell sense fi,
10:20
and sometimesde vegades in consciousconscient defianceresistència (pel·lícula) of it.
174
608244
6395
i a vegades en un desafiament conscient.
10:26
And this consciousconscient defianceresistència (pel·lícula) is why I, as an agnosticagnòstic,
175
614639
5048
I aquest desafiament conscient és la raó per la qual jo, com a agnòstica,
10:31
can still have faithfe.
176
619687
4141
encara tinc fe.
10:35
I have faithfe, for instanceinstància, that peacepau in the MiddleMitjana EastEst
177
623828
2988
Tinc fe, per exemple, que la pau a l'Orient Mitjà
10:38
is possiblepossible despitemalgrat tot the ever-accumulatingacumulació de mai massmassa of evidenceevidència
178
626816
4310
és possible malgrat la massa d'evidències en constant acumulació
10:43
to the contraryal contrari.
179
631126
3161
que diuen el contrari.
10:46
I'm not convincedconvençut of this.
180
634287
2372
Jo no estic convençuda d'això.
10:48
I can hardlyamb prou feines say I believe it.
181
636659
2124
Difícilment puc dir que ho crec.
10:50
I can only have faithfe in it,
182
638783
1942
Només puc tenir fe,
10:52
commitcometre myselfjo mateix, that is, to the ideaidea of it,
183
640725
4018
comprometre'm, en altres paraules, a aquesta idea,
10:56
and I do this preciselyprecisament because of the temptationtemptació
184
644743
3001
i ho faig precisament degut a la temptació
10:59
to throwllançar up my handsmans in resignationrenúncia
185
647744
2000
d'aixecar les meves mans en resignació
11:01
and retreatrefugi into silencesilenci.
186
649744
3521
i retirar-me en silenci.
11:05
Because despairdesesperació is self-fulfillingseu compliment.
187
653265
4681
Perquè la desesperació comporta el seu propi compliment.
11:09
If we call something impossibleimpossible,
188
657946
2320
Si diem que alguna cosa és impossible,
11:12
we actactuar in suchtal a way that we make it so.
189
660266
3768
actuem de manera que ho acabem fent així.
11:16
And I, for one, refusenegar-se to liveen directe that way.
190
664034
5933
I jo, per la meva banda, em nego a viure d'aquesta forma.
11:21
In factfet, mostla majoria of us do,
191
669967
2299
De fet, la majoria de nosaltres també,
11:24
whetherja sigui we're atheistateu or theistteista
192
672266
3576
ja siguem ateistes o teistes
11:27
or anywhereon sigui in betweenentre or beyondmés enllà, for that mattermatèria,
193
675842
3940
o alguna cosa entremig o més enllà, per aquesta qüestió,
11:31
what drivesunitats us is that, despitemalgrat tot our doubtsdubtes
194
679782
4316
el que ens mou és que, malgrat els nostres dubtes
11:36
and even because of our doubtsdubtes,
195
684098
2328
o inclús degut als nostres dubtes,
11:38
we rejectrebutjar the nihilismnihilisme of despairdesesperació.
196
686426
4472
rebutgem el nihilisme de la desesperació.
11:42
We insistinsistir on faithfe in the futurefutur
197
690898
3233
Insistim en la fe en el futur
11:46
and in eachcadascun other.
198
694131
4738
i en els altres.
11:50
Call this naiveingenu if you like.
199
698869
3501
Digueu que és ingenu, si voleu.
11:54
Call it impossiblyincreïblement idealisticidealista if you musthaver de.
200
702370
3097
Digueu que és increïblement idealista, si us cal.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
Però una cosa està clara:
11:59
Call it humanhumà.
202
707895
3466
Anomene-ho humà.
12:03
Could MuhammadMuhammad have so radicallyradicalment changedha canviat his worldmón
203
711361
3035
Hagués Mahoma pogut canviar el seu món de forma tan radical
12:06
withoutsense suchtal faithfe, withoutsense the refusalnegativa
204
714396
2852
sense aquesta fe, sense la negativa
12:09
to cedecedir to the arrogancearrogància of closed-mindedaïllarà certaintycertesa?
205
717248
4716
a cedir a l'arrogància de la certesa d'una ment tancada?
12:13
I think not.
206
721964
3266
No ho crec.
12:17
After keepingmanteniment companyempresa with him as a writerescriptor
207
725230
2043
Després de tenir la seva companyia com a escriptora
12:19
for the pastpassat fivecinc yearsanys, I can't see
208
727273
3300
durant els últims cinc anys, veig que
12:22
that he'del tindria be anything but utterlyabsolutament outragedindignats
209
730573
5103
estaria absolutament indignat
12:27
at the militantmilitant fundamentalistsfonamentalistes who claimreclamació to speakparlar
210
735676
3147
amb els militants fonamentalistes que diuen parlar
12:30
and actactuar in his namenom in the MiddleMitjana EastEst and elsewhereen una altra part todayavui.
211
738823
5469
i actuar en el seu nom a l'Orient Mitjà i arreu avui en dia.
12:36
He'dHo faria be appalledhorroritzat at the repressionrepressió of halfla meitat the populationpoblació
212
744292
4290
Estaria horroritzat per la repressió de la meitat de la població
12:40
because of theirels seus gendergènere.
213
748582
2998
a causa del seu sexe.
12:43
He'dHo faria be torntrencat aparta part by the bitteramarg divisivenessDivisió of sectarianismsectarisme.
214
751580
7981
Estaria destrossat per l'amarga divisió del sectarisme.
12:51
He'dHo faria call out terrorismterrorisme for what it is,
215
759561
2706
Anomenaria terrorisme a tot això,
12:54
not only criminalcriminal but an obsceneobscè travestyparòdia
216
762267
4744
no només penal sino també una paròdia obscena
12:59
of everything he believedcregut in and struggledva lluitar for.
217
767011
4905
d'allò en què va creure i pel qual va lluitar.
13:03
He'dHo faria say what the KoranAlcorà saysdiu: AnyoneNingú who takes a life
218
771916
5269
Diria el que l'Alcorà diu: Aquell que s'emporta una vida
13:09
takes the life of all humanityhumanitat.
219
777185
3201
s'enduu la vida de tota la humanitat.
13:12
AnyoneNingú who savessalva a life, savessalva the life of all humanityhumanitat.
220
780386
7196
Aquell que salva una vida, salva la vida de tota la humanitat.
13:19
And he'del tindria commitcometre himselfa si mateix fullycompletament
221
787582
3070
I es comprometria completament
13:22
to the harddur and thornyespinós processprocés of makingelaboració peacepau.
222
790652
7020
al difícil i espinós procés de fer la pau.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Gràcies.
13:31
(ApplauseAplaudiments)
224
799107
4399
(Aplaudiments)
13:35
Thank you. (ApplauseAplaudiments)
225
803506
4000
Gràcies. (Aplaudiments)
Translated by Mariona Badenas
Reviewed by Judit Piñol

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com